The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

197 MARK 5:27A Woman Healed and a Daughter Raised5:21 And after Jesus had crossed over again in the boat to theΚαὶ 1 } 2 ‹ τοῦ 3 Ἰησοῦ 4 › ] διαπεράσαντος 2 [ πάλιν 8 ἐν 5 τῷ 6 πλοίῳ 7 εἰς 9 τὸ 10Kai tou Iēsou diaperasantos palin en tō ploiō eis toCLN DGSM NGSM VAAP-SGM B P DDSN NDSN P DASN2532 3588 2424 1276 3825 1722 3588 4143 1519 3588other side, a large crowd gathered to him, and he was beside the sea.πέραν 11 [ } 13 πολὺς 14 ὄχλος 13 συνήχθη 12 ἐπ’ 15 αὐτόν 16 καὶ 17 ] ἦν 18 παρὰ 19 τὴν 20 θάλασσαν 21peran polys ochlos synēchthē ep’ auton kai ēn para tēn thalassanBP JNSM NNSM VAPI3S P RP3ASM CLN VIAI3S P DASF NASF4008 4183 3793 4863 1909 846 2532 2258 3844 3588 228122 And one of the rulers of the synagogue came— Jairus by name— andκαὶ 1 εἷς 3 } 5 τῶν 4 ἀρχισυναγώγων 5 [ [ [ ἔρχεται 2 Ἰάϊρος 7 ] ὀνόματι 6 καὶ 8kai heis tōn archisynagōgōn erchetai Iairos onomati kaiCLN JNSM DGPM NGPM VPUI3S NNSM NDSN CLN2532 1520 3588 752 2064 2383 3686 2532when he saw him, he fell down at his feet. 23 And he was] ] ἰδὼν 9 αὐτὸν 10 ] ] πίπτει 11 πρὸς 12 αὐτοῦ 15 ‹ τοὺς 13 πόδας 14 › καὶ 1 ] ]idōn auton piptei pros autou tous podas kaiVAAP-SNM RP3ASM VPAI3S P RP3GSM DAPM NAPM CLN1492 846 4098 4314 846 3588 4228 2532imploring him many times, saying, * “My little daughterπαρακαλεῖ 2 αὐτὸν 3 πολλὰ 4 [ λέγων 5 ὅτι 6 μου 9 ‹ Τὸ 7 θυγάτριόν 8 › [parakalei auton polla legōn hoti mou To thygatrionVPAI3S RP3ASM JAPN VPAP-SNM CSC RP1GS DNSN NNSN3870 846 4183 3004 3754 3450 3588 2365is at the point of death! 6 * Come, lay your hands on her, so that she will get‹ ἐσχάτως 10 ἔχει 11 › ἵνα 12 ἐλθὼν 13 ἐπιθῇς 14 τὰς 15 χεῖρας 16 ] αὐτῇ 17 ] ἵνα 18 ] ] ]eschatōs echei hina elthōn epithēs tas cheiras autē hinaB VPAI3S CSC VAAP-SNM VAAS2S DAPF NAPF RP3DSF CAP2079 2192 2443 2064 2007 3588 5495 846 2443well and will live.” 24 And he went with him, and a large crowd wasσωθῇ 19 καὶ 20 ] ζήσῃ 21 καὶ 1 ] ἀπῆλθεν 2 μετ’ 3 αὐτοῦ 4 Καὶ 5 } 8 πολύς 9 ὄχλος 8 ]sōthē kai zēsē kai apēlthen met’ autou Kai polys ochlosVAPS3S CLN VAAS3S CLN VAAI3S P RP3GSM CLN JNSM NNSM4982 2532 2198 2532 565 3326 846 2532 4183 3793following him and pressing around him. 25 And there was a womanἠκολούθει 6 αὐτῷ 7 καὶ 10 συνέθλιβον 11 [ αὐτόν 12 καὶ 1 * * ] γυνὴ 2ēkolouthei autō kai synethlibon auton kai gynēVIAI3S RP3DSM CLN VIAI3P RP3ASM CLN NNSF190 846 2532 4918 846 2532 1135who was suffering from hemorrhages 7 twelve years. 26 And she had endured manyοὖσα 3 ἐν 4 ‹ ῥύσει 5 αἵματος 6 › δώδεκα 7 ἔτη 8 καὶ 1 ] ] παθοῦσα 3 πολλὰ 2ousa en rhysei haimatos dōdeka etē kai pathousa pollaVPAP-SNF P NDSF NGSN XN NAPN CLN VAAP-SNF JAPN5607 1722 4511 129 1427 2094 2532 3958 4183things under many physicians, and had spent all that she had 8 and[ ὑπὸ 4 πολλῶν 5 ἰατρῶν 6 καὶ 7 ] δαπανήσασα 8 ‹ τὰ 9 παρ’ 10 αὐτῆς 11 πάντα 12 › καὶ 13hypo pollōn iatrōn kai dapanēsasa ta par’ autēs panta kaiP JGPM NGPM CLN VAAP-SNF DAPN P RP3GSF JAPN CLN5259 4183 2395 2532 1159 3588 3844 846 3956 2532had received no help at all, but instead became worse. 9 27 When] ὠφεληθεῖσα 15 μηδὲν 14 [ [ [ ἀλλὰ 16 μᾶλλον 17 ‹ εἰς 18 τὸ 19 χεῖρον 20 ἐλθοῦσα 21 › ]ōphelētheisa mēden alla mallon eis to cheiron elthousaVAPP-SNF JASN CLC B P DASN JASN VAAP-SNF5623 3367 235 3123 1519 3588 5501 2064she heard about Jesus, she came up in the crowd behind him and] ἀκούσασα 1 περὶ 2 ‹ τοῦ 3 Ἰησοῦ 4 › ] ἐλθοῦσα 5 [ ἐν 6 τῷ 7 ὄχλῳ 8 ὄπισθεν 9 [ ]akousasa peri tou Iēsou elthousa en tō ochlō opisthenVAAP-SNF P DGSM NGSM VAAP-SNF P DDSM NDSM B191 4012 3588 2424 2064 1722 3588 3793 36936Lit. “has finally”7Lit. “with a flow of blood”8Lit. “all with her”9Lit. “came back for the worse”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MARK 5:28198touched his cloak, 28 for she was saying, * “If I touch just hisἥψατο 10 αὐτοῦ 13 ‹ τοῦ 11 ἱματίου 12 › γὰρ 2 ] ] ἔλεγεν 1 ὅτι 3 Ἐὰν 4 ] ἅψωμαι 5 κἂν 6 αὐτοῦ 9hēpsato autou tou himatiou gar elegen hoti Ean hapsōmai kan autouVAMI3S RP3GSM DGSN NGSN CAZ VIAI3S CSC CAC VAMS1S CAN RP3GSM680 846 3588 2440 1063 3004 3754 1437 680 2579 846clothing, I will be healed!” 29 And immediately her hemorrhage‹ τῶν 7 ἱματίων 8 › ] ] ] σωθήσομαι 10 καὶ 1 εὐθὺς 2 αὐτῆς 8 ‹ ἡ 4 πηγὴ 5 τοῦ 6 αἵματος 7 ›tōn himatiōn sōthēsomai kai euthys autēs hē pēgē tou haimatosDGPN NGPN VFPI1S CLN B RP3GSF DNSF NNSF DGSN NGSN3588 2440 4982 2532 2117 846 3588 4077 3588 129stopped 10 and she realized in her body that she was healed of her suffering.ἐξηράνθη 3 καὶ 9 ] ἔγνω 10 } 12 τῷ 11 σώματι 12 ὅτι 13 ] ] ἴαται 14 ἀπὸ 15 τῆς 16 μάστιγος 17exēranthē kai egnō tō sōmati hoti iatai apo tēs mastigosVAPI3S CLN VAAI3S DDSN NDSN CSC VRPI3S P DGSF NGSF3583 2532 1097 3588 4983 3754 2390 575 3588 314830 And immediately Jesus, perceiving in himself that power hadκαὶ 1 εὐθὺς 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἐπιγνοὺς 5 ἐν 6 ἑαυτῷ 7 { 5 ‹ τὴν 8 δύναμιν 11 › ]kai euthys ho Iēsous epignous en heautō tēn dynaminCLN B DNSM NNSM VAAP-SNM P RF3DSM DASF NASF2532 2117 3588 2424 1921 1722 1438 3588 1411gone out from himself, turned around in the crowd and said, “Whoἐξελθοῦσαν 12 [ ἐξ 9 αὐτοῦ 10 ἐπιστραφεὶς 13 [ ἐν 14 τῷ 15 ὄχλῳ 16 { 13 ἔλεγεν 17 Τίς 18exelthousan ex autou epistrapheis en tō ochlō elegen TisVAAP-SAF P RP3GSM VAPP-SNM P DDSM NDSM VIAI3S RI-NSF1831 1537 846 1994 1722 3588 3793 3004 5101touched my clothing?” 31 And his disciples said to him, “Youἥψατο 20 μου 19 ‹ τῶν 21 ἱματίων 22 › καὶ 1 αὐτοῦ 6 ‹ οἱ 4 μαθηταὶ 5 › ἔλεγον 2 ] αὐτῷ 3 ]hēpsato mou tōn himatiōn kai autou hoi mathētai elegon autōVAMI3S RP1GS DGPN NGPN CLN RP3GSM DNPM NNPM VIAI3P RP3DSM680 3450 3588 2440 2532 846 3588 3101 3004 846see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’ ”Βλέπεις 7 τὸν 8 ὄχλον 9 συνθλίβοντά 10 [ σε 11 καὶ 12 ] λέγεις 13 Τίς 14 ἥψατο 16 μου 15Blepeis ton ochlon synthlibonta se kai legeis Tis hēpsato mouVPAI2S DASM NASM VPAP-SAM RP2AS CLN VPAI2S RI-NSF VAMI3S RP1GS991 3588 3793 4918 4571 2532 3004 5101 680 345032 And he was looking around to see the one who had done this. 33 Soκαὶ 1 ] ] περιεβλέπετο 2 [ ] ἰδεῖν 3 ] τὴν 4 ] ] ποιήσασαν 6 τοῦτο 5 δὲ 2kai perieblepeto idein tēn poiēsasan touto deCLC VIMI3S VAAN DASF VAAP-SAF RD-ASN CLN2532 4017 1492 3588 4160 5124 1161the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came andἡ 1 γυνὴ 3 φοβηθεῖσα 4 καὶ 5 τρέμουσα 6 εἰδυῖα 7 ὃ 8 ] γέγονεν 9 ] αὐτῇ 10 ἦλθεν 11 καὶ 12hē gynē phobētheisa kai tremousa eiduia ho gegonen autē ēlthen kaiDNSF NNSF VAPP-SNF CLN VPAP-SNF VRAP-SNF RR-NSN VRAI3S RP3DSF VAAI3S CLN3588 1135 5399 2532 5141 1492 3739 1096 846 2064 2532fell down before him and told him the whole truth. 34 But heπροσέπεσεν 13 [ [ αὐτῷ 14 καὶ 15 εἶπεν 16 αὐτῷ 17 τὴν 19 πᾶσαν 18 ἀλήθειαν 20 δὲ 2 ὁ 1prosepesen autō kai eipen autō tēn pasan alētheian de hoVAAI3S RP3DSM CLN VAAI3S RP3DSM DASF JASF NASF CLN DNSM4363 846 2532 2036 846 3588 3956 225 1161 3588said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace andεἶπεν 3 ] αὐτῇ 4 Θυγάτηρ 5 σου 8 ‹ ἡ 6 πίστις 7 › ] σέσωκέν 9 σε 10 ὕπαγε 11 εἰς 12 εἰρήνην 13 καὶ 14eipen autē Thygatēr sou hē pistis sesōken se hypage eis eirēnēn kaiVAAI3S RP3DSF NVSF RP2GS DNSF NNSF VRAI3S RP2AS VPAM2S P NASF CLN2036 846 2364 4675 3588 4102 4982 4571 5217 1519 1515 2532be well from your suffering.” 35 While he was still speaking, theyἴσθι 15 ὑγιὴς 16 ἀπὸ 17 σου 20 ‹ τῆς 18 μάστιγός 19 › } 3 αὐτοῦ 2 } 3 Ἔτι 1 λαλοῦντος 3 ]isthi hygiēs apo sou tēs mastigos autou Eti lalountosVPAM2S JNSF P RP2GS DGSF NGSF RP3GSM B VPAP-SGM2468 5199 575 4675 3588 3148 846 2089 298010Lit. “flow of blood was dried up”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MARK 5:28

198

touched his cloak, 28 for she was saying, * “If I touch just his

ἥψατο 10 αὐτοῦ 13 ‹ τοῦ 11 ἱματίου 12 › γὰρ 2 ] ] ἔλεγεν 1 ὅτι 3 Ἐὰν 4 ] ἅψωμαι 5 κἂν 6 αὐτοῦ 9

hēpsato autou tou himatiou gar elegen hoti Ean hapsōmai kan autou

VAMI3S RP3GSM DGSN NGSN CAZ VIAI3S CSC CAC VAMS1S CAN RP3GSM

680 846 3588 2440 1063 3004 3754 1437 680 2579 846

clothing, I will be healed!” 29 And immediately her hemorrhage

‹ τῶν 7 ἱματίων 8 › ] ] ] σωθήσομαι 10 καὶ 1 εὐθὺς 2 αὐτῆς 8 ‹ ἡ 4 πηγὴ 5 τοῦ 6 αἵματος 7 ›

tōn himatiōn sōthēsomai kai euthys autēs hē pēgē tou haimatos

DGPN NGPN VFPI1S CLN B RP3GSF DNSF NNSF DGSN NGSN

3588 2440 4982 2532 2117 846 3588 4077 3588 129

stopped 10 and she realized in her body that she was healed of her suffering.

ἐξηράνθη 3 καὶ 9 ] ἔγνω 10 } 12 τῷ 11 σώματι 12 ὅτι 13 ] ] ἴαται 14 ἀπὸ 15 τῆς 16 μάστιγος 17

exēranthē kai egnō tō sōmati hoti iatai apo tēs mastigos

VAPI3S CLN VAAI3S DDSN NDSN CSC VRPI3S P DGSF NGSF

3583 2532 1097 3588 4983 3754 2390 575 3588 3148

30 And immediately Jesus, perceiving in himself that power had

καὶ 1 εὐθὺς 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἐπιγνοὺς 5 ἐν 6 ἑαυτῷ 7 { 5 ‹ τὴν 8 δύναμιν 11 › ]

kai euthys ho Iēsous epignous en heautō tēn dynamin

CLN B DNSM NNSM VAAP-SNM P RF3DSM DASF NASF

2532 2117 3588 2424 1921 1722 1438 3588 1411

gone out from himself, turned around in the crowd and said, “Who

ἐξελθοῦσαν 12 [ ἐξ 9 αὐτοῦ 10 ἐπιστραφεὶς 13 [ ἐν 14 τῷ 15 ὄχλῳ 16 { 13 ἔλεγεν 17 Τίς 18

exelthousan ex autou epistrapheis en tō ochlō elegen Tis

VAAP-SAF P RP3GSM VAPP-SNM P DDSM NDSM VIAI3S RI-NSF

1831 1537 846 1994 1722 3588 3793 3004 5101

touched my clothing?” 31 And his disciples said to him, “You

ἥψατο 20 μου 19 ‹ τῶν 21 ἱματίων 22 › καὶ 1 αὐτοῦ 6 ‹ οἱ 4 μαθηταὶ 5 › ἔλεγον 2 ] αὐτῷ 3 ]

hēpsato mou tōn himatiōn kai autou hoi mathētai elegon autō

VAMI3S RP1GS DGPN NGPN CLN RP3GSM DNPM NNPM VIAI3P RP3DSM

680 3450 3588 2440 2532 846 3588 3101 3004 846

see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’ ”

Βλέπεις 7 τὸν 8 ὄχλον 9 συνθλίβοντά 10 [ σε 11 καὶ 12 ] λέγεις 13 Τίς 14 ἥψατο 16 μου 15

Blepeis ton ochlon synthlibonta se kai legeis Tis hēpsato mou

VPAI2S DASM NASM VPAP-SAM RP2AS CLN VPAI2S RI-NSF VAMI3S RP1GS

991 3588 3793 4918 4571 2532 3004 5101 680 3450

32 And he was looking around to see the one who had done this. 33 So

καὶ 1 ] ] περιεβλέπετο 2 [ ] ἰδεῖν 3 ] τὴν 4 ] ] ποιήσασαν 6 τοῦτο 5 δὲ 2

kai perieblepeto idein tēn poiēsasan touto de

CLC VIMI3S VAAN DASF VAAP-SAF RD-ASN CLN

2532 4017 1492 3588 4160 5124 1161

the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and

ἡ 1 γυνὴ 3 φοβηθεῖσα 4 καὶ 5 τρέμουσα 6 εἰδυῖα 7 ὃ 8 ] γέγονεν 9 ] αὐτῇ 10 ἦλθεν 11 καὶ 12

hē gynē phobētheisa kai tremousa eiduia ho gegonen autē ēlthen kai

DNSF NNSF VAPP-SNF CLN VPAP-SNF VRAP-SNF RR-NSN VRAI3S RP3DSF VAAI3S CLN

3588 1135 5399 2532 5141 1492 3739 1096 846 2064 2532

fell down before him and told him the whole truth. 34 But he

προσέπεσεν 13 [ [ αὐτῷ 14 καὶ 15 εἶπεν 16 αὐτῷ 17 τὴν 19 πᾶσαν 18 ἀλήθειαν 20 δὲ 2 ὁ 1

prosepesen autō kai eipen autō tēn pasan alētheian de ho

VAAI3S RP3DSM CLN VAAI3S RP3DSM DASF JASF NASF CLN DNSM

4363 846 2532 2036 846 3588 3956 225 1161 3588

said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and

εἶπεν 3 ] αὐτῇ 4 Θυγάτηρ 5 σου 8 ‹ ἡ 6 πίστις 7 › ] σέσωκέν 9 σε 10 ὕπαγε 11 εἰς 12 εἰρήνην 13 καὶ 14

eipen autē Thygatēr sou hē pistis sesōken se hypage eis eirēnēn kai

VAAI3S RP3DSF NVSF RP2GS DNSF NNSF VRAI3S RP2AS VPAM2S P NASF CLN

2036 846 2364 4675 3588 4102 4982 4571 5217 1519 1515 2532

be well from your suffering.” 35 While he was still speaking, they

ἴσθι 15 ὑγιὴς 16 ἀπὸ 17 σου 20 ‹ τῆς 18 μάστιγός 19 › } 3 αὐτοῦ 2 } 3 Ἔτι 1 λαλοῦντος 3 ]

isthi hygiēs apo sou tēs mastigos autou Eti lalountos

VPAM2S JNSF P RP2GS DGSF NGSF RP3GSM B VPAP-SGM

2468 5199 575 4675 3588 3148 846 2089 2980

10

Lit. “flow of blood was dried up”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!