The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
183 MARK 3:8would heal him on the Sabbath, in order that they could accuse] θεραπεύσει 7 αὐτόν 8 } 6 τοῖς 5 σάββασιν 6 ] ] ἵνα 9 ] ] κατηγορήσωσιν 10therapeusei auton tois sabbasin hina katēgorēsōsinVFAI3S RP3ASM DDPN NDPN CAP VAAS3P2323 846 3588 4521 2443 2723him. 3 And he said to the man who had the withered hand, “Come intoαὐτοῦ 11 καὶ 1 ] λέγει 2 } 4 τῷ 3 ἀνθρώπῳ 4 τῷ 5 ἔχοντι 8 τὴν 6 ξηράν 9 χεῖρα 7 Ἔγειρε 10 εἰς 11autou kai legei tō anthrōpō tō echonti tēn xēran cheira Egeire eisRP3GSM CLN VPAI3S DDSM NDSM DDSM VPAP-SDM DASF JASF NASF VPAM2S P846 2532 3004 3588 444 3588 2192 3588 3584 5495 1453 1519the middle.” 4 And he said to them, “Is it permitted on the Sabbath toτὸ 12 μέσον 13 καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτοῖς 3 ] ] Ἔξεστιν 4 } 6 τοῖς 5 σάββασιν 6 ]to meson kai legei autois Exestin tois sabbasinDASN JASN CLN VPAI3S RP3DPM VPAI3S DDPN NDPN3588 3319 2532 3004 846 1832 3588 4521do good or to do evil, to save life or to kill?” Butἀγαθοποιῆσαι 7 [ ἢ 8 ] κακοποιῆσαι 9 [ ] σῶσαι 11 ψυχὴν 10 ἢ 12 ] ἀποκτεῖναι 13 δὲ 15agathopoiēsai ē kakopoiēsai sōsai psychēn ē apokteinai deVAAN CLD VAAN VAAN NASF CLD VAAN CLC15 2228 2554 4982 5590 2228 615 1161they were silent. 5 And looking around at them with anger, grievedοἱ 14 ] ἐσιώπων 16 καὶ 1 περιβλεψάμενος 2 [ ] αὐτοὺς 3 μετ’ 4 ὀργῆς 5 συλλυπούμενος 6hoi esiōpōn kai periblepsamenos autous met’ orgēs syllypoumenosDNPM VIAI3P CLN VAMP-SNM RP3APM P NGSF VPUP-SNM3588 4623 2532 4017 846 3326 3709 4818at the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretchἐπὶ 7 τῇ 8 πωρώσει 9 } 11 αὐτῶν 12 ‹ τῆς 10 καρδίας 11 › ] λέγει 13 } 15 τῷ 14 ἀνθρώπῳ 15 Ἔκτεινον 16epi tē pōrōsei autōn tēs kardias legei tō anthrōpō EkteinonP DDSF NDSF RP3GPM DGSF NGSF VPAI3S DDSM NDSM VAAM2S1909 3588 4457 846 3588 2588 3004 3588 444 1614out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.[ τὴν 17 χεῖρα 18 καὶ 19 ] ἐξέτεινεν 20 [ [ καὶ 21 αὐτοῦ 25 ‹ ἡ 23 χεὶρ 24 › ] ἀπεκατεστάθη 22tēn cheira kai exeteinen kai autou hē cheir apekatestathēDASF NASF CLN VAAI3S CLN RP3GSM DNSF NNSF VAPI3S3588 5495 2532 1614 2532 846 3588 5495 6006 And the Pharisees went out immediately with the Herodiansκαὶ 1 οἱ 3 Φαρισαῖοι 4 ἐξελθόντες 2 [ εὐθὺς 5 μετὰ 6 τῶν 7 Ἡρῳδιανῶν 8kai hoi Pharisaioi exelthontes euthys meta tōn HērōdianōnCLN DNPM NNPM VAAP-PNM B P DGPM NGPM2532 3588 5330 1831 2117 3326 3588 2265and began to conspire against him with regard to how they could destroy him.‹ συμβούλιον 9 ἐδίδουν 10 › κατ’ 11 αὐτοῦ 12 ] ] ] ὅπως 13 ] ] ἀπολέσωσιν 15 αὐτὸν 14symboulion edidoun kat’ autou hopōs apolesōsin autonNASN VIAI3P P RP3GSM CAP VAAS3P RP3ASM4824 1325 2596 846 3704 622 846Jesus Heals Crowds by the Sea3:7 And Jesus went away with his disciples to theΚαὶ 1 ‹ ὁ 2 Ἰησοῦς 3 › ἀνεχώρησεν 8 [ μετὰ 4 αὐτοῦ 7 ‹ τῶν 5 μαθητῶν 6 › πρὸς 9 τὴν 10Kai ho Iēsous anechōrēsen meta autou tōn mathētōn pros tēnCLN DNSM NNSM VAAI3S P RP3GSM DGPM NGPM P DASF2532 3588 2424 402 3326 846 3588 3101 4314 3588sea, 1 and a great crowd from Galilee followed him. And fromθάλασσαν 11 καὶ 12 } 14 πολὺ 13 πλῆθος 14 ἀπὸ 15 ‹ τῆς 16 Γαλιλαίας 17 › ἠκολούθησεν 18 [ καὶ 19 ἀπὸ 20thalassan kai poly plēthos apo tēs Galilaias ēkolouthēsen kai apoNASF CLN JNSN NNSN P DGSF NGSF VAAI3S CLN P2281 2532 4183 4128 575 3588 1056 190 2532 575Judea 8 and from Jerusalem and from Idumea and the other‹ τῆς 21 Ἰουδαίας 22 › καὶ 1 ἀπὸ 2 Ἱεροσολύμων 3 καὶ 4 ἀπὸ 5 ‹ τῆς 6 Ἰδουμαίας 7 › καὶ 8 ] πέραν 9tēs Ioudaias kai apo Hierosolymōn kai apo tēs Idoumaias kai peranDGSF NGSF CLN P NGPN CLN P DGSF NGSF CLN P3588 2449 2532 575 2414 2532 575 3588 2401 2532 40081That is, the Sea of GalileeV Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MARK 3:9side of the Jordan and around Tyre and Sidon a great crowd came[ } 11 τοῦ 10 Ἰορδάνου 11 καὶ 12 περὶ 13 Τύρον 14 καὶ 15 Σιδῶνα 16 } 17 πολύ 18 πλῆθος 17 ἦλθον 22tou Iordanou kai peri Tyron kai Sidōna poly plēthos ēlthonDGSM NGSM CLN P NASF CLN NASF JNSN NNSN VAAI3P3588 2446 2532 4012 5184 2532 4605 4183 4128 2064to him because they heard all that he was doing. 9 And he told hisπρὸς 23 αὐτόν 24 ] ] ἀκούοντες 19 ὅσα 20 [ ] ] ἐποίει 21 καὶ 1 ] εἶπεν 2 αὐτοῦ 5pros auton akouontes hosa epoiei kai eipen autouP RP3ASM VPAP-PNM RK-APN VIAI3S CLN VAAI3S RP3GSM4314 846 191 3745 4160 2532 2036 846disciples that a small boat should stand ready for him because of‹ τοῖς 3 μαθηταῖς 4 › ἵνα 6 ] πλοιάριον 7 [ ] ] προσκαρτερῇ 8 ] αὐτῷ 9 διὰ 10 [tois mathētais hina ploiarion proskarterē autō diaDDPM NDPM CSC NNSN VPAS3S RP3DSM P3588 3101 2443 4142 4342 846 1223the crowd, so that they would not press upon him. 10 For he hadτὸν 11 ὄχλον 12 ἵνα 13 [ ] } 15 μὴ 14 θλίβωσιν 15 [ αὐτόν 16 γὰρ 2 ] ]ton ochlon hina mē thlibōsin auton garDASM NASM CAP BN VPAS3P RP3ASM CAZ3588 3793 2443 3361 2346 846 1063healed many, so that all those who were suffering from diseases 2 pressedἐθεράπευσεν 3 πολλοὺς 1 ὥστε 4 [ ὅσοι 10 [ [ ‹ εἶχον 11 μάστιγας 12 › ἐπιπίπτειν 5etherapeusen pollous hōste hosoi eichon mastigas epipipteinVAAI3S JAPM CAR RK-NPM VIAI3P NAPF VPAN2323 4183 5620 3745 2192 3148 1968about him in order that they could touch him. 11 And the unclean[ αὐτῷ 6 ] ] ἵνα 7 ] ] ἅψωνται 9 αὐτοῦ 8 καὶ 1 τὰ 2 ‹ τὰ 4 ἀκάθαρτα 5 ›autō hina hapsōntai autou kai ta ta akathartaRP3DSM CAP VAMS3P RP3GSM CLN DNPN DNPN JNPN846 2443 680 846 2532 3588 3588 169spirits, whenever they saw him, were falling down before him andπνεύματα 3 ὅταν 6 ] ἐθεώρουν 8 αὐτὸν 7 ] προσέπιπτον 9 [ [ αὐτῷ 10 καὶ 11pneumata hotan etheōroun auton prosepipton autō kaiNNPN CAT VIAI3P RP3ASM VIAI3P RP3DSM CLN4151 3752 2334 846 4363 846 2532crying out, saying, * “You are the Son of God!” 12 And he warnedἔκραζον 12 [ λέγοντα 13 ὅτι 14 Σὺ 15 εἶ 16 ὁ 17 υἱὸς 18 ] ‹ τοῦ 19 θεοῦ 20 › καὶ 1 ] ἐπετίμα 3ekrazon legonta hoti Sy ei ho huios tou theou kai epetimaVIAI3P VPAP-PNN CSC RP2NS VPAI2S DNSM NNSM DGSM NGSM CLC VIAI3S2896 3004 3754 4771 1488 3588 5207 3588 2316 2532 2008them strictly that they should not make him known.αὐτοῖς 4 πολλὰ 2 ἵνα 5 ] } 8 μὴ 6 φανερὸν 8 αὐτὸν 7 ποιήσωσιν 9autois polla hina mē phaneron auton poiēsōsinRP3DPM JAPN CSC BN JASM RP3ASM VAAS3P846 4183 2443 3361 5318 846 4160The Selection of the Twelve Apostles3:13 And he went up on the mountain and summoned those whom heΚαὶ 1 ] ἀναβαίνει 2 [ εἰς 3 τὸ 4 ὄρος 5 καὶ 6 προσκαλεῖται 7 οὓς 8 } 9 αὐτός 10Kai anabainei eis to oros kai proskaleitai hous autosCLN VPAI3S P DASN NASN CLN VPUI3S RR-APM RP3NSMP2532 305 1519 3588 3735 2532 4341 3739 846wanted, and they came to him. 14 And he appointed twelve, 3 so that theyἤθελεν 9 καὶ 11 ] ἀπῆλθον 12 πρὸς 13 αὐτόν 14 καὶ 1 ] ἐποίησεν 2 δώδεκα 3 ] ἵνα 4 ]ēthelen kai apēlthon pros auton kai epoiēsen dōdeka hinaVIAI3S CLN VAAI3P P RP3ASM CLN VAAI3S XN CAP2309 2532 565 4314 846 2532 4160 1427 2443would be with him and so that he could send them out to preach] ὦσιν 5 μετ’ 6 αὐτοῦ 7 καὶ 8 ] ἵνα 9 ] ] ἀποστέλλῃ 10 αὐτοὺς 11 { 10 ] κηρύσσειν 12ōsin met’ autou kai hina apostellē autous kērysseinVPAS3P P RP3GSM CLN CAP VPAS3S RP3APM VPAN5600 3326 846 2532 2443 649 846 27841842Lit. “had suffering”3Some manuscripts add “whom he also named apostles”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 149 and 150: MATTHEW 24:3132see all these things
- Page 151 and 152: MATTHEW 24:16134by the prophet Dani
- Page 153 and 154: MATTHEW 24:30136will be shaken. 6 3
- Page 155 and 156: MATTHEW 24:4213842 Therefore be on
- Page 157 and 158: MATTHEW 25:6140became drowsy and fe
- Page 159 and 160: MATTHEW 25:2114221 His master said
- Page 161 and 162: MATTHEW 25:33144them from one anoth
- Page 163 and 164: MATTHEW 25:46146do it to me.’ 46
- Page 165 and 166: MATTHEW 26:15148the chief priests 1
- Page 167 and 168: MATTHEW 26:28150thanks he gave it t
- Page 169 and 170: MATTHEW 26:40152as you will.” 40
- Page 171 and 172: MATTHEW 26:53154Jesus said to him,
- Page 173 and 174: MATTHEW 26:65156“You have said it
- Page 175 and 176: MATTHEW 27:2158put him to death. 2
- Page 177 and 178: MATTHEW 27:15160Pilate Releases Bar
- Page 179 and 180: MATTHEW 27:29162stripped him and pu
- Page 181 and 182: MATTHEW 27:43164cross, and we will
- Page 183 and 184: MATTHEW 27:57166Jesus Is Buried27:5
- Page 185 and 186: MATTHEW 28:4168clothing white as sn
- Page 187 and 188: MATTHEW 28:17170which Jesus had des
- Page 189 and 190: MARK 1:8172I is coming after me, of
- Page 191 and 192: MARK 1:21174Zebedee in the boat wit
- Page 193 and 194: MARK 1:35176who were sick 10 with v
- Page 195 and 196: MARK 2:3178no longer room, not even
- Page 197 and 198: MARK 2:16180it happened that he was
- Page 199: MARK 2:24182plucking off the heads
- Page 203 and 204: MARK 3:23186demons he expels the de
- Page 205 and 206: MARK 4:2188sat on the sea, and the
- Page 207 and 208: MARK 4:16190word that was sown in t
- Page 209 and 210: MARK 4:2819228 By itself the soil p
- Page 211 and 212: MARK 5:1194another, “Who then is
- Page 213 and 214: MARK 5:15196herdsmen fled and repor
- Page 215 and 216: MARK 5:28198touched his cloak, 28 f
- Page 217 and 218: MARK 5:42200said to her, “Talitha
- Page 219 and 220: MARK 6:11202them, “Whenever you e
- Page 221 and 222: MARK 6:22204Galilee. 22 And when th
- Page 223 and 224: MARK 6:34206all the towns, and arri
- Page 225 and 226: MARK 6:48208in the middle of the se
- Page 227 and 228: MARK 7:4210they wash their hands ri
- Page 229 and 230: MARK 7:17212go out of a person are
- Page 231 and 232: MARK 7:30214go! The demon has gone
- Page 233 and 234: MARK 8:6216loaves do you have?” S
- Page 235 and 236: MARK 8:20218the five loaves for the
- Page 237 and 238: MARK 8:32220killed, and after three
- Page 239 and 240: MARK 9:4222earth can make so 1 whit
- Page 241 and 242: MARK 9:18224to you my son who has a
- Page 243 and 244: MARK 9:30226kind can come out by no
- Page 245 and 246: MARK 9:42228never lose his reward.
- Page 247 and 248: MARK 10:6230said to them, “He wro
- Page 249 and 250: MARK 10:21232these I have observed
183 MARK 3:8
would heal him on the Sabbath, in order that they could accuse
] θεραπεύσει 7 αὐτόν 8 } 6 τοῖς 5 σάββασιν 6 ] ] ἵνα 9 ] ] κατηγορήσωσιν 10
therapeusei auton tois sabbasin hina katēgorēsōsin
VFAI3S RP3ASM DDPN NDPN CAP VAAS3P
2323 846 3588 4521 2443 2723
him. 3 And he said to the man who had the withered hand, “Come into
αὐτοῦ 11 καὶ 1 ] λέγει 2 } 4 τῷ 3 ἀνθρώπῳ 4 τῷ 5 ἔχοντι 8 τὴν 6 ξηράν 9 χεῖρα 7 Ἔγειρε 10 εἰς 11
autou kai legei tō anthrōpō tō echonti tēn xēran cheira Egeire eis
RP3GSM CLN VPAI3S DDSM NDSM DDSM VPAP-SDM DASF JASF NASF VPAM2S P
846 2532 3004 3588 444 3588 2192 3588 3584 5495 1453 1519
the middle.” 4 And he said to them, “Is it permitted on the Sabbath to
τὸ 12 μέσον 13 καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτοῖς 3 ] ] Ἔξεστιν 4 } 6 τοῖς 5 σάββασιν 6 ]
to meson kai legei autois Exestin tois sabbasin
DASN JASN CLN VPAI3S RP3DPM VPAI3S DDPN NDPN
3588 3319 2532 3004 846 1832 3588 4521
do good or to do evil, to save life or to kill?” But
ἀγαθοποιῆσαι 7 [ ἢ 8 ] κακοποιῆσαι 9 [ ] σῶσαι 11 ψυχὴν 10 ἢ 12 ] ἀποκτεῖναι 13 δὲ 15
agathopoiēsai ē kakopoiēsai sōsai psychēn ē apokteinai de
VAAN CLD VAAN VAAN NASF CLD VAAN CLC
15 2228 2554 4982 5590 2228 615 1161
they were silent. 5 And looking around at them with anger, grieved
οἱ 14 ] ἐσιώπων 16 καὶ 1 περιβλεψάμενος 2 [ ] αὐτοὺς 3 μετ’ 4 ὀργῆς 5 συλλυπούμενος 6
hoi esiōpōn kai periblepsamenos autous met’ orgēs syllypoumenos
DNPM VIAI3P CLN VAMP-SNM RP3APM P NGSF VPUP-SNM
3588 4623 2532 4017 846 3326 3709 4818
at the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch
ἐπὶ 7 τῇ 8 πωρώσει 9 } 11 αὐτῶν 12 ‹ τῆς 10 καρδίας 11 › ] λέγει 13 } 15 τῷ 14 ἀνθρώπῳ 15 Ἔκτεινον 16
epi tē pōrōsei autōn tēs kardias legei tō anthrōpō Ekteinon
P DDSF NDSF RP3GPM DGSF NGSF VPAI3S DDSM NDSM VAAM2S
1909 3588 4457 846 3588 2588 3004 3588 444 1614
out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
[ τὴν 17 χεῖρα 18 καὶ 19 ] ἐξέτεινεν 20 [ [ καὶ 21 αὐτοῦ 25 ‹ ἡ 23 χεὶρ 24 › ] ἀπεκατεστάθη 22
tēn cheira kai exeteinen kai autou hē cheir apekatestathē
DASF NASF CLN VAAI3S CLN RP3GSM DNSF NNSF VAPI3S
3588 5495 2532 1614 2532 846 3588 5495 600
6 And the Pharisees went out immediately with the Herodians
καὶ 1 οἱ 3 Φαρισαῖοι 4 ἐξελθόντες 2 [ εὐθὺς 5 μετὰ 6 τῶν 7 Ἡρῳδιανῶν 8
kai hoi Pharisaioi exelthontes euthys meta tōn Hērōdianōn
CLN DNPM NNPM VAAP-PNM B P DGPM NGPM
2532 3588 5330 1831 2117 3326 3588 2265
and began to conspire against him with regard to how they could destroy him.
‹ συμβούλιον 9 ἐδίδουν 10 › κατ’ 11 αὐτοῦ 12 ] ] ] ὅπως 13 ] ] ἀπολέσωσιν 15 αὐτὸν 14
symboulion edidoun kat’ autou hopōs apolesōsin auton
NASN VIAI3P P RP3GSM CAP VAAS3P RP3ASM
4824 1325 2596 846 3704 622 846
Jesus Heals Crowds by the Sea
3:7 And Jesus went away with his disciples to the
Καὶ 1 ‹ ὁ 2 Ἰησοῦς 3 › ἀνεχώρησεν 8 [ μετὰ 4 αὐτοῦ 7 ‹ τῶν 5 μαθητῶν 6 › πρὸς 9 τὴν 10
Kai ho Iēsous anechōrēsen meta autou tōn mathētōn pros tēn
CLN DNSM NNSM VAAI3S P RP3GSM DGPM NGPM P DASF
2532 3588 2424 402 3326 846 3588 3101 4314 3588
sea, 1 and a great crowd from Galilee followed him. And from
θάλασσαν 11 καὶ 12 } 14 πολὺ 13 πλῆθος 14 ἀπὸ 15 ‹ τῆς 16 Γαλιλαίας 17 › ἠκολούθησεν 18 [ καὶ 19 ἀπὸ 20
thalassan kai poly plēthos apo tēs Galilaias ēkolouthēsen kai apo
NASF CLN JNSN NNSN P DGSF NGSF VAAI3S CLN P
2281 2532 4183 4128 575 3588 1056 190 2532 575
Judea 8 and from Jerusalem and from Idumea and the other
‹ τῆς 21 Ἰουδαίας 22 › καὶ 1 ἀπὸ 2 Ἱεροσολύμων 3 καὶ 4 ἀπὸ 5 ‹ τῆς 6 Ἰδουμαίας 7 › καὶ 8 ] πέραν 9
tēs Ioudaias kai apo Hierosolymōn kai apo tēs Idoumaias kai peran
DGSF NGSF CLN P NGPN CLN P DGSF NGSF CLN P
3588 2449 2532 575 2414 2532 575 3588 2401 2532 4008
1
That is, the Sea of Galilee
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt