26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MARK 7:4

210

they wash their hands ritually, 1 thus holding fast to the traditions of the

] νίψωνται 11 τὰς 12 χεῖρας 13 πυγμῇ 10 ] κρατοῦντες 16 [ } 18 τὴν 17 παράδοσιν 18 } 20 τῶν 19

nipsōntai tas cheiras pygmē kratountes tēn paradosin tōn

VAMS3P DAPF NAPF NDSF VPAP-PNM DASF NASF DGPM

3538 3588 5495 4435 2902 3588 3862 3588

elders. 4 And when they come from the marketplace, they do not eat

πρεσβυτέρων 20 καὶ 1 * * * ἀπ’ 2 ] ἀγορᾶς 3 ] } 8 οὐκ 7 ἐσθίουσιν 8

presbyterōn kai ap’ agoras ouk esthiousin

JGPM CLN P NGSF BN VPAI3P

4245 2532 575 58 3756 2068

unless they wash. And there are many other traditions which they have

‹ ἐὰν 4 μὴ 5 › ] βαπτίσωνται 6 καὶ 9 ] ἐστιν 12 πολλά 11 ἄλλα 10 [ ἃ 13 ] ]

ean mē baptisōntai kai estin polla alla ha

CAC BN VAMS3P CLN VPAI3S JNPN JNPN RR-APN

1437 3361 907 2532 2076 4183 243 3739

received and hold fast to— for 2 example, the washing of cups and

παρέλαβον 14 ] κρατεῖν 15 [ [ * * ] βαπτισμοὺς 16 ] ποτηρίων 17 καὶ 18

parelabon kratein baptismous potēriōn kai

VAAI3P VPAN NAPM NGPN CLN

3880 2902 909 4221 2532

pitchers and bronze kettles and dining 3 couches.) 5 And the Pharisees and the

ξεστῶν 19 καὶ 20 χαλκίων 21 [ καὶ 22 κλινῶν 23 [ καὶ 1 οἱ 4 Φαρισαῖοι 5 καὶ 6 οἱ 7

xestōn kai chalkiōn kai klinōn kai hoi Pharisaioi kai hoi

NGPM CLN NGPN CLN NGPF CLN DNPM NNPM CLN DNPM

3582 2532 5473 2532 2825 2532 3588 5330 2532 3588

scribes asked him, “Why do your disciples not live

γραμματεῖς 8 ἐπερωτῶσιν 2 αὐτὸν 3 ‹ Διὰ 9 τί 10 › } 12 σου 15 ‹ οἱ 13 μαθηταί 14 › οὐ 11 περιπατοῦσιν 12

grammateis eperōtōsin auton Dia ti sou hoi mathētai ou peripatousin

NNPM VPAI3P RP3ASM P RI-ASN RP2GS DNPM NNPM BN VPAI3P

1122 1905 846 1223 5101 4675 3588 3101 3756 4043

according to the tradition of the elders, but eat their bread with

κατὰ 16 [ τὴν 17 παράδοσιν 18 } 20 τῶν 19 πρεσβυτέρων 20 ἀλλὰ 21 ἐσθίουσιν 24 τὸν 25 ἄρτον 26 } 23

kata tēn paradosin tōn presbyterōn alla esthiousin ton arton

P DASF NASF DGPM JGPM CLC VPAI3P DASM NASM

2596 3588 3862 3588 4245 235 2068 3588 740

unclean hands?” 6 So he said to them, “Isaiah prophesied correctly about you

κοιναῖς 22 χερσὶν 23 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4 Ἠσαΐας 7 ἐπροφήτευσεν 6 Καλῶς 5 περὶ 8 ὑμῶν 9

koinais chersin de ho eipen autois Ēsaias eprophēteusen Kalōs peri hymōn

JDPF NDPF CLN DNSM VAAI3S RP3DPM NNSM VAAI3S B P RP2GP

2839 5495 1161 3588 2036 846 2268 4395 2573 4012 5216

hypocrites, as it is written, * ‘This people honors me with their

‹ τῶν 10 ὑποκριτῶν 11 › ὡς 12 ] ] γέγραπται 13 ὅτι 14 Οὗτος 15 ‹ ὁ 16 λαὸς 17 › τιμᾷ 21 με 20 } 19 τοῖς 18

tōn hypokritōn hōs gegraptai hoti Houtos ho laos tima me tois

DGPM NGPM CAM VRPI3S CSC RD-NSM DNSM NNSM VPAI3S RP1AS DDPN

3588 5273 5613 1125 3754 3778 3588 2992 5091 3165 3588

lips, but their heart is far, far away from me. 7 And they

χείλεσίν 19 δὲ 23 αὐτῶν 25 ‹ ἡ 22 καρδία 24 › ] ἀπέχει 27 πόρρω 26 [ ἀπ’ 28 ἐμοῦ 29 δὲ 2 ]

cheilesin de autōn hē kardia apechei porrō ap’ emou de

NDPN CLC RP3GPM DNSF NNSF VPAI3S B P RP1GS CLN

5491 1161 846 3588 2588 568 4206 575 1700 1161

worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’ 4

σέβονταί 3 με 4 ] μάτην 1 διδάσκοντες 5 ] διδασκαλίας 6 ] ἐντάλματα 7 ] ἀνθρώπων 8

sebontai me matēn didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

VPUI3P RP1AS B VPAP-PNM NAPF NAPN NGPM

4576 3165 3155 1321 1319 1778 444

8 Abandoning the commandment of God, you hold fast to the tradition of

ἀφέντες 1 τὴν 2 ἐντολὴν 3 ] ‹ τοῦ 4 θεοῦ 5 › ] κρατεῖτε 6 [ [ τὴν 7 παράδοσιν 8 ]

aphentes tēn entolēn tou theou krateite tēn paradosin

VAAP-PNM DASF NASF DGSM NGSM VPAI2P DASF NASF

863 3588 1785 3588 2316 2902 3588 3862

1

Lit. “with the fist”; although the exact meaning of the phrase is uncertain, there is general agreement it has to do with

the ritual or ceremonial nature of the handwashing

2

The phrase “for example” is not in the Greek text but is supplied as

a clarification in the English translation

3

Several important manuscripts omit “and dining couches”

4

A quotation from

Isa 29:13

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!