The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

207 MARK 6:47recline in groups on the green grass. 40 And they reclined inἀνακλῖναι 4 ] ‹ συμπόσια 6 συμπόσια 7 › ἐπὶ 8 τῷ 9 χλωρῷ 10 χόρτῳ 11 καὶ 1 ] ἀνέπεσαν 2 ]anaklinai symposia symposia epi tō chlōrō chortō kai anepesanVAAN NAPN NAPN P DDSM JDSM NDSM CLN VAAI3P347 4849 4849 1909 3588 5515 5528 2532 377groups, by hundreds and by fifties. 41 And taking the five‹ πρασιαὶ 3 πρασιαὶ 4 › κατὰ 5 ἑκατὸν 6 καὶ 7 κατὰ 8 πεντήκοντα 9 καὶ 1 λαβὼν 2 τοὺς 3 πέντε 4prasiai prasiai kata hekaton kai kata pentēkonta kai labōn tous penteNNPF NNPF P XN CLN P XN CLN VAAP-SNM DAPM XN4237 4237 2596 1540 2532 2596 4004 2532 2983 3588 4002loaves and the two fish and looking up to heaven, he gaveἄρτους 5 καὶ 6 τοὺς 7 δύο 8 ἰχθύας 9 ] ἀναβλέψας 10 [ εἰς 11 ‹ τὸν 12 οὐρανὸν 13 › ] εὐλόγησεν 14artous kai tous dyo ichthyas anablepsas eis ton ouranon eulogēsenNAPM CLN DAPM XN NAPM VAAP-SNM P DASM NASM VAAI3S740 2532 3588 1417 2486 308 1519 3588 3772 2127thanks and broke the loaves and gave them to his disciples so[ καὶ 15 κατέκλασεν 16 τοὺς 17 ἄρτους 18 καὶ 19 ἐδίδου 20 [ } 22 αὐτοῦ 23 ‹ τοῖς 21 μαθηταῖς 22 › ]kai kateklasen tous artous kai edidou autou tois mathētaisCLN VAAI3S DAPM NAPM CLN VIAI3S RP3GSM DDPM NDPM2532 2622 3588 740 2532 1325 846 3588 3101that they could set them before them. And he distributed the two fishἵνα 24 ] ] παρατιθῶσιν 25 [ [ αὐτοῖς 26 καὶ 27 ] ἐμέρισεν 31 τοὺς 28 δύο 29 ἰχθύας 30hina paratithōsin autois kai emerisen tous dyo ichthyasCAP VPAS3P RP3DPM CLN VAAI3S DAPM XN NAPM2443 3908 846 2532 3307 3588 1417 2486to them all. 42 And they all ate and were satisfied. 43 And they picked] ] πᾶσιν 32 καὶ 1 } 2 πάντες 3 ἔφαγον 2 καὶ 4 ] ἐχορτάσθησαν 5 καὶ 1 ] ἦραν 2pasin kai pantes ephagon kai echortasthēsan kai ēranJDPM CLN JNPM VAAI3P CLN VAPI3P CLN VAAI3P3956 2532 3956 5315 2532 5526 2532 142up the broken pieces, twelve baskets full, and of the fish. 44 And[ ] κλάσματα 3 [ δώδεκα 4 κοφίνων 5 πληρώματα 6 καὶ 7 ἀπὸ 8 τῶν 9 ἰχθύων 10 καὶ 1klasmata dōdeka kophinōn plērōmata kai apo tōn ichthyōn kaiNAPN XN NGPM NAPN CLN P DGPM NGPM CLN2801 1427 2894 4138 2532 575 3588 2486 2532those who ate the loaves were five thousand men.οἱ 3 ] φαγόντες 4 τοὺς 5 ἄρτους 6 ἦσαν 2 πεντακισχίλιοι 7 [ ἄνδρες 8hoi phagontes tous artous ēsan pentakischilioi andresDNPM VAAP-PNM DAPM NAPM VIAI3P JNPM NNPM3588 5315 3588 740 2258 4000 435Jesus Walks on the Water6:45 And immediately he made his disciples get into the boatΚαὶ 1 εὐθὺς 2 ] ἠνάγκασεν 3 αὐτοῦ 6 ‹ τοὺς 4 μαθητὰς 5 › ἐμβῆναι 7 εἰς 8 τὸ 9 πλοῖον 10Kai euthys ēnankasen autou tous mathētas embēnai eis to ploionCLN B VAAI3S RP3GSM DAPM NAPM VAAN P DASN NASN2532 2117 315 846 3588 3101 1684 1519 3588 4143and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he himselfκαὶ 11 προάγειν 12 [ [ εἰς 13 τὸ 14 πέραν 15 [ πρὸς 16 Βηθσαϊδάν 17 ἕως 18 } 20 αὐτὸς 19kai proagein eis to peran pros Bēthsaidan heōs autosCLN VPAN P DASN BP P NASF CAT RP3NSMP2532 4254 1519 3588 4008 4314 966 2193 846dismissed the crowd. 46 And after he had said farewell to them, he wentἀπολύει 20 τὸν 21 ὄχλον 22 καὶ 1 ] ] ] ἀποταξάμενος 2 [ ] αὐτοῖς 3 ] ἀπῆλθεν 4apolyei ton ochlon kai apotaxamenos autois apēlthenVPAI3S DASM NASM CLN VAMP-SNM RP3DPM VAAI3S630 3588 3793 2532 657 846 565away to the mountain to pray. 47 And when evening came, the boat was[ εἰς 5 τὸ 6 ὄρος 7 ] προσεύξασθαι 8 Καὶ 1 } 3 ὀψίας 2 γενομένης 3 τὸ 5 πλοῖον 6 ἦν 4eis to oros proseuxasthai Kai opsias genomenēs to ploion ēnP DASN NASN VAMN CLN JGSF VAMP-SGF DNSN NNSN VIAI3S1519 3588 3735 4336 2532 3798 1096 3588 4143 2258V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MARK 6:48208in the middle of the sea and he was alone on the land. 48 And heἐν 7 ] μέσῳ 8 } 10 τῆς 9 θαλάσσης 10 καὶ 11 αὐτὸς 12 * μόνος 13 ἐπὶ 14 τῆς 15 γῆς 16 καὶ 1 ]en mesō tēs thalassēs kai autos monos epi tēs gēs kaiP JDSN DGSF NGSF CLN RP3NSMP JNSM P DGSF NGSF CLN1722 3319 3588 2281 2532 846 3441 1909 3588 1093 2532saw them being beaten in their rowing 7 because the wind was againstἰδὼν 2 αὐτοὺς 3 ] βασανιζομένους 4 ἐν 5 τῷ 6 ἐλαύνειν 7 γὰρ 9 ὁ 10 ἄνεμος 11 ἦν 8 ἐναντίος 12idōn autous basanizomenous en tō elaunein gar ho anemos ēn enantiosVAAP-SNM RP3APM VPPP-PAM P DDSN VPAN CAZ DNSM NNSM VIAI3S JNSM3708 846 928 1722 3588 1643 1063 3588 417 2258 1727them. Around the fourth watch of the night he came to them,αὐτοῖς 13 περὶ 14 } 16 τετάρτην 15 φυλακὴν 16 } 18 τῆς 17 νυκτὸς 18 ] ἔρχεται 19 πρὸς 20 αὐτοὺς 21autois peri tetartēn phylakēn tēs nyktos erchetai pros autousRP3DPM P JASF NASF DGSF NGSF VPUI3S P RP3APM846 4012 5067 5438 3588 3571 2064 4314 846walking on the sea, and he was wanting to pass by them. 49 Butπεριπατῶν 22 ἐπὶ 23 τῆς 24 θαλάσσης 25 καὶ 26 ] ] ἤθελεν 27 ] παρελθεῖν 28 [ αὐτούς 29 δὲ 2peripatōn epi tēs thalassēs kai ēthelen parelthein autous deVPAP-SNM P DGSF NGSF CLN VIAI3S VAAN RP3APM CLC4043 1909 3588 2281 2532 2309 3928 846 1161when they saw him walking on the sea, they thought that it was a} 3 οἱ 1 ἰδόντες 3 αὐτὸν 4 περιπατοῦντα 8 ἐπὶ 5 τῆς 6 θαλάσσης 7 ] ἔδοξαν 9 ὅτι 10 ] ἐστιν 12 ]hoi idontes auton peripatounta epi tēs thalassēs edoxan hoti estinDNPM VAAP-PNM RP3ASM VPAP-SAM P DGSF NGSF VAAI3P CSC VPAI3S3588 1492 846 4043 1909 3588 2281 1380 3754 2076ghost, and they cried out. 50 For they all saw him and wereφάντασμά 11 καὶ 13 ] ἀνέκραξαν 14 [ γὰρ 2 } 4 πάντες 1 εἶδον 4 αὐτὸν 3 καὶ 5 ]phantasma kai anekraxan gar pantes eidon auton kaiNNSN CLN VAAI3P CAZ JNPM VAAI3P RP3ASM CLN5326 2532 349 1063 3956 1492 846 2532terrified. But immediately he spoke with them and said to them, “Haveἐταράχθησαν 6 δὲ 8 εὐθὺς 9 ὁ 7 ἐλάλησεν 10 μετ’ 11 αὐτῶν 12 καὶ 13 λέγει 14 ] αὐτοῖς 15 ]etarachthēsan de euthys ho elalēsen met’ autōn kai legei autoisVAPI3P CLN B DNSM VAAI3S P RP3GPM CLN VPAI3S RP3DPM5015 1161 2117 3588 2980 3326 846 2532 3004 846courage, I am he! Do not be afraid!” 51 And he went up with them intoΘαρσεῖτε 16 ἐγώ 17 εἰμι 18 * } 20 μὴ 19 ] φοβεῖσθε 20 καὶ 1 ] ἀνέβη 2 [ πρὸς 3 αὐτοὺς 4 εἰς 5Tharseite egō eimi mē phobeisthe kai anebē pros autous eisVPAM2P RP1NS VPAI1S BN VPUM2P CLN VAAI3S P RP3APM P2293 1473 1510 3361 5399 2532 305 4314 846 1519the boat, and the wind abated. And they were extraordinarily 8 astounded withinτὸ 6 πλοῖον 7 καὶ 8 ὁ 10 ἄνεμος 11 ἐκόπασεν 9 καὶ 12 ‹ λίαν 13 ἐκ 14 περισσοῦ 15 › ἐξίσταντο 18 ἐν 16to ploion kai ho anemos ekopasen kai lian ek perissou existanto enDASN NASN CLN DNSM NNSM VAAI3S CLN B P JGSN VIMI3P P3588 4143 2532 3588 417 2869 2532 3029 1537 4053 1839 1722themselves, 52 because they did not understand concerning the loaves, but theirἑαυτοῖς 17 γὰρ 2 ] } 3 οὐ 1 συνῆκαν 3 ἐπὶ 4 τοῖς 5 ἄρτοις 6 ἀλλ’ 7 αὐτῶν 9heautois gar ou synēkan epi tois artois all’ autōnRF3DPM CAZ BN VAAI3P P DDPM NDPM CLC RP3GPM1438 1063 3756 4920 1909 3588 740 235 846hearts were hardened.‹ ἡ 10 καρδία 11 › ἦν 8 πεπωρωμένη 12hē kardia ēn pepōrōmenēDNSF NNSF VIAI3S VRPP-SNF3588 2588 2258 4456Many Healed at Gennesaret6:53 And after they had crossed over, they came to land at GennesaretΚαὶ 1 ] ] ] διαπεράσαντες 2 [ ] ἦλθον 6 ἐπὶ 3 ‹ τὴν 4 γῆν 5 › εἰς 7 Γεννησαρὲτ 8Kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn eis GennēsaretCLN VAAP-PNM VAAI3P P DASF NASF P NASF2532 1276 2064 1909 3588 1093 1519 10827Or “being held up in their progress”8Lit. “exceedingly extremely”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

207 MARK 6:47

recline in groups on the green grass. 40 And they reclined in

ἀνακλῖναι 4 ] ‹ συμπόσια 6 συμπόσια 7 › ἐπὶ 8 τῷ 9 χλωρῷ 10 χόρτῳ 11 καὶ 1 ] ἀνέπεσαν 2 ]

anaklinai symposia symposia epi tō chlōrō chortō kai anepesan

VAAN NAPN NAPN P DDSM JDSM NDSM CLN VAAI3P

347 4849 4849 1909 3588 5515 5528 2532 377

groups, by hundreds and by fifties. 41 And taking the five

‹ πρασιαὶ 3 πρασιαὶ 4 › κατὰ 5 ἑκατὸν 6 καὶ 7 κατὰ 8 πεντήκοντα 9 καὶ 1 λαβὼν 2 τοὺς 3 πέντε 4

prasiai prasiai kata hekaton kai kata pentēkonta kai labōn tous pente

NNPF NNPF P XN CLN P XN CLN VAAP-SNM DAPM XN

4237 4237 2596 1540 2532 2596 4004 2532 2983 3588 4002

loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave

ἄρτους 5 καὶ 6 τοὺς 7 δύο 8 ἰχθύας 9 ] ἀναβλέψας 10 [ εἰς 11 ‹ τὸν 12 οὐρανὸν 13 › ] εὐλόγησεν 14

artous kai tous dyo ichthyas anablepsas eis ton ouranon eulogēsen

NAPM CLN DAPM XN NAPM VAAP-SNM P DASM NASM VAAI3S

740 2532 3588 1417 2486 308 1519 3588 3772 2127

thanks and broke the loaves and gave them to his disciples so

[ καὶ 15 κατέκλασεν 16 τοὺς 17 ἄρτους 18 καὶ 19 ἐδίδου 20 [ } 22 αὐτοῦ 23 ‹ τοῖς 21 μαθηταῖς 22 › ]

kai kateklasen tous artous kai edidou autou tois mathētais

CLN VAAI3S DAPM NAPM CLN VIAI3S RP3GSM DDPM NDPM

2532 2622 3588 740 2532 1325 846 3588 3101

that they could set them before them. And he distributed the two fish

ἵνα 24 ] ] παρατιθῶσιν 25 [ [ αὐτοῖς 26 καὶ 27 ] ἐμέρισεν 31 τοὺς 28 δύο 29 ἰχθύας 30

hina paratithōsin autois kai emerisen tous dyo ichthyas

CAP VPAS3P RP3DPM CLN VAAI3S DAPM XN NAPM

2443 3908 846 2532 3307 3588 1417 2486

to them all. 42 And they all ate and were satisfied. 43 And they picked

] ] πᾶσιν 32 καὶ 1 } 2 πάντες 3 ἔφαγον 2 καὶ 4 ] ἐχορτάσθησαν 5 καὶ 1 ] ἦραν 2

pasin kai pantes ephagon kai echortasthēsan kai ēran

JDPM CLN JNPM VAAI3P CLN VAPI3P CLN VAAI3P

3956 2532 3956 5315 2532 5526 2532 142

up the broken pieces, twelve baskets full, and of the fish. 44 And

[ ] κλάσματα 3 [ δώδεκα 4 κοφίνων 5 πληρώματα 6 καὶ 7 ἀπὸ 8 τῶν 9 ἰχθύων 10 καὶ 1

klasmata dōdeka kophinōn plērōmata kai apo tōn ichthyōn kai

NAPN XN NGPM NAPN CLN P DGPM NGPM CLN

2801 1427 2894 4138 2532 575 3588 2486 2532

those who ate the loaves were five thousand men.

οἱ 3 ] φαγόντες 4 τοὺς 5 ἄρτους 6 ἦσαν 2 πεντακισχίλιοι 7 [ ἄνδρες 8

hoi phagontes tous artous ēsan pentakischilioi andres

DNPM VAAP-PNM DAPM NAPM VIAI3P JNPM NNPM

3588 5315 3588 740 2258 4000 435

Jesus Walks on the Water

6:45 And immediately he made his disciples get into the boat

Καὶ 1 εὐθὺς 2 ] ἠνάγκασεν 3 αὐτοῦ 6 ‹ τοὺς 4 μαθητὰς 5 › ἐμβῆναι 7 εἰς 8 τὸ 9 πλοῖον 10

Kai euthys ēnankasen autou tous mathētas embēnai eis to ploion

CLN B VAAI3S RP3GSM DAPM NAPM VAAN P DASN NASN

2532 2117 315 846 3588 3101 1684 1519 3588 4143

and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself

καὶ 11 προάγειν 12 [ [ εἰς 13 τὸ 14 πέραν 15 [ πρὸς 16 Βηθσαϊδάν 17 ἕως 18 } 20 αὐτὸς 19

kai proagein eis to peran pros Bēthsaidan heōs autos

CLN VPAN P DASN BP P NASF CAT RP3NSMP

2532 4254 1519 3588 4008 4314 966 2193 846

dismissed the crowd. 46 And after he had said farewell to them, he went

ἀπολύει 20 τὸν 21 ὄχλον 22 καὶ 1 ] ] ] ἀποταξάμενος 2 [ ] αὐτοῖς 3 ] ἀπῆλθεν 4

apolyei ton ochlon kai apotaxamenos autois apēlthen

VPAI3S DASM NASM CLN VAMP-SNM RP3DPM VAAI3S

630 3588 3793 2532 657 846 565

away to the mountain to pray. 47 And when evening came, the boat was

[ εἰς 5 τὸ 6 ὄρος 7 ] προσεύξασθαι 8 Καὶ 1 } 3 ὀψίας 2 γενομένης 3 τὸ 5 πλοῖον 6 ἦν 4

eis to oros proseuxasthai Kai opsias genomenēs to ploion ēn

P DASN NASN VAMN CLN JGSF VAMP-SGF DNSN NNSN VIAI3S

1519 3588 3735 4336 2532 3798 1096 3588 4143 2258

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!