The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

disciples.‹ τοῖς 10 μαθηταῖς 12 ›tois mathētaisDDPM NDPM3588 3101193 MARK 4:41Calming of a Storm4:35 And on that day, when it was evening, he said to them, “Let usΚαὶ 1 ἐν 4 ἐκείνῃ 5 ‹ τῇ 6 ἡμέρᾳ 7 › ] ] γενομένης 9 ὀψίας 8 ] λέγει 2 ] αὐτοῖς 3 ] ]Kai en ekeinē tē hēmera genomenēs opsias legei autoisCLN P RD-DSF DDSF NDSF VAMP-SGF JGSF VPAI3S RP3DPM2532 1722 1565 3588 2250 1096 3798 3004 846cross over to the other side.” 36 And leaving the crowd, they tookΔιέλθωμεν 10 [ εἰς 11 τὸ 12 πέραν 13 [ καὶ 1 ἀφέντες 2 τὸν 3 ὄχλον 4 ] παραλαμβάνουσιν 5Dielthōmen eis to peran kai aphentes ton ochlon paralambanousinVAAS1P P DASN BP CLN VAAP-PNM DASM NASM VPAI3P1330 1519 3588 4008 2532 863 3588 3793 3880him along, as he was, in the boat. And other boats were with him. 37 Andαὐτὸν 6 [ ὡς 7 ] ἦν 8 ἐν 9 τῷ 10 πλοίῳ 11 καὶ 12 ἄλλα 13 πλοῖα 14 ἦν 15 μετ’ 16 αὐτοῦ 17 καὶ 1auton hōs ēn en tō ploiō kai alla ploia ēn met’ autou kaiRP3ASM CAM VIAI3S P DDSN NDSN CLN JNPN NNPN VIAI3S P RP3GSM CLN846 5613 2258 1722 3588 4143 2532 243 4143 2258 3326 846 2532a great storm of wind developed, and the waves were breaking into the} 3 μεγάλη 4 λαῖλαψ 3 ] ἀνέμου 5 γίνεται 2 καὶ 6 τὰ 7 κύματα 8 ] ἐπέβαλλεν 9 εἰς 10 τὸ 11megalē lailaps anemou ginetai kai ta kymata epeballen eis toJNSF NNSF NGSM VPUI3S CLN DNPN NNPN VIAI3S P DASN3173 2978 417 1096 2532 3588 2949 1911 1519 3588boat, so that the boat was already being filled with water. 38 And heπλοῖον 12 ὥστε 13 [ τὸ 16 πλοῖον 17 } 15 ἤδη 14 ] γεμίζεσθαι 15 * * καὶ 1 αὐτὸς 2ploion hōste to ploion ēdē gemizesthai kai autosNASN CAR DASN NASN B VPPN CLN RP3NSMP4143 5620 3588 4143 2235 1072 2532 846was in the stern sleeping on the cushion, and they woke him upἦν 3 ἐν 4 τῇ 5 πρύμνῃ 6 καθεύδων 10 ἐπὶ 7 τὸ 8 προσκεφάλαιον 9 καὶ 11 ] ἐγείρουσιν 12 αὐτὸν 13 { 12ēn en tē prymnē katheudōn epi to proskephalaion kai egeirousin autonVIAI3S P DDSF NDSF VPAP-SNM P DASN NASN CLN VPAI3P RP3ASM2258 1722 3588 4403 2518 1909 3588 4344 2532 1453 846and said to him, “Teacher, is it not a concern to you that we areκαὶ 14 λέγουσιν 15 ] αὐτῷ 16 Διδάσκαλε 17 ] } 19 οὐ 18 ] μέλει 19 ] σοι 20 ὅτι 21 ] ]kai legousin autō Didaskale ou melei soi hotiCLN VPAI3P RP3DSM NVSM TN VPAI3S RP2DS CSC2532 3004 846 1320 3756 3199 4671 3754perishing?” 39 And he woke up and rebuked the wind, and said to theἀπολλύμεθα 22 καὶ 1 } 3 διεγερθεὶς 2 [ [ ἐπετίμησεν 3 τῷ 4 ἀνέμῳ 5 καὶ 6 εἶπεν 7 } 9 τῇ 8apollymetha kai diegertheis epetimēsen tō anemō kai eipen tēVPMI1P CLN VAPP-SNM VAAI3S DDSM NDSM CLN VAAI3S DDSF622 2532 1326 2008 3588 417 2532 2036 3588sea, “Be quiet! Be silent!” And the wind abated and there was aθαλάσσῃ 9 ] Σιώπα 10 ] πεφίμωσο 11 καὶ 12 ὁ 14 ἄνεμος 15 ἐκόπασεν 13 καὶ 16 ] ἐγένετο 17 } 18thalassē Siōpa pephimōso kai ho anemos ekopasen kai egenetoNDSF VPAM2S VRPM2S CLN DNSM NNSM VAAI3S CLN VAMI3S2281 4623 5392 2532 3588 417 2869 2532 1096great calm. 40 And he said to them, “Why are you fearful? Do you not yetμεγάλη 19 γαλήνη 18 καὶ 1 ] εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 Τί 4 ἐστε 6 [ δειλοί 5 ] } 8 οὔπω 7 [megalē galēnē kai eipen autois Ti este deiloi oupōJNSF NNSF CLN VAAI3S RP3DPM RI-ASN VPAI2P JNPM BN3173 1055 2532 2036 846 5101 2075 1169 3768have faith?” 41 And they were terribly frightened 11 and began to say to oneἔχετε 8 πίστιν 9 καὶ 1 ‹ ἐφοβήθησαν 2 φόβον 3 μέγαν 4 › καὶ 5 ] ] ἔλεγον 6 πρὸς 7 ]echete pistin kai ephobēthēsan phobon megan kai elegon prosVPAI2P NASF CLN VAPI3P NASM JASM CLN VIAI3P P2192 4102 2532 5399 5401 3173 2532 3004 431411Lit. “they feared a great fear”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MARK 5:1194another, “Who then is this, that even the wind and the sea obeyἀλλήλους 8 Τίς 9 ἄρα 10 ἐστιν 12 οὗτός 11 ὅτι 13 καὶ 14 ὁ 15 ἄνεμος 16 καὶ 17 ἡ 18 θάλασσα 19 ὑπακούει 20allēlous Tis ara estin houtos hoti kai ho anemos kai hē thalassa hypakoueiRC-APM RI-NSM CLI VPAI3S RD-NSM CSC CLA DNSM NNSM CLN DNSF NNSF VPAI3S240 5101 687 2076 3778 3754 2532 3588 417 2532 3588 2281 5219him?”αὐτῷ 21autōRP3DSM846A5Demon-possessed Gerasene HealedAnd they came to the other side of the sea, 1 to the region of theΚαὶ 1 ] ἦλθον 2 εἰς 3 τὸ 4 πέραν 5 [ } 7 τῆς 6 θαλάσσης 7 εἰς 8 τὴν 9 χώραν 10 } 12 τῶν 11Kai ēlthon eis to peran tēs thalassēs eis tēn chōran tōnCLN VAAI3P P DASN BP DGSF NGSF P DASF NASF DGPM2532 2064 1519 3588 4008 3588 2281 1519 3588 5561 3588Gerasenes. 2 2 And as he was getting out of the boat, immediately from theΓερασηνῶν 12 καὶ 1 } 2 αὐτοῦ 3 ] ἐξελθόντος 2 [ ἐκ 4 τοῦ 5 πλοίου 6 εὐθὺς 7 ἐκ 10 τῶν 11Gerasēnōn kai autou exelthontos ek tou ploiou euthys ek tōnNGPM CLN RP3GSM VAAP-SGM P DGSN NGSN B P DGPN1046 2532 846 1831 1537 3588 4143 2117 1537 3588tombs a man with an unclean spirit went to meet him, 3 whoμνημείων 12 ] ἄνθρωπος 13 ἐν 14 } 15 ἀκαθάρτῳ 16 πνεύματι 15 ] ] ὑπήντησεν 8 αὐτῷ 9 ὃς 1mnēmeiōn anthrōpos en akathartō pneumati hypēntēsen autō hosNGPN NNSM P JDSN NDSN VAAI3S RP3DSM RR-NSM3419 444 1722 169 4151 5221 846 3739lived 3 among the tombs. And no one was able to bind‹ τὴν 2 κατοίκησιν 3 εἶχεν 4 › ἐν 5 τοῖς 6 μνήμασιν 7 καὶ 8 οὐδεὶς 12 [ ] ἐδύνατο 13 ] δῆσαι 15tēn katoikēsin eichen en tois mnēmasin kai oudeis edynato dēsaiDASF NASF VIAI3S P DDPN NDPN CLN JNSM VIUI3S VAAN3588 2731 2192 1722 3588 3418 2532 3762 1410 1210him any longer, not even with a chain, 4 because he had often beenαὐτὸν 14 οὐκέτι 11 [ οὐδὲ 9 [ ] ] ἁλύσει 10 διὰ 1 αὐτὸν 3 } 8 πολλάκις 4 ]auton ouketi oude halysei dia auton pollakisRP3ASM BN CLA NDSF P RP3ASM B846 3765 3761 254 1223 846 4178bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart‹ τὸ 2 δεδέσθαι 8 › ] πέδαις 5 καὶ 6 ἁλύσεσι 7 καὶ 9 τὰς 13 ἁλύσεις 14 ] ] διεσπάσθαι 10 [to dedesthai pedais kai halysesi kai tas halyseis diespasthaiDASN VRPN NDPF CLN NDPF CLC DAPF NAPF VRPN3588 1210 3976 2532 254 2532 3588 254 1288by him, and the shackles had been shattered. And no one was strongὑπ’ 11 αὐτοῦ 12 καὶ 15 τὰς 16 πέδας 17 ] ] συντετρῖφθαι 18 καὶ 19 οὐδεὶς 20 [ ] ἴσχυεν 21hyp’ autou kai tas pedas syntetriphthai kai oudeis ischyenP RP3GSM CLN DAPF NAPF VRPN CLN JNSM VIAI3S5259 846 2532 3588 3976 4937 2532 3762 2480enough to subdue him. 5 And during every night and day among the[ ] δαμάσαι 23 αὐτὸν 22 καὶ 1 διὰ 2 παντὸς 3 νυκτὸς 4 καὶ 5 ἡμέρας 6 ἐν 7 τοῖς 8damasai auton kai dia pantos nyktos kai hēmeras en toisVAAN RP3ASM CLN P JGSM NGSF CLN NGSF P DDPN1150 846 2532 1223 3956 3571 2532 2250 1722 3588tombs and on the mountains he was crying out and cutting himself withμνήμασιν 9 καὶ 10 ἐν 11 τοῖς 12 ὄρεσιν 13 ] ἦν 14 κράζων 15 [ καὶ 16 κατακόπτων 17 ἑαυτὸν 18 ]mnēmasin kai en tois oresin ēn krazōn kai katakoptōn heautonNDPN CLN P DDPN NDPN VIAI3S VPAP-SNM CLN VPAP-SNM RF3ASM3418 2532 1722 3588 3735 2258 2896 2532 2629 1438stones. 6 And when he saw Jesus from a distance, he ran andλίθοις 19 καὶ 1 ] ] ἰδὼν 2 ‹ τὸν 3 Ἰησοῦν 4 › ἀπὸ 5 ] μακρόθεν 6 ] ἔδραμεν 7 καὶ 8lithois kai idōn ton Iēsoun apo makrothen edramen kaiNDPM CLN VAAP-SNM DASM NASM P B VAAI3S CLN3037 2532 1492 3588 2424 575 3113 5143 25321That is, the Sea of Galilee2Most later manuscripts read “Gadarenes,” while other manuscripts read “Gergesenes”here3Lit. “had his dwelling”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MARK 5:1

194

another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey

ἀλλήλους 8 Τίς 9 ἄρα 10 ἐστιν 12 οὗτός 11 ὅτι 13 καὶ 14 ὁ 15 ἄνεμος 16 καὶ 17 ἡ 18 θάλασσα 19 ὑπακούει 20

allēlous Tis ara estin houtos hoti kai ho anemos kai hē thalassa hypakouei

RC-APM RI-NSM CLI VPAI3S RD-NSM CSC CLA DNSM NNSM CLN DNSF NNSF VPAI3S

240 5101 687 2076 3778 3754 2532 3588 417 2532 3588 2281 5219

him?”

αὐτῷ 21

autō

RP3DSM

846

A

5

Demon-possessed Gerasene Healed

And they came to the other side of the sea, 1 to the region of the

Καὶ 1 ] ἦλθον 2 εἰς 3 τὸ 4 πέραν 5 [ } 7 τῆς 6 θαλάσσης 7 εἰς 8 τὴν 9 χώραν 10 } 12 τῶν 11

Kai ēlthon eis to peran tēs thalassēs eis tēn chōran tōn

CLN VAAI3P P DASN BP DGSF NGSF P DASF NASF DGPM

2532 2064 1519 3588 4008 3588 2281 1519 3588 5561 3588

Gerasenes. 2 2 And as he was getting out of the boat, immediately from the

Γερασηνῶν 12 καὶ 1 } 2 αὐτοῦ 3 ] ἐξελθόντος 2 [ ἐκ 4 τοῦ 5 πλοίου 6 εὐθὺς 7 ἐκ 10 τῶν 11

Gerasēnōn kai autou exelthontos ek tou ploiou euthys ek tōn

NGPM CLN RP3GSM VAAP-SGM P DGSN NGSN B P DGPN

1046 2532 846 1831 1537 3588 4143 2117 1537 3588

tombs a man with an unclean spirit went to meet him, 3 who

μνημείων 12 ] ἄνθρωπος 13 ἐν 14 } 15 ἀκαθάρτῳ 16 πνεύματι 15 ] ] ὑπήντησεν 8 αὐτῷ 9 ὃς 1

mnēmeiōn anthrōpos en akathartō pneumati hypēntēsen autō hos

NGPN NNSM P JDSN NDSN VAAI3S RP3DSM RR-NSM

3419 444 1722 169 4151 5221 846 3739

lived 3 among the tombs. And no one was able to bind

‹ τὴν 2 κατοίκησιν 3 εἶχεν 4 › ἐν 5 τοῖς 6 μνήμασιν 7 καὶ 8 οὐδεὶς 12 [ ] ἐδύνατο 13 ] δῆσαι 15

tēn katoikēsin eichen en tois mnēmasin kai oudeis edynato dēsai

DASF NASF VIAI3S P DDPN NDPN CLN JNSM VIUI3S VAAN

3588 2731 2192 1722 3588 3418 2532 3762 1410 1210

him any longer, not even with a chain, 4 because he had often been

αὐτὸν 14 οὐκέτι 11 [ οὐδὲ 9 [ ] ] ἁλύσει 10 διὰ 1 αὐτὸν 3 } 8 πολλάκις 4 ]

auton ouketi oude halysei dia auton pollakis

RP3ASM BN CLA NDSF P RP3ASM B

846 3765 3761 254 1223 846 4178

bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart

‹ τὸ 2 δεδέσθαι 8 › ] πέδαις 5 καὶ 6 ἁλύσεσι 7 καὶ 9 τὰς 13 ἁλύσεις 14 ] ] διεσπάσθαι 10 [

to dedesthai pedais kai halysesi kai tas halyseis diespasthai

DASN VRPN NDPF CLN NDPF CLC DAPF NAPF VRPN

3588 1210 3976 2532 254 2532 3588 254 1288

by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong

ὑπ’ 11 αὐτοῦ 12 καὶ 15 τὰς 16 πέδας 17 ] ] συντετρῖφθαι 18 καὶ 19 οὐδεὶς 20 [ ] ἴσχυεν 21

hyp’ autou kai tas pedas syntetriphthai kai oudeis ischyen

P RP3GSM CLN DAPF NAPF VRPN CLN JNSM VIAI3S

5259 846 2532 3588 3976 4937 2532 3762 2480

enough to subdue him. 5 And during every night and day among the

[ ] δαμάσαι 23 αὐτὸν 22 καὶ 1 διὰ 2 παντὸς 3 νυκτὸς 4 καὶ 5 ἡμέρας 6 ἐν 7 τοῖς 8

damasai auton kai dia pantos nyktos kai hēmeras en tois

VAAN RP3ASM CLN P JGSM NGSF CLN NGSF P DDPN

1150 846 2532 1223 3956 3571 2532 2250 1722 3588

tombs and on the mountains he was crying out and cutting himself with

μνήμασιν 9 καὶ 10 ἐν 11 τοῖς 12 ὄρεσιν 13 ] ἦν 14 κράζων 15 [ καὶ 16 κατακόπτων 17 ἑαυτὸν 18 ]

mnēmasin kai en tois oresin ēn krazōn kai katakoptōn heauton

NDPN CLN P DDPN NDPN VIAI3S VPAP-SNM CLN VPAP-SNM RF3ASM

3418 2532 1722 3588 3735 2258 2896 2532 2629 1438

stones. 6 And when he saw Jesus from a distance, he ran and

λίθοις 19 καὶ 1 ] ] ἰδὼν 2 ‹ τὸν 3 Ἰησοῦν 4 › ἀπὸ 5 ] μακρόθεν 6 ] ἔδραμεν 7 καὶ 8

lithois kai idōn ton Iēsoun apo makrothen edramen kai

NDPM CLN VAAP-SNM DASM NASM P B VAAI3S CLN

3037 2532 1492 3588 2424 575 3113 5143 2532

1

That is, the Sea of Galilee

2

Most later manuscripts read “Gadarenes,” while other manuscripts read “Gergesenes”

here

3

Lit. “had his dwelling”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!