The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
219 MARK 8:31and was cured, and could see everything clearly. 26 And he sentκαὶ 12 ] ἀπεκατέστη 13 καὶ 14 ] ἐνέβλεπεν 15 ἅπαντα 17 τηλαυγῶς 16 καὶ 1 ] ἀπέστειλεν 2kai apekatestē kai eneblepen hapanta tēlaugōs kai apesteilenCLN VAAI3S CLN VIAI3S JAPN B CLN VAAI3S2532 600 2532 1689 537 5081 2532 649him to his home, saying, “Do not even go into the village.”αὐτὸν 3 εἰς 4 αὐτοῦ 6 οἶκον 5 λέγων 7 } 12 Μηδὲ 8 [ εἰσέλθῃς 12 εἰς 9 τὴν 10 κώμην 11auton eis autou oikon legōn Mēde eiselthēs eis tēn kōmēnRP3ASM P RP3GSM NASM VPAP-SNM BN VAAS2S P DASF NASF846 1519 846 3624 3004 3366 1525 1519 3588 2968Peter’s Confession at Caesarea Philippi8:27 And Jesus and his disciples went out to the villages ofΚαὶ 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › καὶ 5 αὐτοῦ 8 ‹ οἱ 6 μαθηταὶ 7 › ἐξῆλθεν 2 [ εἰς 9 τὰς 10 κώμας 11 ]Kai ho Iēsous kai autou hoi mathētai exēlthen eis tas kōmasCLN DNSM NNSM CLN RP3GSM DNPM NNPM VAAI3S P DAPF NAPF2532 3588 2424 2532 846 3588 3101 1831 1519 3588 2968Caesarea Philippi, and on the way he asked his disciples,Καισαρείας 12 ‹ τῆς 13 Φιλίππου 14 › καὶ 15 ἐν 16 τῇ 17 ὁδῷ 18 ] ἐπηρώτα 19 αὐτοῦ 22 ‹ τοὺς 20 μαθητὰς 21 ›Kaisareias tēs Philippou kai en tē hodō epērōta autou tous mathētasNGSF DGSF NGSM CLN P DDSF NDSF VIAI3S RP3GSM DAPM NAPM2542 3588 5376 2532 1722 3588 3598 1905 846 3588 3101saying to them, “Who do people say that I am?” 28 And theyλέγων 23 ] αὐτοῖς 24 Τίνα 25 } 27 ‹ οἱ 28 ἄνθρωποι 29 › λέγουσιν 27 [ με 26 εἶναι 30 δὲ 2 οἱ 1legōn autois Tina hoi anthrōpoi legousin me einai de hoiVPAP-SNM RP3DPM RI-ASM DNPM NNPM VPAI3P RP1AS VPAN CLN DNPM3004 846 5101 3588 444 3004 3165 1511 1161 3588told him, saying, * “John the Baptist, and others Elijah, and others thatεἶπαν 3 αὐτῷ 4 λέγοντες 5 ὅτι 6 Ἰωάννην 7 τὸν 8 βαπτιστήν 9 καὶ 10 ἄλλοι 11 Ἠλίαν 12 δὲ 14 ἄλλοι 13 ὅτι 15eipan autō legontes hoti Iōannēn ton baptistēn kai alloi Ēlian de alloi hotiVAAI3P RP3DSM VPAP-PNM CSC NASM DASM NASM CLC JNPM NASM CLC JNPM CSC3004 846 3004 3754 2491 3588 910 2532 243 2243 1161 243 3754you are one of the prophets.” 29 And he asked them, “But who do you* * εἷς 16 } 18 τῶν 17 προφητῶν 18 καὶ 1 αὐτὸς 2 ἐπηρώτα 3 αὐτούς 4 δὲ 6 τίνα 7 } 9 Ὑμεῖς 5heis tōn prophētōn kai autos epērōta autous de tina HymeisJNSM DGPM NGPM CLN RP3NSMP VIAI3S RP3APM CLC RI-ASM RP2NP1520 3588 4396 2532 846 1905 846 1161 5101 5210say that I am?” Peter answered and said to him, “You are theλέγετε 9 [ με 8 εἶναι 10 ‹ ὁ 12 Πέτρος 13 › ἀποκριθεὶς 11 [ λέγει 14 ] αὐτῷ 15 Σὺ 16 εἶ 17 ὁ 18legete me einai ho Petros apokritheis legei autō Sy ei hoVPAI2P RP1AS VPAN DNSM NNSM VAPP-SNM VPAI3S RP3DSM RP2NS VPAI2S DNSM3004 3165 1511 3588 4074 611 3004 846 4771 1488 3588Christ!” 30 And he warned them that they should tell no one about him.χριστός 19 καὶ 1 ] ἐπετίμησεν 2 αὐτοῖς 3 ἵνα 4 ] ] λέγωσιν 6 μηδενὶ 5 [ περὶ 7 αὐτοῦ 8christos kai epetimēsen autois hina legōsin mēdeni peri autouNNSM CLN VAAI3S RP3DPM CSC VPAS3P JDSM P RP3GSM5547 2532 2008 846 2443 3004 3367 4012 846Jesus Predicts His Death and Resurrection8:31 And he began to teach them that it was necessary for the Son ofΚαὶ 1 ] ἤρξατο 2 ] διδάσκειν 3 αὐτοὺς 4 ὅτι 5 ] ] δεῖ 6 } 8 τὸν 7 υἱὸν 8 ]Kai ērxato didaskein autous hoti dei ton huionCLN VAMI3S VPAN RP3APM CSC VPAI3S DASM NASM2532 756 1321 846 3754 1163 3588 5207Man to suffer many things and to be rejected by the‹ τοῦ 9 ἀνθρώπου 10 › ] παθεῖν 12 πολλὰ 11 [ καὶ 13 ] ] ἀποδοκιμασθῆναι 14 ὑπὸ 15 τῶν 16tou anthrōpou pathein polla kai apodokimasthēnai hypo tōnDGSM NGSM VAAN JAPN CLN VAPN P DGPM3588 444 3958 4183 2532 593 5259 3588elders and the chief priests and the scribes, and to beπρεσβυτέρων 17 καὶ 18 τῶν 19 ἀρχιερέων 20 [ καὶ 21 τῶν 22 γραμματέων 23 καὶ 24 ] ]presbyterōn kai tōn archiereōn kai tōn grammateōn kaiJGPM CLN DGPM NGPM CLN DGPM NGPM CLN4245 2532 3588 749 2532 3588 1122 2532V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MARK 8:32220killed, and after three days to rise. 32 And he was speaking openlyἀποκτανθῆναι 25 καὶ 26 μετὰ 27 τρεῖς 28 ἡμέρας 29 ] ἀναστῆναι 30 καὶ 1 ] ] ἐλάλει 5 παρρησίᾳ 2apoktanthēnai kai meta treis hēmeras anastēnai kai elalei parrēsiaVAPN CLN P JAPF NAPF VAAN CLN VIAI3S NDSF615 2532 3326 5140 2250 450 2532 2980 3954about the subject, and Peter took him aside and began to{ 5 τὸν 3 λόγον 4 καὶ 6 ‹ ὁ 8 Πέτρος 9 › προσλαβόμενος 7 αὐτὸν 10 { 7 [ ἤρξατο 11 ]ton logon kai ho Petros proslabomenos auton ērxatoDASM NASM CLN DNSM NNSM VAMP-SNM RP3ASM VAMI3S3588 3056 2532 3588 4074 4355 846 756rebuke him. 33 But turning around and seeing his disciples, heἐπιτιμᾶν 12 αὐτῷ 13 δὲ 2 ἐπιστραφεὶς 3 [ καὶ 4 ἰδὼν 5 αὐτοῦ 8 ‹ τοὺς 6 μαθητὰς 7 › ὁ 1epitiman autō de epistrapheis kai idōn autou tous mathētas hoVPAN RP3DSM CLC VAPP-SNM CLN VAAP-SNM RP3GSM DAPM NAPM DNSM2008 846 1161 1994 2532 1492 846 3588 3101 3588rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan, because you are notἐπετίμησεν 9 Πέτρῳ 10 καὶ 11 λέγει 12 Ὕπαγε 13 ὀπίσω 14 μου 15 Σατανᾶ 16 ὅτι 17 ] } 19 οὐ 18epetimēsen Petrō kai legei Hypage opisō mou Satana hoti ouVAAI3S NDSM CLN VPAI3S VPAM2S P RP1GS NVSM CAZ BN2008 4074 2532 3004 5217 3694 3450 4567 3754 3756setting your mind on the things of God, but the things ofφρονεῖς 19 [ [ [ τὰ 20 [ ] ‹ τοῦ 21 θεοῦ 22 › ἀλλὰ 23 τὰ 24 [ ]phroneis ta tou theou alla taVPAI2S DAPN DGSM NGSM CLC DAPN5426 3588 3588 2316 235 3588people!”‹ τῶν 25 ἀνθρώπων 26 ›tōn anthrōpōnDGPM NGPM3588 444Taking Up One’s Cross to Follow Jesus8:34 And summoning the crowd together with his disciples, he said toΚαὶ 1 προσκαλεσάμενος 2 τὸν 3 ὄχλον 4 { 2 σὺν 5 αὐτοῦ 8 ‹ τοῖς 6 μαθηταῖς 7 › ] εἶπεν 9 ]Kai proskalesamenos ton ochlon syn autou tois mathētais eipenCLN VAMP-SNM DASM NASM P RP3GSM DDPM NDPM VAAI3S2532 4341 3588 3793 4862 846 3588 3101 2036them, “If anyone wants to come 2 after me, let him deny himself andαὐτοῖς 10 Εἴ 11 τις 12 θέλει 13 ] ἐλθεῖν 16 ὀπίσω 14 μου 15 ] ] ἀπαρνησάσθω 17 ἑαυτὸν 18 καὶ 19autois Ei tis thelei elthein opisō mou aparnēsasthō heauton kaiRP3DPM CAC RX-NSM VPAI3S VAAN P RP1GS VAMM3S RF3ASM CLN846 1487 5100 2309 2064 3694 3450 533 1438 2532take up his cross and follow me. 35 For whoever wants toἀράτω 20 [ αὐτοῦ 23 ‹ τὸν 21 σταυρὸν 22 › καὶ 24 ἀκολουθείτω 25 μοι 26 γὰρ 2 ‹ ὃς 1 ἐὰν 3 › θέλῃ 4 ]aratō autou ton stauron kai akoloutheitō moi gar hos ean thelēVAAM3S RP3GSM DASM NASM CLN VPAM3S RP1DS CAZ RR-NSM TC VPAS3S142 846 3588 4716 2532 190 3427 1063 3739 1437 2309save his life will lose it, but whoever loses hisσῶσαι 8 αὐτοῦ 7 ‹ τὴν 5 ψυχὴν 6 › ] ἀπολέσει 9 αὐτήν 10 δ’ 12 ‹ ὃς 11 ἂν 13 › ἀπολέσει 14 αὐτοῦ 17sōsai autou tēn psychēn apolesei autēn d’ hos an apolesei autouVAAN RP3GSM DASF NASF VFAI3S RP3ASF CLC RR-NSM TC VFAI3S RP3GSM4982 846 3588 5590 622 846 1161 3739 302 622 846life on account of me and of the gospel will save it.‹ τὴν 15 ψυχὴν 16 › ἕνεκεν 18 [ ] ἐμοῦ 19 καὶ 20 } 22 τοῦ 21 εὐαγγελίου 22 ] σώσει 23 αὐτήν 24tēn psychēn heneken emou kai tou euangeliou sōsei autēnDASF NASF P RP1GS CLN DGSN NGSN VFAI3S RP3ASF3588 5590 1752 1700 2532 3588 2098 4982 84636 For what does it benefit a person to gain the whole world and forfeitγὰρ 2 τί 1 ] ] ὠφελεῖ 3 ] ἄνθρωπον 4 ] κερδῆσαι 5 τὸν 6 ὅλον 8 κόσμον 7 καὶ 9 ζημιωθῆναι 10gar ti ōphelei anthrōpon kerdēsai ton holon kosmon kai zēmiōthēnaiCLX RI-ASN VPAI3S NASM VAAN DASM JASM NASM CLC VAPN1063 5101 5623 444 2770 3588 3650 2889 2532 22102Some manuscripts have “to follow”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 185 and 186: MATTHEW 28:4168clothing white as sn
- Page 187 and 188: MATTHEW 28:17170which Jesus had des
- Page 189 and 190: MARK 1:8172I is coming after me, of
- Page 191 and 192: MARK 1:21174Zebedee in the boat wit
- Page 193 and 194: MARK 1:35176who were sick 10 with v
- Page 195 and 196: MARK 2:3178no longer room, not even
- Page 197 and 198: MARK 2:16180it happened that he was
- Page 199 and 200: MARK 2:24182plucking off the heads
- Page 201 and 202: MARK 3:9side of the Jordan and arou
- Page 203 and 204: MARK 3:23186demons he expels the de
- Page 205 and 206: MARK 4:2188sat on the sea, and the
- Page 207 and 208: MARK 4:16190word that was sown in t
- Page 209 and 210: MARK 4:2819228 By itself the soil p
- Page 211 and 212: MARK 5:1194another, “Who then is
- Page 213 and 214: MARK 5:15196herdsmen fled and repor
- Page 215 and 216: MARK 5:28198touched his cloak, 28 f
- Page 217 and 218: MARK 5:42200said to her, “Talitha
- Page 219 and 220: MARK 6:11202them, “Whenever you e
- Page 221 and 222: MARK 6:22204Galilee. 22 And when th
- Page 223 and 224: MARK 6:34206all the towns, and arri
- Page 225 and 226: MARK 6:48208in the middle of the se
- Page 227 and 228: MARK 7:4210they wash their hands ri
- Page 229 and 230: MARK 7:17212go out of a person are
- Page 231 and 232: MARK 7:30214go! The demon has gone
- Page 233 and 234: MARK 8:6216loaves do you have?” S
- Page 235: MARK 8:20218the five loaves for the
- Page 239 and 240: MARK 9:4222earth can make so 1 whit
- Page 241 and 242: MARK 9:18224to you my son who has a
- Page 243 and 244: MARK 9:30226kind can come out by no
- Page 245 and 246: MARK 9:42228never lose his reward.
- Page 247 and 248: MARK 10:6230said to them, “He wro
- Page 249 and 250: MARK 10:21232these I have observed
- Page 251 and 252: MARK 10:33234was going on ahead of
- Page 253 and 254: MARK 10:44236like this among you! B
- Page 255 and 256: MARK 11:4238anyone says to you, ‘
- Page 257 and 258: MARK 11:16240in the temple courts,
- Page 259 and 260: MARK 11:29242things?” 29 So Jesus
- Page 261 and 262: MARK 12:9244killed him and threw hi
- Page 263 and 264: MARK 12:20246father 6 descendants f
- Page 265 and 266: MARK 12:33248no other except him. 3
- Page 267 and 268: MARK 12:44250disciples, he said to
- Page 269 and 270: MARK 13:11252the gospel must first
- Page 271 and 272: MARK 13:23possible, the elect. 23 B
- Page 273 and 274: MARK 13:36256coming— whether in t
- Page 275 and 276: MARK 14:12258he could betray him co
- Page 277 and 278: MARK 14:24260to them, and they all
- Page 279 and 280: MARK 14:38262he came and found them
- Page 281 and 282: MARK 14:51they all abandoned him an
- Page 283 and 284: MARK 14:64266said, “What further
- Page 285 and 286: MARK 15:3268answered him and said,
219 MARK 8:31
and was cured, and could see everything clearly. 26 And he sent
καὶ 12 ] ἀπεκατέστη 13 καὶ 14 ] ἐνέβλεπεν 15 ἅπαντα 17 τηλαυγῶς 16 καὶ 1 ] ἀπέστειλεν 2
kai apekatestē kai eneblepen hapanta tēlaugōs kai apesteilen
CLN VAAI3S CLN VIAI3S JAPN B CLN VAAI3S
2532 600 2532 1689 537 5081 2532 649
him to his home, saying, “Do not even go into the village.”
αὐτὸν 3 εἰς 4 αὐτοῦ 6 οἶκον 5 λέγων 7 } 12 Μηδὲ 8 [ εἰσέλθῃς 12 εἰς 9 τὴν 10 κώμην 11
auton eis autou oikon legōn Mēde eiselthēs eis tēn kōmēn
RP3ASM P RP3GSM NASM VPAP-SNM BN VAAS2S P DASF NASF
846 1519 846 3624 3004 3366 1525 1519 3588 2968
Peter’s Confession at Caesarea Philippi
8:27 And Jesus and his disciples went out to the villages of
Καὶ 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › καὶ 5 αὐτοῦ 8 ‹ οἱ 6 μαθηταὶ 7 › ἐξῆλθεν 2 [ εἰς 9 τὰς 10 κώμας 11 ]
Kai ho Iēsous kai autou hoi mathētai exēlthen eis tas kōmas
CLN DNSM NNSM CLN RP3GSM DNPM NNPM VAAI3S P DAPF NAPF
2532 3588 2424 2532 846 3588 3101 1831 1519 3588 2968
Caesarea Philippi, and on the way he asked his disciples,
Καισαρείας 12 ‹ τῆς 13 Φιλίππου 14 › καὶ 15 ἐν 16 τῇ 17 ὁδῷ 18 ] ἐπηρώτα 19 αὐτοῦ 22 ‹ τοὺς 20 μαθητὰς 21 ›
Kaisareias tēs Philippou kai en tē hodō epērōta autou tous mathētas
NGSF DGSF NGSM CLN P DDSF NDSF VIAI3S RP3GSM DAPM NAPM
2542 3588 5376 2532 1722 3588 3598 1905 846 3588 3101
saying to them, “Who do people say that I am?” 28 And they
λέγων 23 ] αὐτοῖς 24 Τίνα 25 } 27 ‹ οἱ 28 ἄνθρωποι 29 › λέγουσιν 27 [ με 26 εἶναι 30 δὲ 2 οἱ 1
legōn autois Tina hoi anthrōpoi legousin me einai de hoi
VPAP-SNM RP3DPM RI-ASM DNPM NNPM VPAI3P RP1AS VPAN CLN DNPM
3004 846 5101 3588 444 3004 3165 1511 1161 3588
told him, saying, * “John the Baptist, and others Elijah, and others that
εἶπαν 3 αὐτῷ 4 λέγοντες 5 ὅτι 6 Ἰωάννην 7 τὸν 8 βαπτιστήν 9 καὶ 10 ἄλλοι 11 Ἠλίαν 12 δὲ 14 ἄλλοι 13 ὅτι 15
eipan autō legontes hoti Iōannēn ton baptistēn kai alloi Ēlian de alloi hoti
VAAI3P RP3DSM VPAP-PNM CSC NASM DASM NASM CLC JNPM NASM CLC JNPM CSC
3004 846 3004 3754 2491 3588 910 2532 243 2243 1161 243 3754
you are one of the prophets.” 29 And he asked them, “But who do you
* * εἷς 16 } 18 τῶν 17 προφητῶν 18 καὶ 1 αὐτὸς 2 ἐπηρώτα 3 αὐτούς 4 δὲ 6 τίνα 7 } 9 Ὑμεῖς 5
heis tōn prophētōn kai autos epērōta autous de tina Hymeis
JNSM DGPM NGPM CLN RP3NSMP VIAI3S RP3APM CLC RI-ASM RP2NP
1520 3588 4396 2532 846 1905 846 1161 5101 5210
say that I am?” Peter answered and said to him, “You are the
λέγετε 9 [ με 8 εἶναι 10 ‹ ὁ 12 Πέτρος 13 › ἀποκριθεὶς 11 [ λέγει 14 ] αὐτῷ 15 Σὺ 16 εἶ 17 ὁ 18
legete me einai ho Petros apokritheis legei autō Sy ei ho
VPAI2P RP1AS VPAN DNSM NNSM VAPP-SNM VPAI3S RP3DSM RP2NS VPAI2S DNSM
3004 3165 1511 3588 4074 611 3004 846 4771 1488 3588
Christ!” 30 And he warned them that they should tell no one about him.
χριστός 19 καὶ 1 ] ἐπετίμησεν 2 αὐτοῖς 3 ἵνα 4 ] ] λέγωσιν 6 μηδενὶ 5 [ περὶ 7 αὐτοῦ 8
christos kai epetimēsen autois hina legōsin mēdeni peri autou
NNSM CLN VAAI3S RP3DPM CSC VPAS3P JDSM P RP3GSM
5547 2532 2008 846 2443 3004 3367 4012 846
Jesus Predicts His Death and Resurrection
8:31 And he began to teach them that it was necessary for the Son of
Καὶ 1 ] ἤρξατο 2 ] διδάσκειν 3 αὐτοὺς 4 ὅτι 5 ] ] δεῖ 6 } 8 τὸν 7 υἱὸν 8 ]
Kai ērxato didaskein autous hoti dei ton huion
CLN VAMI3S VPAN RP3APM CSC VPAI3S DASM NASM
2532 756 1321 846 3754 1163 3588 5207
Man to suffer many things and to be rejected by the
‹ τοῦ 9 ἀνθρώπου 10 › ] παθεῖν 12 πολλὰ 11 [ καὶ 13 ] ] ἀποδοκιμασθῆναι 14 ὑπὸ 15 τῶν 16
tou anthrōpou pathein polla kai apodokimasthēnai hypo tōn
DGSM NGSM VAAN JAPN CLN VAPN P DGPM
3588 444 3958 4183 2532 593 5259 3588
elders and the chief priests and the scribes, and to be
πρεσβυτέρων 17 καὶ 18 τῶν 19 ἀρχιερέων 20 [ καὶ 21 τῶν 22 γραμματέων 23 καὶ 24 ] ]
presbyterōn kai tōn archiereōn kai tōn grammateōn kai
JGPM CLN DGPM NGPM CLN DGPM NGPM CLN
4245 2532 3588 749 2532 3588 1122 2532
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt