26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

201 MARK 6:10

And are not his sisters here with us?” And they were

καὶ 19 εἰσὶν 21 οὐκ 20 αὐτοῦ 24 ‹ αἱ 22 ἀδελφαὶ 23 › ὧδε 25 πρὸς 26 ἡμᾶς 27 καὶ 28 ] ]

kai eisin ouk autou hai adelphai hōde pros hēmas kai

CLN VPAI3P TN RP3GSM DNPF NNPF BP P RP1AP CLN

2532 1526 3756 846 3588 79 5602 4314 2248 2532

offended by him. 4 And Jesus said to them, * “A prophet is

ἐσκανδαλίζοντο 29 ἐν 30 αὐτῷ 31 καὶ 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › ἔλεγεν 2 ] αὐτοῖς 3 ὅτι 6 ] προφήτης 9 ἔστιν 8

eskandalizonto en autō kai ho Iēsous elegen autois hoti prophētēs estin

VIPI3P P RP3DSM CLN DNSM NNSM VIAI3S RP3DPM CSC NNSM VPAI3S

4624 1722 846 2532 3588 2424 3004 846 3754 4396 2076

not without honor except in his hometown, and among his

Οὐκ 7 ἄτιμος 10 [ ‹ εἰ 11 μὴ 12 › ἐν 13 αὐτοῦ 16 ‹ τῇ 14 πατρίδι 15 › καὶ 17 ἐν 18 αὐτοῦ 21

Ouk atimos ei mē en autou tē patridi kai en autou

BN JNSM CAC BN P RP3GSM DDSF NDSF CLN P RP3GSM

3756 820 1487 3361 1722 846 3588 3968 2532 1722 846

relatives, and in his own household.” 5 And he was not able to

‹ τοῖς 19 συγγενεῦσιν 20 › καὶ 22 ἐν 23 αὐτοῦ 26 [ ‹ τῇ 24 οἰκίᾳ 25 › καὶ 1 ] } 3 οὐκ 2 ἐδύνατο 3 ]

tois syngeneusin kai en autou tē oikia kai ouk edynato

DDPM JDPM CLN P RP3GSM DDSF NDSF CLN BN VIUI3S

3588 4773 2532 1722 846 3588 3614 2532 3756 1410

do any miracle in that place except to lay his hands on a

ποιῆσαι 5 οὐδεμίαν 6 δύναμιν 7 ] ] ἐκεῖ 4 ‹ εἰ 8 μὴ 9 › ] ἐπιθεὶς 12 τὰς 13 χεῖρας 14 { 12 } 11

poiēsai oudemian dynamin ekei ei mē epitheis tas cheiras

VAAN JASF NASF BP CAC BN VAAP-SNM DAPF NAPF

4160 3762 1411 1563 1487 3361 2007 3588 5495

few sick people and heal them. 6 And he was astonished because of

ὀλίγοις 10 ἀρρώστοις 11 [ ] ἐθεράπευσεν 15 [ καὶ 1 ] ] ἐθαύμαζεν 2 διὰ 3 [

oligois arrōstois etherapeusen kai ethaumazen dia

JDPM JDPM VAAI3S CLN VIAI3S P

3641 732 2323 2532 2296 1223

their unbelief. And he was going around among the villages teaching.

αὐτῶν 6 ‹ τὴν 4 ἀπιστίαν 5 › Καὶ 7 ] ] περιῆγεν 8 [ κύκλῳ 11 τὰς 9 κώμας 10 διδάσκων 12

autōn tēn apistian Kai periēgen kyklō tas kōmas didaskōn

RP3GPM DASF NASF CLN VIAI3S BP DAPF NAPF VPAP-SNM

846 3588 570 2532 4013 2945 3588 2968 1321

The Twelve Commissioned and Sent Out

6:7 And he summoned the twelve and began to send them out two by

καὶ 1 ] προσκαλεῖται 2 τοὺς 3 δώδεκα 4 καὶ 5 ἤρξατο 6 ] ἀποστέλλειν 8 αὐτοὺς 7 { 8 δύο 9 ]

kai proskaleitai tous dōdeka kai ērxato apostellein autous dyo

CLN VPUI3S DAPM XN CLN VAMI3S VPAN RP3APM XN

2532 4341 3588 1427 2532 756 649 846 1417

two, and gave them authority over the unclean spirits. 8 And he

δύο 10 καὶ 11 ἐδίδου 12 αὐτοῖς 13 ἐξουσίαν 14 [ τῶν 15 ‹ τῶν 17 ἀκαθάρτων 18 › πνευμάτων 16 καὶ 1 ]

dyo kai edidou autois exousian tōn tōn akathartōn pneumatōn kai

XN CLN VIAI3S RP3DPM NASF DGPN DGPN JGPN NGPN CLN

1417 2532 1325 846 1849 3588 3588 169 4151 2532

commanded them that they take along nothing for the journey except only a

παρήγγειλεν 2 αὐτοῖς 3 ἵνα 4 ] ] αἴρωσιν 6 μηδὲν 5 εἰς 7 ] ὁδὸν 8 ‹ εἰ 9 μὴ 10 › μόνον 12 ]

parēngeilen autois hina airōsin mēden eis hodon ei mē monon

VAAI3S RP3DPM CSC VPAS3P JASN P NASF CAC BN B

3853 846 2443 142 3367 1519 3598 1487 3361 3440

staff— no bread, no traveler’s bag, no money in their belts— 9 but to

ῥάβδον 11 μὴ 13 ἄρτον 14 μὴ 15 πήραν 16 [ μὴ 17 χαλκόν 21 εἰς 18 τὴν 19 ζώνην 20 ἀλλὰ 1 ]

rhabdon mē arton mē pēran mē chalkon eis tēn zōnēn alla

NASF BN NASM BN NASF BN NASM P DASF NASF CLC

4464 3361 740 3361 4082 3361 5475 1519 3588 2223 235

put on sandals and not to wear two tunics. 10 And he said to

ὑποδεδεμένους 2 [ σανδάλια 3 καὶ 4 μὴ 5 ] ἐνδύσησθε 6 δύο 7 χιτῶνας 8 καὶ 1 ] ἔλεγεν 2 ]

hypodedemenous sandalia kai mē endysēsthe dyo chitōnas kai elegen

VRMP-PAM NAPN CLN BN VAMS2P XN NAPM CLN VIAI3S

5265 4547 2532 3361 1746 1417 5509 2532 3004

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!