The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

195 MARK 5:14knelt down before him. 7 And crying out with a loud voice he said,προσεκύνησεν 9 [ [ αὐτόν 10 καὶ 1 κράξας 2 [ ] } 3 μεγάλῃ 4 φωνῇ 3 ] λέγει 5prosekynēsen auton kai kraxas megalē phōnē legeiVAAI3S RP-ASM CLN VAAP-SNM JDSF NDSF VPAI3S4352 846 2532 2896 3173 5456 3004“What have I to do with you, 4 Jesus, Son of the Most High God? I‹ Τί 6 ἐμοὶ 7 καὶ 8 σοί 9 › Ἰησοῦ 10 υἱὲ 11 } 13 τοῦ 12 ‹ τοῦ 14 ὑψίστου 15 › [ θεοῦ 13 ]Ti emoi kai soi Iēsou huie tou tou hypsistou theouRI-NSN RP1DS CLN RP2DS NVSM NVSM DGSM DGSM JGSM NGSM5101 1698 2532 4671 2424 5207 3588 3588 5310 2316implore you by God, do not torment me!” 8 (For he was saying to him,ὁρκίζω 16 σε 17 τὸν 18 θεόν 19 } 22 μή 20 βασανίσῃς 22 με 21 γὰρ 2 ] ] ἔλεγεν 1 ] αὐτῷ 3horkizō se ton theon mē basanisēs me gar elegen autōVPAI1S RP2AS DASM NASM BN VAAS2S RP1AS CAZ VIAI3S RP3DSN3726 4571 3588 2316 3361 928 3165 1063 3004 846“Come out of the man, unclean spirit!”) 9 And he was askingἜξελθε 4 [ ἐκ 9 τοῦ 10 ἀνθρώπου 11 ‹ τὸ 7 ἀκάθαρτον 8 › ‹ τὸ 5 πνεῦμα 6 › καὶ 1 ] ] ἐπηρώτα 2Exelthe ek tou anthrōpou to akatharton to pneuma kai epērōtaVAAM2S P DGSM NGSM DNSN JNSN DNSN NNSN CLN VIAI3S1831 1537 3588 444 3588 169 3588 4151 2532 1905him “What is your name?” 5 And he said to him, “My name is Legion, because weαὐτόν 3 Τί 4 σοι 6 ὄνομά 5 καὶ 7 ] λέγει 8 ] αὐτῷ 9 μοι 12 ὄνομά 11 ] Λεγιὼν 10 ὅτι 13 ]auton Ti soi onoma kai legei autō moi onoma Legiōn hotiRP3ASM RI-NSN RP2DS NNSN CLN VPAI3S RP3DSM RP1DS NNSN NNSF CAZ846 5101 4671 3686 2532 3004 846 3427 3686 3003 3754are many.” 10 And he was imploring him many times that he would notἐσμεν 15 πολλοί 14 καὶ 1 ] ] παρεκάλει 2 αὐτὸν 3 πολλὰ 4 [ ἵνα 5 ] } 8 μὴ 6esmen polloi kai parekalei auton polla hina mēVPAI1P JNPM CLN VIAI3S RP3ASM JAPN CSC BN2070 4183 2532 3870 846 4183 2443 3361send them out of the region. 11 Now a large herd of pigs was thereἀποστείλῃ 8 αὐτὰ 7 ἔξω 9 } 11 τῆς 10 χώρας 11 δὲ 2 } 7 μεγάλη 9 ἀγέλη 7 ] χοίρων 8 ἦν 1 ἐκεῖ 3aposteilē auta exō tēs chōras de megalē agelē choirōn ēn ekeiVAAS3S RP3APN P DGSF NGSF CLN JNSF NNSF NGPM VIAI3S BP649 846 1854 3588 5561 1161 3173 34 5519 2258 1563at the hill feeding, 12 and they implored him, saying, “Send us toπρὸς 4 τῷ 5 ὄρει 6 βοσκομένη 10 καὶ 1 ] παρεκάλεσαν 2 αὐτὸν 3 λέγοντες 4 Πέμψον 5 ἡμᾶς 6 εἰς 7pros tō orei boskomenē kai parekalesan auton legontes Pempson hēmas eisP DDSN NDSN VPPP-SNF CLN VAAI3P RP3ASM VPAP-PNM VAAM2S RP1AP P4314 3588 3735 1006 2532 3870 846 3004 3992 2248 1519the pigs so that we may enter into them.” 13 And he permitted them.τοὺς 8 χοίρους 9 ] ἵνα 10 ] ] εἰσέλθωμεν 13 εἰς 11 αὐτοὺς 12 καὶ 1 ] ἐπέτρεψεν 2 αὐτοῖς 3tous choirous hina eiselthōmen eis autous kai epetrepsen autoisDAPM NAPM CAP VAAS1P P RP3APM CLN VAAI3S RP3DPN3588 5519 2443 1525 1519 846 2532 2010 846And the unclean spirits came out and entered into the pigs, andκαὶ 4 τὰ 6 ‹ τὰ 8 ἀκάθαρτα 9 › πνεύματα 7 ἐξελθόντα 5 [ [ εἰσῆλθον 10 εἰς 11 τοὺς 12 χοίρους 13 καὶ 14kai ta ta akatharta pneumata exelthonta eisēlthon eis tous choirous kaiCLN DNPN DNPN JNPN NNPN VAAP-PNN VAAI3P P DAPM NAPM CLN2532 3588 3588 169 4151 1831 1525 1519 3588 5519 2532the herd— about two thousand— rushed headlong down the steep slopeἡ 16 ἀγέλη 17 ὡς 24 δισχίλιοι 25 [ ὥρμησεν 15 [ κατὰ 18 τοῦ 19 κρημνοῦ 20 [hē agelē hōs dischilioi hōrmēsen kata tou krēmnouDNSF NNSF CAM JNPM VAAI3S P DGSM NGSM3588 34 5613 1367 3729 2596 3588 2911into the sea and were drowned in the sea. 14 And theirεἰς 21 τὴν 22 θάλασσαν 23 καὶ 26 ] ἐπνίγοντο 27 ἐν 28 τῇ 29 θαλάσσῃ 30 Καὶ 1 αὐτοὺς 4eis tēn thalassan kai epnigonto en tē thalassē Kai autousP DASF NASF CLN VIPI3P P DDSF NDSF CLN RP3APM1519 3588 2281 2532 4155 1722 3588 2281 2532 8464Lit. “what to me and to you”5Lit. “what name to you”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MARK 5:15196herdsmen fled and reported it in the town and in the countryside,‹ οἱ 2 βόσκοντες 3 › ἔφυγον 5 καὶ 6 ἀπήγγειλαν 7 [ εἰς 8 τὴν 9 πόλιν 10 καὶ 11 εἰς 12 τοὺς 13 ἀγρούς 14hoi boskontes ephygon kai apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrousDNPM VPAP-PNM VAAI3P CLN VAAI3P P DASF NASF CLN P DAPM NAPM3588 1006 5343 2532 518 1519 3588 4172 2532 1519 3588 68and they came to see what it was that had happened. 15 And they came toκαὶ 15 ] ἦλθον 16 ] ἰδεῖν 17 τί 18 ] ἐστιν 19 τὸ 20 ] γεγονός 21 καὶ 1 ] ἔρχονται 2 πρὸς 3kai ēlthon idein ti estin to gegonos kai erchontai prosCLN VAAI3P VAAN RI-NSN VPAI3S DNSN VRAP-SNN CLN VPUI3P P2532 2064 1492 5101 2076 3588 1096 2532 2064 4314Jesus and saw the demon-possessed man sitting there clothed‹ τὸν 4 Ἰησοῦν 5 › καὶ 6 θεωροῦσιν 7 τὸν 8 δαιμονιζόμενον 9 [ καθήμενον 10 [ ἱματισμένον 11ton Iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon himatismenonDASM NASM CLN VPAI3P DASM VPUP-SAM VPUP-SAM VRPP-SAM3588 2424 2532 2334 3588 1139 2521 2439and in his right mind— the one who had had the legion— and theyκαὶ 12 ] ] σωφρονοῦντα 13 [ τὸν 14 ] ] ] ἐσχηκότα 15 τὸν 16 λεγιῶνα 17 καὶ 18 ]kai sōphronounta ton eschēkota ton legiōna kaiCLN VPAP-SAM DASM VRAP-SAM DASM NASM CLN2532 4993 3588 2192 3588 3003 2532were afraid. 16 And those who had seen it described to them what had] ἐφοβήθησαν 19 καὶ 1 οἱ 4 ] ] ἰδόντες 5 [ διηγήσαντο 2 ] αὐτοῖς 3 πῶς 6 ]ephobēthēsan kai hoi idontes diēgēsanto autois pōsVAPI3P CLN DNPM VAAP-PNM VAMI3P RP3DPM B5399 2532 3588 1492 1334 846 4459happened to the demon-possessed man, and about the pigs. 17 And they beganἐγένετο 7 } 9 τῷ 8 δαιμονιζομένῳ 9 [ καὶ 10 περὶ 11 τῶν 12 χοίρων 13 καὶ 1 ] ἤρξαντο 2egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn kai ērxantoVAMI3S DDSM VPUP-SDM CLN P DGPM NGPM CLN VAMI3P1096 3588 1139 2532 4012 3588 5519 2532 756to urge him to depart from their region. 18 And as he was] παρακαλεῖν 3 αὐτὸν 4 ] ἀπελθεῖν 5 ἀπὸ 6 αὐτῶν 9 ‹ τῶν 7 ὁρίων 8 › καὶ 1 } 2 αὐτοῦ 3 ]parakalein auton apelthein apo autōn tōn horiōn kai autouVPAN RP3ASM VAAN P RP3GPM DGPN NGPN CLN RP3GSM3870 846 565 575 846 3588 3725 2532 846getting into the boat, the man who had been demon-possessed began to imploreἐμβαίνοντος 2 εἰς 4 τὸ 5 πλοῖον 6 ὁ 9 ] ] ] ] δαιμονισθεὶς 10 ] ] παρεκάλει 7embainontos eis to ploion ho daimonistheis parekaleiVPAP-SGM P DASN NASN DNSM VAPP-SNM VIAI3S1684 1519 3588 4143 3588 1139 3870him that he could go with him. 19 And he did not permit him, but saidαὐτὸν 8 ἵνα 11 ] ] ᾖ 14 μετ’ 12 αὐτοῦ 13 καὶ 1 ] } 3 οὐκ 2 ἀφῆκεν 3 αὐτόν 4 ἀλλὰ 5 λέγει 6auton hina ē met’ autou kai ouk aphēken auton alla legeiRP3ASM CSC VPAS3S P RP3GSM CLN BN VAAI3S RP3ASM CLC VPAI3S846 2443 5600 3326 846 2532 3756 863 846 235 3004to him, “Go to your home to your people and tell] αὐτῷ 7 Ὕπαγε 8 εἰς 9 σου 12 ‹ τὸν 10 οἶκόν 11 › πρὸς 13 ‹ τοὺς 14 σούς 15 › [ καὶ 16 ἀπάγγειλον 17autō Hypage eis sou ton oikon pros tous sous kai apangeilonRP3DSM VPAM2S P RP2GS DASM NASM P DAPM RS2APM CLN VAAM2S846 5217 1519 4675 3588 3624 4314 3588 4674 2532 518them all that the Lord has done for you, and that he has had mercy onαὐτοῖς 18 ὅσα 19 [ ὁ 20 κύριός 21 ] πεποίηκεν 23 ] σοι 22 καὶ 24 * ] ] ] ἠλέησέν 25 ]autois hosa ho kyrios pepoiēken soi kai ēleēsenRP3DPM RK-APN DNSM NNSM VRAI3S RP2DS CLN VAAI3S846 3745 3588 2962 4160 4671 2532 1653you.” 20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis all thatσε 26 καὶ 1 ] ἀπῆλθεν 2 [ καὶ 3 ἤρξατο 4 ] κηρύσσειν 5 ἐν 6 τῇ 7 Δεκαπόλει 8 ὅσα 9 [se kai apēlthen kai ērxato kēryssein en tē Dekapolei hosaRP2AS CLN VAAI3S CLN VAMI3S VPAN P DDSF NDSF RK-APN4571 2532 565 2532 756 2784 1722 3588 1179 3745Jesus had done for him, and they were all astonished.‹ ὁ 12 Ἰησοῦς 13 › ] ἐποίησεν 10 ] αὐτῷ 11 καὶ 14 ] } 16 πάντες 15 ἐθαύμαζον 16ho Iēsous epoiēsen autō kai pantes ethaumazonDNSM NNSM VAAI3S RP3DSM CLN JNPM VIAI3P3588 2424 4160 846 2532 3956 2296N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MARK 5:15

196

herdsmen fled and reported it in the town and in the countryside,

‹ οἱ 2 βόσκοντες 3 › ἔφυγον 5 καὶ 6 ἀπήγγειλαν 7 [ εἰς 8 τὴν 9 πόλιν 10 καὶ 11 εἰς 12 τοὺς 13 ἀγρούς 14

hoi boskontes ephygon kai apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous

DNPM VPAP-PNM VAAI3P CLN VAAI3P P DASF NASF CLN P DAPM NAPM

3588 1006 5343 2532 518 1519 3588 4172 2532 1519 3588 68

and they came to see what it was that had happened. 15 And they came to

καὶ 15 ] ἦλθον 16 ] ἰδεῖν 17 τί 18 ] ἐστιν 19 τὸ 20 ] γεγονός 21 καὶ 1 ] ἔρχονται 2 πρὸς 3

kai ēlthon idein ti estin to gegonos kai erchontai pros

CLN VAAI3P VAAN RI-NSN VPAI3S DNSN VRAP-SNN CLN VPUI3P P

2532 2064 1492 5101 2076 3588 1096 2532 2064 4314

Jesus and saw the demon-possessed man sitting there clothed

‹ τὸν 4 Ἰησοῦν 5 › καὶ 6 θεωροῦσιν 7 τὸν 8 δαιμονιζόμενον 9 [ καθήμενον 10 [ ἱματισμένον 11

ton Iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon himatismenon

DASM NASM CLN VPAI3P DASM VPUP-SAM VPUP-SAM VRPP-SAM

3588 2424 2532 2334 3588 1139 2521 2439

and in his right mind— the one who had had the legion— and they

καὶ 12 ] ] σωφρονοῦντα 13 [ τὸν 14 ] ] ] ἐσχηκότα 15 τὸν 16 λεγιῶνα 17 καὶ 18 ]

kai sōphronounta ton eschēkota ton legiōna kai

CLN VPAP-SAM DASM VRAP-SAM DASM NASM CLN

2532 4993 3588 2192 3588 3003 2532

were afraid. 16 And those who had seen it described to them what had

] ἐφοβήθησαν 19 καὶ 1 οἱ 4 ] ] ἰδόντες 5 [ διηγήσαντο 2 ] αὐτοῖς 3 πῶς 6 ]

ephobēthēsan kai hoi idontes diēgēsanto autois pōs

VAPI3P CLN DNPM VAAP-PNM VAMI3P RP3DPM B

5399 2532 3588 1492 1334 846 4459

happened to the demon-possessed man, and about the pigs. 17 And they began

ἐγένετο 7 } 9 τῷ 8 δαιμονιζομένῳ 9 [ καὶ 10 περὶ 11 τῶν 12 χοίρων 13 καὶ 1 ] ἤρξαντο 2

egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn kai ērxanto

VAMI3S DDSM VPUP-SDM CLN P DGPM NGPM CLN VAMI3P

1096 3588 1139 2532 4012 3588 5519 2532 756

to urge him to depart from their region. 18 And as he was

] παρακαλεῖν 3 αὐτὸν 4 ] ἀπελθεῖν 5 ἀπὸ 6 αὐτῶν 9 ‹ τῶν 7 ὁρίων 8 › καὶ 1 } 2 αὐτοῦ 3 ]

parakalein auton apelthein apo autōn tōn horiōn kai autou

VPAN RP3ASM VAAN P RP3GPM DGPN NGPN CLN RP3GSM

3870 846 565 575 846 3588 3725 2532 846

getting into the boat, the man who had been demon-possessed began to implore

ἐμβαίνοντος 2 εἰς 4 τὸ 5 πλοῖον 6 ὁ 9 ] ] ] ] δαιμονισθεὶς 10 ] ] παρεκάλει 7

embainontos eis to ploion ho daimonistheis parekalei

VPAP-SGM P DASN NASN DNSM VAPP-SNM VIAI3S

1684 1519 3588 4143 3588 1139 3870

him that he could go with him. 19 And he did not permit him, but said

αὐτὸν 8 ἵνα 11 ] ] ᾖ 14 μετ’ 12 αὐτοῦ 13 καὶ 1 ] } 3 οὐκ 2 ἀφῆκεν 3 αὐτόν 4 ἀλλὰ 5 λέγει 6

auton hina ē met’ autou kai ouk aphēken auton alla legei

RP3ASM CSC VPAS3S P RP3GSM CLN BN VAAI3S RP3ASM CLC VPAI3S

846 2443 5600 3326 846 2532 3756 863 846 235 3004

to him, “Go to your home to your people and tell

] αὐτῷ 7 Ὕπαγε 8 εἰς 9 σου 12 ‹ τὸν 10 οἶκόν 11 › πρὸς 13 ‹ τοὺς 14 σούς 15 › [ καὶ 16 ἀπάγγειλον 17

autō Hypage eis sou ton oikon pros tous sous kai apangeilon

RP3DSM VPAM2S P RP2GS DASM NASM P DAPM RS2APM CLN VAAM2S

846 5217 1519 4675 3588 3624 4314 3588 4674 2532 518

them all that the Lord has done for you, and that he has had mercy on

αὐτοῖς 18 ὅσα 19 [ ὁ 20 κύριός 21 ] πεποίηκεν 23 ] σοι 22 καὶ 24 * ] ] ] ἠλέησέν 25 ]

autois hosa ho kyrios pepoiēken soi kai ēleēsen

RP3DPM RK-APN DNSM NNSM VRAI3S RP2DS CLN VAAI3S

846 3745 3588 2962 4160 4671 2532 1653

you.” 20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis all that

σε 26 καὶ 1 ] ἀπῆλθεν 2 [ καὶ 3 ἤρξατο 4 ] κηρύσσειν 5 ἐν 6 τῇ 7 Δεκαπόλει 8 ὅσα 9 [

se kai apēlthen kai ērxato kēryssein en tē Dekapolei hosa

RP2AS CLN VAAI3S CLN VAMI3S VPAN P DDSF NDSF RK-APN

4571 2532 565 2532 756 2784 1722 3588 1179 3745

Jesus had done for him, and they were all astonished.

‹ ὁ 12 Ἰησοῦς 13 › ] ἐποίησεν 10 ] αὐτῷ 11 καὶ 14 ] } 16 πάντες 15 ἐθαύμαζον 16

ho Iēsous epoiēsen autō kai pantes ethaumazon

DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM CLN JNPM VIAI3P

3588 2424 4160 846 2532 3956 2296

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!