26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MARK 6:48

208

in the middle of the sea and he was alone on the land. 48 And he

ἐν 7 ] μέσῳ 8 } 10 τῆς 9 θαλάσσης 10 καὶ 11 αὐτὸς 12 * μόνος 13 ἐπὶ 14 τῆς 15 γῆς 16 καὶ 1 ]

en mesō tēs thalassēs kai autos monos epi tēs gēs kai

P JDSN DGSF NGSF CLN RP3NSMP JNSM P DGSF NGSF CLN

1722 3319 3588 2281 2532 846 3441 1909 3588 1093 2532

saw them being beaten in their rowing 7 because the wind was against

ἰδὼν 2 αὐτοὺς 3 ] βασανιζομένους 4 ἐν 5 τῷ 6 ἐλαύνειν 7 γὰρ 9 ὁ 10 ἄνεμος 11 ἦν 8 ἐναντίος 12

idōn autous basanizomenous en tō elaunein gar ho anemos ēn enantios

VAAP-SNM RP3APM VPPP-PAM P DDSN VPAN CAZ DNSM NNSM VIAI3S JNSM

3708 846 928 1722 3588 1643 1063 3588 417 2258 1727

them. Around the fourth watch of the night he came to them,

αὐτοῖς 13 περὶ 14 } 16 τετάρτην 15 φυλακὴν 16 } 18 τῆς 17 νυκτὸς 18 ] ἔρχεται 19 πρὸς 20 αὐτοὺς 21

autois peri tetartēn phylakēn tēs nyktos erchetai pros autous

RP3DPM P JASF NASF DGSF NGSF VPUI3S P RP3APM

846 4012 5067 5438 3588 3571 2064 4314 846

walking on the sea, and he was wanting to pass by them. 49 But

περιπατῶν 22 ἐπὶ 23 τῆς 24 θαλάσσης 25 καὶ 26 ] ] ἤθελεν 27 ] παρελθεῖν 28 [ αὐτούς 29 δὲ 2

peripatōn epi tēs thalassēs kai ēthelen parelthein autous de

VPAP-SNM P DGSF NGSF CLN VIAI3S VAAN RP3APM CLC

4043 1909 3588 2281 2532 2309 3928 846 1161

when they saw him walking on the sea, they thought that it was a

} 3 οἱ 1 ἰδόντες 3 αὐτὸν 4 περιπατοῦντα 8 ἐπὶ 5 τῆς 6 θαλάσσης 7 ] ἔδοξαν 9 ὅτι 10 ] ἐστιν 12 ]

hoi idontes auton peripatounta epi tēs thalassēs edoxan hoti estin

DNPM VAAP-PNM RP3ASM VPAP-SAM P DGSF NGSF VAAI3P CSC VPAI3S

3588 1492 846 4043 1909 3588 2281 1380 3754 2076

ghost, and they cried out. 50 For they all saw him and were

φάντασμά 11 καὶ 13 ] ἀνέκραξαν 14 [ γὰρ 2 } 4 πάντες 1 εἶδον 4 αὐτὸν 3 καὶ 5 ]

phantasma kai anekraxan gar pantes eidon auton kai

NNSN CLN VAAI3P CAZ JNPM VAAI3P RP3ASM CLN

5326 2532 349 1063 3956 1492 846 2532

terrified. But immediately he spoke with them and said to them, “Have

ἐταράχθησαν 6 δὲ 8 εὐθὺς 9 ὁ 7 ἐλάλησεν 10 μετ’ 11 αὐτῶν 12 καὶ 13 λέγει 14 ] αὐτοῖς 15 ]

etarachthēsan de euthys ho elalēsen met’ autōn kai legei autois

VAPI3P CLN B DNSM VAAI3S P RP3GPM CLN VPAI3S RP3DPM

5015 1161 2117 3588 2980 3326 846 2532 3004 846

courage, I am he! Do not be afraid!” 51 And he went up with them into

Θαρσεῖτε 16 ἐγώ 17 εἰμι 18 * } 20 μὴ 19 ] φοβεῖσθε 20 καὶ 1 ] ἀνέβη 2 [ πρὸς 3 αὐτοὺς 4 εἰς 5

Tharseite egō eimi mē phobeisthe kai anebē pros autous eis

VPAM2P RP1NS VPAI1S BN VPUM2P CLN VAAI3S P RP3APM P

2293 1473 1510 3361 5399 2532 305 4314 846 1519

the boat, and the wind abated. And they were extraordinarily 8 astounded within

τὸ 6 πλοῖον 7 καὶ 8 ὁ 10 ἄνεμος 11 ἐκόπασεν 9 καὶ 12 ‹ λίαν 13 ἐκ 14 περισσοῦ 15 › ἐξίσταντο 18 ἐν 16

to ploion kai ho anemos ekopasen kai lian ek perissou existanto en

DASN NASN CLN DNSM NNSM VAAI3S CLN B P JGSN VIMI3P P

3588 4143 2532 3588 417 2869 2532 3029 1537 4053 1839 1722

themselves, 52 because they did not understand concerning the loaves, but their

ἑαυτοῖς 17 γὰρ 2 ] } 3 οὐ 1 συνῆκαν 3 ἐπὶ 4 τοῖς 5 ἄρτοις 6 ἀλλ’ 7 αὐτῶν 9

heautois gar ou synēkan epi tois artois all’ autōn

RF3DPM CAZ BN VAAI3P P DDPM NDPM CLC RP3GPM

1438 1063 3756 4920 1909 3588 740 235 846

hearts were hardened.

‹ ἡ 10 καρδία 11 › ἦν 8 πεπωρωμένη 12

hē kardia ēn pepōrōmenē

DNSF NNSF VIAI3S VRPP-SNF

3588 2588 2258 4456

Many Healed at Gennesaret

6:53 And after they had crossed over, they came to land at Gennesaret

Καὶ 1 ] ] ] διαπεράσαντες 2 [ ] ἦλθον 6 ἐπὶ 3 ‹ τὴν 4 γῆν 5 › εἰς 7 Γεννησαρὲτ 8

Kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn eis Gennēsaret

CLN VAAP-PNM VAAI3P P DASF NASF P NASF

2532 1276 2064 1909 3588 1093 1519 1082

7

Or “being held up in their progress”

8

Lit. “exceedingly extremely”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!