The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
209 MARK 7:3and anchored there. 54 And as they were getting out of the boat,καὶ 9 προσωρμίσθησαν 10 [ καὶ 1 } 2 αὐτῶν 3 ] ἐξελθόντων 2 [ ἐκ 4 τοῦ 5 πλοίου 6kai prosōrmisthēsan kai autōn exelthontōn ek tou ploiouCLN VAPI3P CLN RP3GPM VAAP-PGM P DGSN NGSN2532 4358 2532 846 1831 1537 3588 4143people recognized him immediately. 55 They ran about through that whole] ἐπιγνόντες 8 αὐτὸν 9 εὐθὺς 7 ] ] περιέδραμον 1 ] ἐκείνην 5 ὅλην 2epignontes auton euthys periedramon ekeinēn holēnVAAP-PNM RP3ASM B VAAI3P RD-ASF JASF1921 846 2117 4063 1565 3650region and began to carry around those who were sick 9 on‹ τὴν 3 χώραν 4 › καὶ 6 ἤρξαντο 7 ] περιφέρειν 14 [ τοὺς 11 ‹ κακῶς 12 ἔχοντας 13 › ἐπὶ 8tēn chōran kai ērxanto peripherein tous kakōs echontas epiDASF NASF CLN VAMI3P VPAN DAPM B VPAP-PAM P3588 5561 2532 756 4064 3588 2560 2192 1909stretchers, wherever they heard that he was. 56 And wherever he would‹ τοῖς 9 κραβάττοις 10 › ὅπου 15 ] ἤκουον 16 ὅτι 17 ] ἐστίν 18 καὶ 1 ὅπου 2 } 4 ἂν 3tois krabattois hopou ēkouon hoti estin kai hopou anDDPM NDPM CAL VIAI3P CSC VPAI3S CLN CAL TC3588 2895 3699 191 3754 2076 2532 3699 302go, into villages or into towns or to farms, they would put those whoεἰσεπορεύετο 4 εἰς 5 κώμας 6 ἢ 7 εἰς 8 πόλεις 9 ἢ 10 εἰς 11 ἀγροὺς 12 ] ] ἐτίθεσαν 16 τοὺς 17 ]eiseporeueto eis kōmas ē eis poleis ē eis agrous etithesan tousVIUI3S P NAPF CLD P NAPF CLD P NAPM VIAI3P DAPM1531 1519 2968 2228 1519 4172 2228 1519 68 5087 3588were sick in the marketplaces and would implore him that if they] ἀσθενοῦντας 18 ἐν 13 ταῖς 14 ἀγοραῖς 15 καὶ 19 ] παρεκάλουν 20 αὐτὸν 21 ἵνα 22 κἂν 23 ]asthenountas en tais agorais kai parekaloun auton hina kanVPAP-PAM P DDPF NDPF CLN VIAI3P RP3ASM CSC CLA770 1722 3588 58 2532 3870 846 2443 2579could touch even the edge of his cloak. And all those] ἅψωνται 29 { 23 τοῦ 24 κρασπέδου 25 } 27 αὐτοῦ 28 ‹ τοῦ 26 ἱματίου 27 › καὶ 30 ‹ ὅσοι 31 ἂν 32 › [hapsōntai tou kraspedou autou tou himatiou kai hosoi anVAMS3P DGSN NGSN RP3GSM DGSN NGSN CLN RK-NPM TC680 3588 2899 846 3588 2440 2532 3745 302who touched it were healed.[ ἥψαντο 33 αὐτοῦ 34 ] ἐσῴζοντο 35hēpsanto autou esōzontoVAMI3P RP3GSM VIPI3P681 846 4982Human7Traditions and God’s CommandmentsAnd the Pharisees and some of the scribes who had come fromΚαὶ 1 οἱ 5 Φαρισαῖοι 6 καί 7 τινες 8 } 10 τῶν 9 γραμματέων 10 ] ] ἐλθόντες 11 ἀπὸ 12Kai hoi Pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apoCLN DNPM NNPM CLN RX-NPM DGPM NGPM VAAP-PNM P2532 3588 5330 2532 5100 3588 1122 2064 575Jerusalem gathered to him. 2 And they saw that some of hisἹεροσολύμων 13 συνάγονται 2 πρὸς 3 αὐτὸν 4 καὶ 1 } 13 ἰδόντες 2 ὅτι 7 τινὰς 3 } 5 αὐτοῦ 6Hierosolymōn synagontai pros auton kai idontes hoti tinas autouNGPN VPPI3P P RP3ASM CLN VAAP-PNM CSC RX-APM RP3GSM2414 4863 4314 846 2532 1492 3754 5100 846disciples were eating their bread with unclean— that is, unwashed—‹ τῶν 4 μαθητῶν 5 › ] ἐσθίουσιν 13 τοὺς 14 ἄρτους 15 ] κοιναῖς 8 τοῦτ’ 10 ἔστιν 11 ἀνίπτοις 12tōn mathētōn esthiousin tous artous koinais tout’ estin aniptoisDGPM NGPM VPAI3P DAPM NAPM JDPF RD-NSN VPAI3S JDPF3588 3101 2068 3588 740 2839 5124 2076 449hands. 3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unlessχερσίν 9 γὰρ 2 οἱ 1 Φαρισαῖοι 3 καὶ 4 πάντες 5 οἱ 6 Ἰουδαῖοι 7 } 15 οὐκ 14 ἐσθίουσιν 15 ‹ ἐὰν 8 μὴ 9 ›chersin gar hoi Pharisaioi kai pantes hoi Ioudaioi ouk esthiousin ean mēNDPF CLX DNPM NNPM CLN JNPM DNPM JNPM BN VPAI3P CAC BN5495 1063 3588 5330 2532 3956 3588 2453 3756 2068 1437 33619Lit. “who were having badly”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MARK 7:4210they wash their hands ritually, 1 thus holding fast to the traditions of the] νίψωνται 11 τὰς 12 χεῖρας 13 πυγμῇ 10 ] κρατοῦντες 16 [ } 18 τὴν 17 παράδοσιν 18 } 20 τῶν 19nipsōntai tas cheiras pygmē kratountes tēn paradosin tōnVAMS3P DAPF NAPF NDSF VPAP-PNM DASF NASF DGPM3538 3588 5495 4435 2902 3588 3862 3588elders. 4 And when they come from the marketplace, they do not eatπρεσβυτέρων 20 καὶ 1 * * * ἀπ’ 2 ] ἀγορᾶς 3 ] } 8 οὐκ 7 ἐσθίουσιν 8presbyterōn kai ap’ agoras ouk esthiousinJGPM CLN P NGSF BN VPAI3P4245 2532 575 58 3756 2068unless they wash. And there are many other traditions which they have‹ ἐὰν 4 μὴ 5 › ] βαπτίσωνται 6 καὶ 9 ] ἐστιν 12 πολλά 11 ἄλλα 10 [ ἃ 13 ] ]ean mē baptisōntai kai estin polla alla haCAC BN VAMS3P CLN VPAI3S JNPN JNPN RR-APN1437 3361 907 2532 2076 4183 243 3739received and hold fast to— for 2 example, the washing of cups andπαρέλαβον 14 ] κρατεῖν 15 [ [ * * ] βαπτισμοὺς 16 ] ποτηρίων 17 καὶ 18parelabon kratein baptismous potēriōn kaiVAAI3P VPAN NAPM NGPN CLN3880 2902 909 4221 2532pitchers and bronze kettles and dining 3 couches.) 5 And the Pharisees and theξεστῶν 19 καὶ 20 χαλκίων 21 [ καὶ 22 κλινῶν 23 [ καὶ 1 οἱ 4 Φαρισαῖοι 5 καὶ 6 οἱ 7xestōn kai chalkiōn kai klinōn kai hoi Pharisaioi kai hoiNGPM CLN NGPN CLN NGPF CLN DNPM NNPM CLN DNPM3582 2532 5473 2532 2825 2532 3588 5330 2532 3588scribes asked him, “Why do your disciples not liveγραμματεῖς 8 ἐπερωτῶσιν 2 αὐτὸν 3 ‹ Διὰ 9 τί 10 › } 12 σου 15 ‹ οἱ 13 μαθηταί 14 › οὐ 11 περιπατοῦσιν 12grammateis eperōtōsin auton Dia ti sou hoi mathētai ou peripatousinNNPM VPAI3P RP3ASM P RI-ASN RP2GS DNPM NNPM BN VPAI3P1122 1905 846 1223 5101 4675 3588 3101 3756 4043according to the tradition of the elders, but eat their bread withκατὰ 16 [ τὴν 17 παράδοσιν 18 } 20 τῶν 19 πρεσβυτέρων 20 ἀλλὰ 21 ἐσθίουσιν 24 τὸν 25 ἄρτον 26 } 23kata tēn paradosin tōn presbyterōn alla esthiousin ton artonP DASF NASF DGPM JGPM CLC VPAI3P DASM NASM2596 3588 3862 3588 4245 235 2068 3588 740unclean hands?” 6 So he said to them, “Isaiah prophesied correctly about youκοιναῖς 22 χερσὶν 23 δὲ 2 ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4 Ἠσαΐας 7 ἐπροφήτευσεν 6 Καλῶς 5 περὶ 8 ὑμῶν 9koinais chersin de ho eipen autois Ēsaias eprophēteusen Kalōs peri hymōnJDPF NDPF CLN DNSM VAAI3S RP3DPM NNSM VAAI3S B P RP2GP2839 5495 1161 3588 2036 846 2268 4395 2573 4012 5216hypocrites, as it is written, * ‘This people honors me with their‹ τῶν 10 ὑποκριτῶν 11 › ὡς 12 ] ] γέγραπται 13 ὅτι 14 Οὗτος 15 ‹ ὁ 16 λαὸς 17 › τιμᾷ 21 με 20 } 19 τοῖς 18tōn hypokritōn hōs gegraptai hoti Houtos ho laos tima me toisDGPM NGPM CAM VRPI3S CSC RD-NSM DNSM NNSM VPAI3S RP1AS DDPN3588 5273 5613 1125 3754 3778 3588 2992 5091 3165 3588lips, but their heart is far, far away from me. 7 And theyχείλεσίν 19 δὲ 23 αὐτῶν 25 ‹ ἡ 22 καρδία 24 › ] ἀπέχει 27 πόρρω 26 [ ἀπ’ 28 ἐμοῦ 29 δὲ 2 ]cheilesin de autōn hē kardia apechei porrō ap’ emou deNDPN CLC RP3GPM DNSF NNSF VPAI3S B P RP1GS CLN5491 1161 846 3588 2588 568 4206 575 1700 1161worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’ 4σέβονταί 3 με 4 ] μάτην 1 διδάσκοντες 5 ] διδασκαλίας 6 ] ἐντάλματα 7 ] ἀνθρώπων 8sebontai me matēn didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōnVPUI3P RP1AS B VPAP-PNM NAPF NAPN NGPM4576 3165 3155 1321 1319 1778 4448 Abandoning the commandment of God, you hold fast to the tradition ofἀφέντες 1 τὴν 2 ἐντολὴν 3 ] ‹ τοῦ 4 θεοῦ 5 › ] κρατεῖτε 6 [ [ τὴν 7 παράδοσιν 8 ]aphentes tēn entolēn tou theou krateite tēn paradosinVAAP-PNM DASF NASF DGSM NGSM VPAI2P DASF NASF863 3588 1785 3588 2316 2902 3588 38621Lit. “with the fist”; although the exact meaning of the phrase is uncertain, there is general agreement it has to do withthe ritual or ceremonial nature of the handwashing2The phrase “for example” is not in the Greek text but is supplied asa clarification in the English translation3Several important manuscripts omit “and dining couches”4A quotation fromIsa 29:13N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 175 and 176: MATTHEW 27:2158put him to death. 2
- Page 177 and 178: MATTHEW 27:15160Pilate Releases Bar
- Page 179 and 180: MATTHEW 27:29162stripped him and pu
- Page 181 and 182: MATTHEW 27:43164cross, and we will
- Page 183 and 184: MATTHEW 27:57166Jesus Is Buried27:5
- Page 185 and 186: MATTHEW 28:4168clothing white as sn
- Page 187 and 188: MATTHEW 28:17170which Jesus had des
- Page 189 and 190: MARK 1:8172I is coming after me, of
- Page 191 and 192: MARK 1:21174Zebedee in the boat wit
- Page 193 and 194: MARK 1:35176who were sick 10 with v
- Page 195 and 196: MARK 2:3178no longer room, not even
- Page 197 and 198: MARK 2:16180it happened that he was
- Page 199 and 200: MARK 2:24182plucking off the heads
- Page 201 and 202: MARK 3:9side of the Jordan and arou
- Page 203 and 204: MARK 3:23186demons he expels the de
- Page 205 and 206: MARK 4:2188sat on the sea, and the
- Page 207 and 208: MARK 4:16190word that was sown in t
- Page 209 and 210: MARK 4:2819228 By itself the soil p
- Page 211 and 212: MARK 5:1194another, “Who then is
- Page 213 and 214: MARK 5:15196herdsmen fled and repor
- Page 215 and 216: MARK 5:28198touched his cloak, 28 f
- Page 217 and 218: MARK 5:42200said to her, “Talitha
- Page 219 and 220: MARK 6:11202them, “Whenever you e
- Page 221 and 222: MARK 6:22204Galilee. 22 And when th
- Page 223 and 224: MARK 6:34206all the towns, and arri
- Page 225: MARK 6:48208in the middle of the se
- Page 229 and 230: MARK 7:17212go out of a person are
- Page 231 and 232: MARK 7:30214go! The demon has gone
- Page 233 and 234: MARK 8:6216loaves do you have?” S
- Page 235 and 236: MARK 8:20218the five loaves for the
- Page 237 and 238: MARK 8:32220killed, and after three
- Page 239 and 240: MARK 9:4222earth can make so 1 whit
- Page 241 and 242: MARK 9:18224to you my son who has a
- Page 243 and 244: MARK 9:30226kind can come out by no
- Page 245 and 246: MARK 9:42228never lose his reward.
- Page 247 and 248: MARK 10:6230said to them, “He wro
- Page 249 and 250: MARK 10:21232these I have observed
- Page 251 and 252: MARK 10:33234was going on ahead of
- Page 253 and 254: MARK 10:44236like this among you! B
- Page 255 and 256: MARK 11:4238anyone says to you, ‘
- Page 257 and 258: MARK 11:16240in the temple courts,
- Page 259 and 260: MARK 11:29242things?” 29 So Jesus
- Page 261 and 262: MARK 12:9244killed him and threw hi
- Page 263 and 264: MARK 12:20246father 6 descendants f
- Page 265 and 266: MARK 12:33248no other except him. 3
- Page 267 and 268: MARK 12:44250disciples, he said to
- Page 269 and 270: MARK 13:11252the gospel must first
- Page 271 and 272: MARK 13:23possible, the elect. 23 B
- Page 273 and 274: MARK 13:36256coming— whether in t
- Page 275 and 276: MARK 14:12258he could betray him co
209 MARK 7:3
and anchored there. 54 And as they were getting out of the boat,
καὶ 9 προσωρμίσθησαν 10 [ καὶ 1 } 2 αὐτῶν 3 ] ἐξελθόντων 2 [ ἐκ 4 τοῦ 5 πλοίου 6
kai prosōrmisthēsan kai autōn exelthontōn ek tou ploiou
CLN VAPI3P CLN RP3GPM VAAP-PGM P DGSN NGSN
2532 4358 2532 846 1831 1537 3588 4143
people recognized him immediately. 55 They ran about through that whole
] ἐπιγνόντες 8 αὐτὸν 9 εὐθὺς 7 ] ] περιέδραμον 1 ] ἐκείνην 5 ὅλην 2
epignontes auton euthys periedramon ekeinēn holēn
VAAP-PNM RP3ASM B VAAI3P RD-ASF JASF
1921 846 2117 4063 1565 3650
region and began to carry around those who were sick 9 on
‹ τὴν 3 χώραν 4 › καὶ 6 ἤρξαντο 7 ] περιφέρειν 14 [ τοὺς 11 ‹ κακῶς 12 ἔχοντας 13 › ἐπὶ 8
tēn chōran kai ērxanto peripherein tous kakōs echontas epi
DASF NASF CLN VAMI3P VPAN DAPM B VPAP-PAM P
3588 5561 2532 756 4064 3588 2560 2192 1909
stretchers, wherever they heard that he was. 56 And wherever he would
‹ τοῖς 9 κραβάττοις 10 › ὅπου 15 ] ἤκουον 16 ὅτι 17 ] ἐστίν 18 καὶ 1 ὅπου 2 } 4 ἂν 3
tois krabattois hopou ēkouon hoti estin kai hopou an
DDPM NDPM CAL VIAI3P CSC VPAI3S CLN CAL TC
3588 2895 3699 191 3754 2076 2532 3699 302
go, into villages or into towns or to farms, they would put those who
εἰσεπορεύετο 4 εἰς 5 κώμας 6 ἢ 7 εἰς 8 πόλεις 9 ἢ 10 εἰς 11 ἀγροὺς 12 ] ] ἐτίθεσαν 16 τοὺς 17 ]
eiseporeueto eis kōmas ē eis poleis ē eis agrous etithesan tous
VIUI3S P NAPF CLD P NAPF CLD P NAPM VIAI3P DAPM
1531 1519 2968 2228 1519 4172 2228 1519 68 5087 3588
were sick in the marketplaces and would implore him that if they
] ἀσθενοῦντας 18 ἐν 13 ταῖς 14 ἀγοραῖς 15 καὶ 19 ] παρεκάλουν 20 αὐτὸν 21 ἵνα 22 κἂν 23 ]
asthenountas en tais agorais kai parekaloun auton hina kan
VPAP-PAM P DDPF NDPF CLN VIAI3P RP3ASM CSC CLA
770 1722 3588 58 2532 3870 846 2443 2579
could touch even the edge of his cloak. And all those
] ἅψωνται 29 { 23 τοῦ 24 κρασπέδου 25 } 27 αὐτοῦ 28 ‹ τοῦ 26 ἱματίου 27 › καὶ 30 ‹ ὅσοι 31 ἂν 32 › [
hapsōntai tou kraspedou autou tou himatiou kai hosoi an
VAMS3P DGSN NGSN RP3GSM DGSN NGSN CLN RK-NPM TC
680 3588 2899 846 3588 2440 2532 3745 302
who touched it were healed.
[ ἥψαντο 33 αὐτοῦ 34 ] ἐσῴζοντο 35
hēpsanto autou esōzonto
VAMI3P RP3GSM VIPI3P
681 846 4982
Human
7
Traditions and God’s Commandments
And the Pharisees and some of the scribes who had come from
Καὶ 1 οἱ 5 Φαρισαῖοι 6 καί 7 τινες 8 } 10 τῶν 9 γραμματέων 10 ] ] ἐλθόντες 11 ἀπὸ 12
Kai hoi Pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo
CLN DNPM NNPM CLN RX-NPM DGPM NGPM VAAP-PNM P
2532 3588 5330 2532 5100 3588 1122 2064 575
Jerusalem gathered to him. 2 And they saw that some of his
Ἱεροσολύμων 13 συνάγονται 2 πρὸς 3 αὐτὸν 4 καὶ 1 } 13 ἰδόντες 2 ὅτι 7 τινὰς 3 } 5 αὐτοῦ 6
Hierosolymōn synagontai pros auton kai idontes hoti tinas autou
NGPN VPPI3P P RP3ASM CLN VAAP-PNM CSC RX-APM RP3GSM
2414 4863 4314 846 2532 1492 3754 5100 846
disciples were eating their bread with unclean— that is, unwashed—
‹ τῶν 4 μαθητῶν 5 › ] ἐσθίουσιν 13 τοὺς 14 ἄρτους 15 ] κοιναῖς 8 τοῦτ’ 10 ἔστιν 11 ἀνίπτοις 12
tōn mathētōn esthiousin tous artous koinais tout’ estin aniptois
DGPM NGPM VPAI3P DAPM NAPM JDPF RD-NSN VPAI3S JDPF
3588 3101 2068 3588 740 2839 5124 2076 449
hands. 3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless
χερσίν 9 γὰρ 2 οἱ 1 Φαρισαῖοι 3 καὶ 4 πάντες 5 οἱ 6 Ἰουδαῖοι 7 } 15 οὐκ 14 ἐσθίουσιν 15 ‹ ἐὰν 8 μὴ 9 ›
chersin gar hoi Pharisaioi kai pantes hoi Ioudaioi ouk esthiousin ean mē
NDPF CLX DNPM NNPM CLN JNPM DNPM JNPM BN VPAI3P CAC BN
5495 1063 3588 5330 2532 3956 3588 2453 3756 2068 1437 3361
9
Lit. “who were having badly”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt