26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

215 MARK 8:5

speak normally. 36 And he ordered them that they should say nothing, but as

ἐλάλει 14 ὀρθῶς 15 καὶ 1 ] διεστείλατο 2 αὐτοῖς 3 ἵνα 4 ] ] λέγωσιν 6 μηδενὶ 5 δὲ 8 ]

elalei orthōs kai diesteilato autois hina legōsin mēdeni de

VIAI3S B CLN VAMI3S RP3DPM CSC VPAS3P JDSM CLC

2980 3723 2532 1291 846 2443 3004 3367 1161

much as he ordered them not to, they proclaimed it even more instead.

ὅσον 7 [ ] διεστέλλετο 10 αὐτοῖς 9 * * αὐτοὶ 11 ἐκήρυσσον 14 [ περισσότερον 13 [ μᾶλλον 12

hoson diestelleto autois autoi ekērysson perissoteron mallon

RK-ASN VIMI3S RP3DPM RP3NPM VIAI3P JASNC B

3745 1291 846 846 2784 4054 3123

37 And they were amazed beyond all measure, saying, “He has done

καὶ 1 ] ] ἐξεπλήσσοντο 3 ὑπερπερισσῶς 2 [ [ λέγοντες 4 ] ] πεποίηκεν 7

kai exeplēssonto hyperperissōs legontes pepoiēken

CLN VIPI3P B VPAP-PNM VRAI3S

2532 1605 5249 3004 4160

all things well! He even makes the deaf hear and the mute speak!”

πάντα 6 [ Καλῶς 5 } 11 καὶ 8 ποιεῖ 11 τοὺς 9 κωφοὺς 10 ἀκούειν 12 καὶ 13 ] ἀλάλους 14 λαλεῖν 15

panta Kalōs kai poiei tous kōphous akouein kai alalous lalein

JAPN B CLK VPAI3S DAPM JAPM VPAN CLK JAPM VPAN

3956 2573 2532 4160 3588 2974 191 2532 216 2980

The

8

Feeding of Four Thousand

In those days there was again a large crowd, and they did

Ἐν 1 ἐκείναις 2 ‹ ταῖς 3 ἡμέραις 4 › ] ὄντος 8 πάλιν 5 } 7 πολλοῦ 6 ὄχλου 7 καὶ 9 ] } 11

En ekeinais tais hēmerais ontos palin pollou ochlou kai

P RD-DPF DDPF NDPF VPAP-SGM B JGSM NGSM CLN

1722 1565 3588 2250 5607 3825 4183 3793 2532

not have anything they could eat. Summoning the disciples, he said to

μὴ 10 ἐχόντων 11 τί 12 ] ] φάγωσιν 13 προσκαλεσάμενος 14 τοὺς 15 μαθητὰς 16 ] λέγει 17 ]

mē echontōn ti phagōsin proskalesamenos tous mathētas legei

BN VPAP-PGM RI-ASN VAAS3P VAMP-SNM DAPM NAPM VPAI3S

3361 2192 5101 5315 4341 3588 3101 3004

them, 2 “I have compassion on the crowd, because they have remained with

αὐτοῖς 18 ] ] Σπλαγχνίζομαι 1 ἐπὶ 2 τὸν 3 ὄχλον 4 ὅτι 5 ] ] προσμένουσίν 9 ]

autois Splanchnizomai epi ton ochlon hoti prosmenousin

RP3DPM VPUI1S P DASM NASM CAZ VPAI3P

846 4697 1909 3588 3793 3754 4357

me three days already and do not have anything to eat. 3 And if I

μοι 10 τρεῖς 8 ἡμέραι 7 ἤδη 6 καὶ 11 } 13 οὐκ 12 ἔχουσιν 13 τί 14 ] φάγωσιν 15 καὶ 1 ἐὰν 2 ]

moi treis hēmerai ēdē kai ouk echousin ti phagōsin kai ean

RP1DS JNPF NNPF B CLN BN VPAI3P RI-ASN VAAS3P CLN CAC

3427 5140 2250 2235 2532 3756 2192 5101 5315 2532 1437

send them away hungry to their homes they will give out on the

ἀπολύσω 3 αὐτοὺς 4 { 3 νήστεις 5 εἰς 6 αὐτῶν 8 οἶκον 7 ] ] ἐκλυθήσονται 9 [ ἐν 10 τῇ 11

apolysō autous nēsteis eis autōn oikon eklythēsontai en tē

VAAS1S RP3APM JAPM P RP3GPM NASM VFPI3P P DDSF

630 846 3523 1519 846 3624 1590 1722 3588

way, and some of them have come from far away.” 4 And his

ὁδῷ 12 καί 13 τινες 14 ] αὐτῶν 15 ] ἥκασιν 18 ἀπὸ 16 μακρόθεν 17 [ καὶ 1 αὐτοῦ 6

hodō kai tines autōn hēkasin apo makrothen kai autou

NDSF CLN RX-NPM RP3GPM VRAI3P P B CLN RP3GSM

3598 2532 5100 846 2240 575 3113 2532 846

disciples answered him, * “Where is anyone able to feed these

‹ οἱ 4 μαθηταὶ 5 › ἀπεκρίθησαν 2 αὐτῷ 3 ὅτι 7 Πόθεν 8 } 10 τις 11 δυνήσεταί 10 ] χορτάσαι 13 τούτους 9

hoi mathētai apekrithēsan autō hoti Pothen tis dynēsetai chortasai toutous

DNPM NNPM VAPI3P RP3DSM CSC BI RX-NSM VFMI3S VAAN RD-APM

3588 3101 611 846 3754 4159 5100 1410 5526 5128

people with bread here in the desert?” 5 And he asked them, “How many

[ ] ἄρτων 14 ὧδε 12 ἐπ’ 15 ] ἐρημίας 16 καὶ 1 ] ἠρώτα 2 αὐτούς 3 Πόσους 4 [

artōn hōde ep’ erēmias kai ērōta autous Posous

NGPM BP P NGSF CLN VIAI3S RP3APM JAPM

740 5602 1909 2047 2532 2065 846 4214

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!