The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
217 MARK 8:19sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation demandἀναστενάξας 2 [ τῷ 3 αὐτοῦ 5 πνεύματι 4 ] λέγει 6 Τί 7 } 11 αὕτη 10 ‹ ἡ 8 γενεὰ 9 › ζητεῖ 11anastenaxas tō autou pneumati legei Ti hautē hē genea zēteiVAAP-SNM DDSN RP3GSM NDSN VPAI3S RI-ASN RD-NSF DNSF NNSF VPAI3S389 3588 846 4151 3004 5101 3778 3588 1074 2212a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this] σημεῖον 12 ἀμὴν 13 ] λέγω 14 ] ὑμῖν 15 εἰ 16 σημεῖον 21 ] ] δοθήσεται 17 } 19 ταύτῃ 20sēmeion amēn legō hymin ei sēmeion dothēsetai tautēNASN XF VPAI1S RP2DP CAC NNSN VFPI3S RD-DSF4592 281 3004 5213 1487 4592 1325 3778generation!” 13 And he left them, got into the boat again, and went to‹ τῇ 18 γενεᾷ 19 › καὶ 1 } 6 ἀφεὶς 2 αὐτοὺς 3 ἐμβὰς 5 [ * * πάλιν 4 { 5 ἀπῆλθεν 6 εἰς 7tē genea kai apheis autous embas palin apēlthen eisDDSF NDSF CLN VAAP-SNM RP3APM VAAP-SNM B VAAI3S P3588 1074 2532 863 846 1684 3825 565 1519the other side.τὸ 8 πέραν 9 [to peranDASN BP3588 4008Beware the Leaven of the Pharisees and Herod8:14 And they had forgotten to take bread, and except for one loaf, they didΚαὶ 1 ] ] ἐπελάθοντο 2 ] λαβεῖν 3 ἄρτους 4 καὶ 5 ‹ εἰ 6 μὴ 7 › } 9 ἕνα 8 ἄρτον 9 ] } 11Kai epelathonto labein artous kai ei mē hena artonCLN VAMI3P VAAN NAPM CLN CAC BN JASM NASM2532 1950 2983 740 2532 1487 3361 1520 740not have any with them in the boat. 15 And he ordered them, saying,οὐκ 10 εἶχον 11 * μεθ’ 12 ἑαυτῶν 13 ἐν 14 τῷ 15 πλοίῳ 16 καὶ 1 ] διεστέλλετο 2 αὐτοῖς 3 λέγων 4ouk eichon meth’ heautōn en tō ploiō kai diestelleto autois legōnBN VIAI3P P RF3GPM P DDSN NDSN CLN VIMI3S RP3DPM VPAP-SNM3756 2192 3326 1438 1722 3588 4143 2532 1291 846 3004“Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod!”Ὁρᾶτε 5 [ βλέπετε 6 ἀπὸ 7 τῆς 8 ζύμης 9 } 11 τῶν 10 Φαρισαίων 11 καὶ 12 τῆς 13 ζύμης 14 ] Ἡρῴδου 15Horate blepete apo tēs zymēs tōn Pharisaiōn kai tēs zymēs HērōdouVPAM2P VPAM2P P DGSF NGSF DGPM NGPM CLN DGSF NGSF NGSM3708 991 575 3588 2219 3588 5330 2532 3588 2219 226416 And they began to discuss with one another that they had no bread.καὶ 1 ] ] ] διελογίζοντο 2 πρὸς 3 ἀλλήλους 4 [ ὅτι 5 ] ἔχουσιν 8 οὐκ 7 ἄρτους 6kai dielogizonto pros allēlous hoti echousin ouk artousCLN VIUI3P P RC-APM CSC VPAI3P BN NAPM2532 1260 4314 240 3754 2192 3756 74017 And knowing this, he said to them, “Why are you discussing that you have noκαὶ 1 γνοὺς 2 [ ] λέγει 3 ] αὐτοῖς 4 Τί 5 ] ] διαλογίζεσθε 6 ὅτι 7 ] ἔχετε 10 οὐκ 9kai gnous legei autois Ti dialogizesthe hoti echete oukCLN VAAP-SNM VPAI3S RP3DPM RI-ASN VPUI2P CSC VPAI2P BN2532 1097 3004 846 5101 1260 3754 2192 3756bread? Do you not yet perceive or understand? Have your hearts beenἄρτους 8 ] } 12 οὔπω 11 [ νοεῖτε 12 οὐδὲ 13 συνίετε 14 ἔχετε 16 ὑμῶν 19 ‹ τὴν 17 καρδίαν 18 › ]artous oupō noeite oude syniete echete hymōn tēn kardianNAPM BN VPAI2P TN VPAI2P VPAI2P RP2GP DASF NASF740 3768 3539 3761 4920 2192 5216 3588 2588hardened? 18 Although you have eyes, do you not see? And although youπεπωρωμένην 15 ] ] ἔχοντες 2 ὀφθαλμοὺς 1 ] } 4 οὐ 3 βλέπετε 4 καὶ 5 ] ]pepōrōmenēn echontes ophthalmous ou blepete kaiVRPP-SAF VPAP-PNM NAPM BN VPAI2P CLN4456 2192 3788 3756 991 2532have ears, do you not hear? And do you not remember? 19 When I brokeἔχοντες 7 ὦτα 6 ] } 9 οὐκ 8 ἀκούετε 9 καὶ 10 ] } 12 οὐ 11 μνημονεύετε 12 ὅτε 1 ] ἔκλασα 5echontes ōta ouk akouete kai ou mnēmoneuete hote eklasaVPAP-PNM NAPN BN VPAI2P CLN BN VPAI2P CAT VAAI1S2192 3775 3756 191 2532 3756 3421 3753 2806V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MARK 8:20218the five loaves for the five thousand how many baskets full ofτοὺς 2 πέντε 3 ἄρτους 4 εἰς 6 τοὺς 7 πεντακισχιλίους 8 [ πόσους 9 [ κοφίνους 10 πλήρεις 12 ]tous pente artous eis tous pentakischilious posous kophinous plēreisDAPM XN NAPM P DAPM JAPM JAPM NAPM JAPM3588 4002 740 1519 3588 4000 4214 2894 4134broken pieces did you pick up?” They said to him, “Twelve.” 20 “When Iκλασμάτων 11 [ ] ] ἤρατε 13 [ ] λέγουσιν 14 ] αὐτῷ 15 Δώδεκα 16 ὅτε 1 *klasmatōn ērate legousin autō Dōdeka hoteNGPN VAAI2P VPAI3P RP3DSM XN CAT2801 142 3004 846 1427 3753also 1 broke the seven loaves for the four thousand, how many basketsκαὶ 2 * τοὺς 3 ἑπτὰ 4 [ εἰς 5 τοὺς 6 τετρακισχιλίους 7 [ πόσων 8 [ σπυρίδων 9kai tous hepta eis tous tetrakischilious posōn spyridōnCLN DAPM XN P DAPM JAPM JGPF NGPF2532 3588 2033 1519 3588 5070 4214 4711full of broken pieces did you pick up?” And they said to him,πληρώματα 10 ] κλασμάτων 11 [ ] ] ἤρατε 12 [ καὶ 13 ] λέγουσιν 14 ] αὐτῷ 15plērōmata klasmatōn ērate kai legousin autōNAPN NGPN VAAI2P CLN VPAI3P RP3DSM4138 2801 142 2532 3004 846“Seven.” 21 And he said to them, “Do you not yet understand?”Ἑπτά 16 καὶ 1 ] ἔλεγεν 2 ] αὐτοῖς 3 ] } 5 Οὔπω 4 [ συνίετε 5Hepta kai elegen autois Oupō synieteXN CLN VIAI3S RP3DPM BN VPAI2P2033 2532 3004 846 3768 4920A Blind Man Healed at Bethsaida8:22 And they came to Bethsaida. And they brought to him a blind man andΚαὶ 1 ] ἔρχονται 2 εἰς 3 Βηθσαϊδάν 4 καὶ 5 ] φέρουσιν 6 ] αὐτῷ 7 ] τυφλὸν 8 [ καὶ 9Kai erchontai eis Bēthsaidan kai pherousin autō typhlon kaiCLN VPUI3P P NASF CLN VPAI3P RP3DSM JASM CLN2532 2064 1519 966 2532 5342 846 5185 2532implored him that he would touch him. 23 And he took hold ofπαρακαλοῦσιν 10 αὐτὸν 11 ἵνα 12 ] ] ἅψηται 14 αὐτοῦ 13 καὶ 1 } 7 ἐπιλαβόμενος 2 [ } 4parakalousin auton hina hapsētai autou kai epilabomenosVPAI3P RP3ASM CSC VAMS3S RP3GSM CLN VAMP-SNM3870 846 2443 680 846 2532 1949the blind man’s hand and led him outside the village, and afterτῆς 3 ‹ τοῦ 5 τυφλοῦ 6 › [ χειρὸς 4 { 2 ἐξήνεγκεν 7 αὐτὸν 8 ἔξω 9 τῆς 10 κώμης 11 καὶ 12 ]tēs tou typhlou cheiros exēnenken auton exō tēs kōmēs kaiDGSF DGSM JGSM NGSF VAAI3S RP3ASM P DGSF NGSF CLN3588 3588 5185 5495 1627 846 1854 3588 2968 2532spitting in his eyes, he placed his hands on him and askedπτύσας 13 εἰς 14 αὐτοῦ 17 ‹ τὰ 15 ὄμματα 16 › } 22 ἐπιθεὶς 18 τὰς 19 χεῖρας 20 ] αὐτῷ 21 { 18 ἐπηρώτα 22ptysas eis autou ta ommata epitheis tas cheiras autō epērōtaVAAP-SNM P RP3GSM DAPN NAPN VAAP-SNM DAPF NAPF RP3DSM VIAI3S4429 1519 846 3588 3659 2007 3588 5495 846 1905him, * “Do you see anything?” 24 And looking up he said, “I seeαὐτόν 23 Εἴ 24 ] ] βλέπεις 26 τι 25 καὶ 1 ἀναβλέψας 2 [ ] ἔλεγεν 3 ] Βλέπω 4auton Ei blepeis ti kai anablepsas elegen BlepōRP3ASM TI VPAI2S RX-ASN CLN VAAP-SNM VIAI3S VPAI1S846 1487 991 5100 2532 308 3004 991people, for I see them like trees walking around.” 25 Then he‹ τοὺς 5 ἀνθρώπους 6 › ὅτι 7 ] ὁρῶ 10 * ὡς 8 δένδρα 9 περιπατοῦντας 11 [ εἶτα 1 ]tous anthrōpous hoti horō hōs dendra peripatountas eitaDAPM NAPM CAZ VPAI1S CAM NAPN VPAP-PAM B3588 444 3754 3708 5613 1186 4043 1534placed his hands on his eyes again, and he opened his eyesἐπέθηκεν 3 τὰς 4 χεῖρας 5 ἐπὶ 6 αὐτοῦ 9 ‹ τοὺς 7 ὀφθαλμοὺς 8 › πάλιν 2 καὶ 10 ] διέβλεψεν 11 [ [epethēken tas cheiras epi autou tous ophthalmous palin kai dieblepsenVAAI3S DAPF NAPF P RP3GSM DAPM NAPM B CLN VAAI3S2007 3588 5495 1909 846 3588 3788 3825 2532 12271Some manuscripts omit “also”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 183 and 184: MATTHEW 27:57166Jesus Is Buried27:5
- Page 185 and 186: MATTHEW 28:4168clothing white as sn
- Page 187 and 188: MATTHEW 28:17170which Jesus had des
- Page 189 and 190: MARK 1:8172I is coming after me, of
- Page 191 and 192: MARK 1:21174Zebedee in the boat wit
- Page 193 and 194: MARK 1:35176who were sick 10 with v
- Page 195 and 196: MARK 2:3178no longer room, not even
- Page 197 and 198: MARK 2:16180it happened that he was
- Page 199 and 200: MARK 2:24182plucking off the heads
- Page 201 and 202: MARK 3:9side of the Jordan and arou
- Page 203 and 204: MARK 3:23186demons he expels the de
- Page 205 and 206: MARK 4:2188sat on the sea, and the
- Page 207 and 208: MARK 4:16190word that was sown in t
- Page 209 and 210: MARK 4:2819228 By itself the soil p
- Page 211 and 212: MARK 5:1194another, “Who then is
- Page 213 and 214: MARK 5:15196herdsmen fled and repor
- Page 215 and 216: MARK 5:28198touched his cloak, 28 f
- Page 217 and 218: MARK 5:42200said to her, “Talitha
- Page 219 and 220: MARK 6:11202them, “Whenever you e
- Page 221 and 222: MARK 6:22204Galilee. 22 And when th
- Page 223 and 224: MARK 6:34206all the towns, and arri
- Page 225 and 226: MARK 6:48208in the middle of the se
- Page 227 and 228: MARK 7:4210they wash their hands ri
- Page 229 and 230: MARK 7:17212go out of a person are
- Page 231 and 232: MARK 7:30214go! The demon has gone
- Page 233: MARK 8:6216loaves do you have?” S
- Page 237 and 238: MARK 8:32220killed, and after three
- Page 239 and 240: MARK 9:4222earth can make so 1 whit
- Page 241 and 242: MARK 9:18224to you my son who has a
- Page 243 and 244: MARK 9:30226kind can come out by no
- Page 245 and 246: MARK 9:42228never lose his reward.
- Page 247 and 248: MARK 10:6230said to them, “He wro
- Page 249 and 250: MARK 10:21232these I have observed
- Page 251 and 252: MARK 10:33234was going on ahead of
- Page 253 and 254: MARK 10:44236like this among you! B
- Page 255 and 256: MARK 11:4238anyone says to you, ‘
- Page 257 and 258: MARK 11:16240in the temple courts,
- Page 259 and 260: MARK 11:29242things?” 29 So Jesus
- Page 261 and 262: MARK 12:9244killed him and threw hi
- Page 263 and 264: MARK 12:20246father 6 descendants f
- Page 265 and 266: MARK 12:33248no other except him. 3
- Page 267 and 268: MARK 12:44250disciples, he said to
- Page 269 and 270: MARK 13:11252the gospel must first
- Page 271 and 272: MARK 13:23possible, the elect. 23 B
- Page 273 and 274: MARK 13:36256coming— whether in t
- Page 275 and 276: MARK 14:12258he could betray him co
- Page 277 and 278: MARK 14:24260to them, and they all
- Page 279 and 280: MARK 14:38262he came and found them
- Page 281 and 282: MARK 14:51they all abandoned him an
- Page 283 and 284: MARK 14:64266said, “What further
217 MARK 8:19
sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation demand
ἀναστενάξας 2 [ τῷ 3 αὐτοῦ 5 πνεύματι 4 ] λέγει 6 Τί 7 } 11 αὕτη 10 ‹ ἡ 8 γενεὰ 9 › ζητεῖ 11
anastenaxas tō autou pneumati legei Ti hautē hē genea zētei
VAAP-SNM DDSN RP3GSM NDSN VPAI3S RI-ASN RD-NSF DNSF NNSF VPAI3S
389 3588 846 4151 3004 5101 3778 3588 1074 2212
a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this
] σημεῖον 12 ἀμὴν 13 ] λέγω 14 ] ὑμῖν 15 εἰ 16 σημεῖον 21 ] ] δοθήσεται 17 } 19 ταύτῃ 20
sēmeion amēn legō hymin ei sēmeion dothēsetai tautē
NASN XF VPAI1S RP2DP CAC NNSN VFPI3S RD-DSF
4592 281 3004 5213 1487 4592 1325 3778
generation!” 13 And he left them, got into the boat again, and went to
‹ τῇ 18 γενεᾷ 19 › καὶ 1 } 6 ἀφεὶς 2 αὐτοὺς 3 ἐμβὰς 5 [ * * πάλιν 4 { 5 ἀπῆλθεν 6 εἰς 7
tē genea kai apheis autous embas palin apēlthen eis
DDSF NDSF CLN VAAP-SNM RP3APM VAAP-SNM B VAAI3S P
3588 1074 2532 863 846 1684 3825 565 1519
the other side.
τὸ 8 πέραν 9 [
to peran
DASN BP
3588 4008
Beware the Leaven of the Pharisees and Herod
8:14 And they had forgotten to take bread, and except for one loaf, they did
Καὶ 1 ] ] ἐπελάθοντο 2 ] λαβεῖν 3 ἄρτους 4 καὶ 5 ‹ εἰ 6 μὴ 7 › } 9 ἕνα 8 ἄρτον 9 ] } 11
Kai epelathonto labein artous kai ei mē hena arton
CLN VAMI3P VAAN NAPM CLN CAC BN JASM NASM
2532 1950 2983 740 2532 1487 3361 1520 740
not have any with them in the boat. 15 And he ordered them, saying,
οὐκ 10 εἶχον 11 * μεθ’ 12 ἑαυτῶν 13 ἐν 14 τῷ 15 πλοίῳ 16 καὶ 1 ] διεστέλλετο 2 αὐτοῖς 3 λέγων 4
ouk eichon meth’ heautōn en tō ploiō kai diestelleto autois legōn
BN VIAI3P P RF3GPM P DDSN NDSN CLN VIMI3S RP3DPM VPAP-SNM
3756 2192 3326 1438 1722 3588 4143 2532 1291 846 3004
“Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod!”
Ὁρᾶτε 5 [ βλέπετε 6 ἀπὸ 7 τῆς 8 ζύμης 9 } 11 τῶν 10 Φαρισαίων 11 καὶ 12 τῆς 13 ζύμης 14 ] Ἡρῴδου 15
Horate blepete apo tēs zymēs tōn Pharisaiōn kai tēs zymēs Hērōdou
VPAM2P VPAM2P P DGSF NGSF DGPM NGPM CLN DGSF NGSF NGSM
3708 991 575 3588 2219 3588 5330 2532 3588 2219 2264
16 And they began to discuss with one another that they had no bread.
καὶ 1 ] ] ] διελογίζοντο 2 πρὸς 3 ἀλλήλους 4 [ ὅτι 5 ] ἔχουσιν 8 οὐκ 7 ἄρτους 6
kai dielogizonto pros allēlous hoti echousin ouk artous
CLN VIUI3P P RC-APM CSC VPAI3P BN NAPM
2532 1260 4314 240 3754 2192 3756 740
17 And knowing this, he said to them, “Why are you discussing that you have no
καὶ 1 γνοὺς 2 [ ] λέγει 3 ] αὐτοῖς 4 Τί 5 ] ] διαλογίζεσθε 6 ὅτι 7 ] ἔχετε 10 οὐκ 9
kai gnous legei autois Ti dialogizesthe hoti echete ouk
CLN VAAP-SNM VPAI3S RP3DPM RI-ASN VPUI2P CSC VPAI2P BN
2532 1097 3004 846 5101 1260 3754 2192 3756
bread? Do you not yet perceive or understand? Have your hearts been
ἄρτους 8 ] } 12 οὔπω 11 [ νοεῖτε 12 οὐδὲ 13 συνίετε 14 ἔχετε 16 ὑμῶν 19 ‹ τὴν 17 καρδίαν 18 › ]
artous oupō noeite oude syniete echete hymōn tēn kardian
NAPM BN VPAI2P TN VPAI2P VPAI2P RP2GP DASF NASF
740 3768 3539 3761 4920 2192 5216 3588 2588
hardened? 18 Although you have eyes, do you not see? And although you
πεπωρωμένην 15 ] ] ἔχοντες 2 ὀφθαλμοὺς 1 ] } 4 οὐ 3 βλέπετε 4 καὶ 5 ] ]
pepōrōmenēn echontes ophthalmous ou blepete kai
VRPP-SAF VPAP-PNM NAPM BN VPAI2P CLN
4456 2192 3788 3756 991 2532
have ears, do you not hear? And do you not remember? 19 When I broke
ἔχοντες 7 ὦτα 6 ] } 9 οὐκ 8 ἀκούετε 9 καὶ 10 ] } 12 οὐ 11 μνημονεύετε 12 ὅτε 1 ] ἔκλασα 5
echontes ōta ouk akouete kai ou mnēmoneuete hote eklasa
VPAP-PNM NAPN BN VPAI2P CLN BN VPAI2P CAT VAAI1S
2192 3775 3756 191 2532 3756 3421 3753 2806
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt