The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

179 MARK 2:15sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and pick up your‹ αἱ 9 ἁμαρτίαι 10 › ] Ἀφίενταί 7 ‹ ἢ 11 εἰπεῖν 12 › [ [ Ἔγειρε 13 [ καὶ 14 ἆρον 15 [ σου 18hai hamartiai Aphientai ē eipein Egeire kai aron souDNPF NNPF VPPI3P CLD VAAN VPAM2S CLN VAAM2S RP2GS3588 266 863 2228 2036 1453 2532 142 4675stretcher and walk’? 10 But so that you may know that the Son of‹ τὸν 16 κράβαττόν 17 › καὶ 19 περιπάτει 20 δὲ 2 ἵνα 1 [ ] ] εἰδῆτε 3 ὅτι 4 ὁ 7 υἱὸς 8 ]ton krabatton kai peripatei de hina eidēte hoti ho huiosDASM NASM CLN VPAM2S CLC CAP VRAS2P CSC DNSM NNSM3588 2895 2532 4043 1161 2443 1492 3754 3588 5207Man has authority on earth to forgive sins,”— he said to‹ τοῦ 9 ἀνθρώπου 10 › ἔχει 6 ἐξουσίαν 5 ἐπὶ 11 ‹ τῆς 12 γῆς 13 › ] ἀφιέναι 14 ἁμαρτίας 15 ] λέγει 16 } 18tou anthrōpou echei exousian epi tēs gēs aphienai hamartias legeiDGSM NGSM VPAI3S NASF P DGSF NGSF VPAN NAPF VPAI3S3588 444 2192 1849 1909 3588 1093 863 266 3004the paralytic— 11 “I say to you, get up, pick up your stretcher, andτῷ 17 παραλυτικῷ 18 ] λέγω 2 ] Σοὶ 1 ἔγειρε 3 [ ἆρον 4 [ σου 7 ‹ τὸν 5 κράβαττόν 6 › καὶ 8tō paralytikō legō Soi egeire aron sou ton krabatton kaiDDSM JDSM VPAI1S RP2DS VPAM2S VAAM2S RP2GS DASM NASM CLN3588 3885 3004 4671 1453 142 4675 3588 2895 2532go to your home.” 12 And he got up and immediately picked up hisὕπαγε 9 εἰς 10 σου 13 ‹ τὸν 11 οἶκόν 12 › καὶ 1 ] ἠγέρθη 2 [ καὶ 3 εὐθὺς 4 ἄρας 5 [ τὸν 6hypage eis sou ton oikon kai ēgerthē kai euthys aras tonVPAM2S P RP2GS DASM NASM CLN VAPI3S CLN B VAAP-SNM DASM5217 1519 4675 3588 3624 2532 1453 2532 2117 142 3588stretcher and went out in front of them all, so that they were allκράβαττον 7 ] ἐξῆλθεν 8 [ ] ἔμπροσθεν 9 [ ] πάντων 10 ὥστε 11 [ ] } 12 πάντας 13krabatton exēlthen emprosthen pantōn hōste pantasNASM VAAI3S P JGPM CAR JAPM2895 1831 1715 3956 5620 3956amazed and glorified God, saying, * “We have never seenἐξίστασθαι 12 καὶ 14 δοξάζειν 15 ‹ τὸν 16 θεὸν 17 › λέγοντας 18 ὅτι 19 ] } 22 οὐδέποτε 21 εἴδομεν 22existasthai kai doxazein ton theon legontas hoti oudepote eidomenVPMN CLN VPAN DASM NASM VPAP-PAM CSC BN VAAI1P1839 2532 1392 3588 2316 3004 3754 3763 1492anything like this!”* ] Οὕτως 20HoutōsB3779Levi Called to Follow Jesus2:13 And he went out again beside the sea, 1 and all the crowd was comingΚαὶ 1 ] ἐξῆλθεν 2 [ πάλιν 3 παρὰ 4 τὴν 5 θάλασσαν 6 καὶ 7 πᾶς 8 ὁ 9 ὄχλος 10 ] ἤρχετο 11Kai exēlthen palin para tēn thalassan kai pas ho ochlos ērchetoCLN VAAI3S B P DASF NASF CLN JNSM DNSM NNSM VIUI3S2532 1831 3825 3844 3588 2281 2532 3956 3588 3793 2064to him, and he began to teach them. 14 And as he was passing by, heπρὸς 12 αὐτόν 13 καὶ 14 ] ] ] ἐδίδασκεν 15 αὐτούς 16 καὶ 1 ] ] ] παράγων 2 [ ]pros auton kai edidasken autous kai paragōnP RP3ASM CLN VIAI3S RP3APM CLN VPAP-SNM4314 846 2532 1321 846 2532 3855saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and heεἶδεν 3 Λευὶν 4 τὸν 5 [ ] ‹ τοῦ 6 Ἁλφαίου 7 › καθήμενον 8 ἐπὶ 9 τὸ 10 τελώνιον 11 [ καὶ 12 ]eiden Leuin ton tou Halphaiou kathēmenon epi to telōnion kaiVAAI3S NASM DASM DGSM NGSM VPUP-SAM P DASN NASN CLN1492 3018 3588 3588 256 2521 1909 3588 5058 2532said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him. 15 Andλέγει 13 ] αὐτῷ 14 Ἀκολούθει 15 μοι 16 καὶ 17 } 19 ἀναστὰς 18 [ [ ἠκολούθησεν 19 αὐτῷ 20 Καὶ 1legei autō Akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō KaiVPAI3S RP3DSM VPAM2S RP1DS CLN VAAP-SNM VAAI3S RP3DSM CLN3004 846 190 3427 2532 450 190 846 25321That is, the Sea of GalileeV Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MARK 2:16180it happened that he was dining 2 in his house, and many tax] γίνεται 2 [ αὐτὸν 4 κατακεῖσθαι 3 ἐν 5 αὐτοῦ 8 ‹ τῇ 6 οἰκίᾳ 7 › καὶ 9 πολλοὶ 10 τελῶναι 11ginetai auton katakeisthai en autou tē oikia kai polloi telōnaiVPUI3S RP3ASM VPUN P RP3GSM DDSF NDSF CLN JNPM NNPM1096 846 2621 1722 846 3588 3614 2532 4183 5057collectors and sinners were dining with 3 Jesus and his disciples,[ καὶ 12 ἁμαρτωλοὶ 13 συνανέκειντο 14 ‹ τῷ 15 Ἰησοῦ 16 › καὶ 17 αὐτοῦ 20 ‹ τοῖς 18 μαθηταῖς 19 ›kai hamartōloi synanekeinto tō Iēsou kai autou tois mathētaisCLN JNPM VIUI3P DDSM NDSM CLN RP3GSM DDPM NDPM2532 268 4873 3588 2424 2532 846 3588 3101for there were many and they were following him. 16 And the scribes ofγὰρ 22 ] ἦσαν 21 πολλοὶ 23 καὶ 24 ] ] ἠκολούθουν 25 αὐτῷ 26 καὶ 1 οἱ 2 γραμματεῖς 3 } 5gar ēsan polloi kai ēkolouthoun autō kai hoi grammateisCLX VIAI3P JNPM CLN VIAI3P RP3DSM CLN DNPM NNPM1063 2258 4183 2532 190 846 2532 3588 1122the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners andτῶν 4 Φαρισαίων 5 ] ] ἰδόντες 6 ὅτι 7 ] ] ἐσθίει 8 μετὰ 9 ‹ τῶν 10 ἁμαρτωλῶν 11 › καὶ 12tōn Pharisaiōn idontes hoti esthiei meta tōn hamartōlōn kaiDGPM NGPM VAAP-PNM CSC VPAI3S P DGPM JGPM CLN3588 5330 1492 3754 2068 3326 3588 268 2532tax collectors, began to say to his disciples, “Why does he eatτελωνῶν 13 [ ] ] ἔλεγον 14 } 16 αὐτοῦ 17 ‹ τοῖς 15 μαθηταῖς 16 › Ὅτι 18 ] ] ἐσθίει 24telōnōn elegon autou tois mathētais Hoti esthieiNGPM VIAI3P RP3GSM DDPM NDPM BI VPAI3S5057 3004 846 3588 3101 3754 2068with tax collectors and sinners?” 17 And when Jesus heardμετὰ 19 ‹ τῶν 20 τελωνῶν 21 › [ καὶ 22 ἁμαρτωλῶν 23 καὶ 1 } 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀκούσας 2meta tōn telōnōn kai hamartōlōn kai ho Iēsous akousasP DGPM NGPM CLN JGPM CLN DNSM NNSM VAAP-SNM3326 3588 5057 2532 268 2532 3588 2424 191it, he said to them, * “Those who are healthy do not have need of a[ ] λέγει 5 ] αὐτοῖς 6 ὅτι 7 οἱ 11 ] ] ἰσχύοντες 12 } 10 Οὐ 8 ἔχουσιν 10 χρείαν 9 ] ]legei autois hoti hoi ischyontes Ou echousin chreianVPAI3S RP3DPM CSC DNPM VPAP-PNM BN VPAI3P NASF3004 846 3754 3588 2480 3756 2192 5532physician, but those who are sick. 4 I have not come to call the righteous,ἰατροῦ 13 ἀλλ’ 14 οἱ 15 ‹ κακῶς 16 ἔχοντες 17 › ] } 19 οὐκ 18 ἦλθον 19 ] καλέσαι 20 ] δικαίους 21iatrou all’ hoi kakōs echontes ouk ēlthon kalesai dikaiousNGSM CLC DNPM B VPAP-PNM BN VAAI1S VAAN JAPM2395 235 3588 2560 2192 3756 2064 2564 1342but sinners.”ἀλλὰ 22 ἁμαρτωλούς 23alla hamartōlousCLCJAPM235 268On Fasting2:18 And John’s disciples and the Pharisees were fasting, and theyΚαὶ 1 Ἰωάννου 5 ‹ οἱ 3 μαθηταὶ 4 › καὶ 6 οἱ 7 Φαρισαῖοι 8 ἦσαν 2 νηστεύοντες 9 καὶ 10 ]Kai Iōannou hoi mathētai kai hoi Pharisaioi ēsan nēsteuontes kaiCLN NGSM DNPM NNPM CLN DNPM NNPM VIAI3P VPAP-PNM CLN2532 2491 3588 3101 2532 3588 5330 2258 3522 2532came and said to him, “Why 5 do the disciples of John and theἔρχονται 11 καὶ 12 λέγουσιν 13 ] αὐτῷ 14 ‹ Διὰ 15 τί 16 › } 25 οἱ 17 μαθηταὶ 18 ] Ἰωάννου 19 καὶ 20 οἱ 21erchontai kai legousin autō Dia ti hoi mathētai Iōannou kai hoiVPUI3P CLN VPAI3P RP3DSM P RI-ASN DNPM NNPM NGSM CLN DNPM2064 2532 3004 846 1223 5101 3588 3101 2491 2532 3588disciples of the Pharisees fast, but your disciples do notμαθηταὶ 22 } 24 τῶν 23 Φαρισαίων 24 νηστεύουσιν 25 δὲ 27 σοὶ 28 ‹ οἱ 26 μαθηταὶ 29 › } 31 οὐ 30mathētai tōn Pharisaiōn nēsteuousin de soi hoi mathētai ouNNPM DGPM NGPM VPAI3P CLC JNPM DNPM NNPM BN3101 3588 5330 3522 1161 4674 3588 3101 37562Lit. “was reclining for a meal”3Lit. “were reclining at table with”4Lit. “having badly”5Lit. “for what” reasonN Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

179 MARK 2:15

sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and pick up your

‹ αἱ 9 ἁμαρτίαι 10 › ] Ἀφίενταί 7 ‹ ἢ 11 εἰπεῖν 12 › [ [ Ἔγειρε 13 [ καὶ 14 ἆρον 15 [ σου 18

hai hamartiai Aphientai ē eipein Egeire kai aron sou

DNPF NNPF VPPI3P CLD VAAN VPAM2S CLN VAAM2S RP2GS

3588 266 863 2228 2036 1453 2532 142 4675

stretcher and walk’? 10 But so that you may know that the Son of

‹ τὸν 16 κράβαττόν 17 › καὶ 19 περιπάτει 20 δὲ 2 ἵνα 1 [ ] ] εἰδῆτε 3 ὅτι 4 ὁ 7 υἱὸς 8 ]

ton krabatton kai peripatei de hina eidēte hoti ho huios

DASM NASM CLN VPAM2S CLC CAP VRAS2P CSC DNSM NNSM

3588 2895 2532 4043 1161 2443 1492 3754 3588 5207

Man has authority on earth to forgive sins,”— he said to

‹ τοῦ 9 ἀνθρώπου 10 › ἔχει 6 ἐξουσίαν 5 ἐπὶ 11 ‹ τῆς 12 γῆς 13 › ] ἀφιέναι 14 ἁμαρτίας 15 ] λέγει 16 } 18

tou anthrōpou echei exousian epi tēs gēs aphienai hamartias legei

DGSM NGSM VPAI3S NASF P DGSF NGSF VPAN NAPF VPAI3S

3588 444 2192 1849 1909 3588 1093 863 266 3004

the paralytic— 11 “I say to you, get up, pick up your stretcher, and

τῷ 17 παραλυτικῷ 18 ] λέγω 2 ] Σοὶ 1 ἔγειρε 3 [ ἆρον 4 [ σου 7 ‹ τὸν 5 κράβαττόν 6 › καὶ 8

tō paralytikō legō Soi egeire aron sou ton krabatton kai

DDSM JDSM VPAI1S RP2DS VPAM2S VAAM2S RP2GS DASM NASM CLN

3588 3885 3004 4671 1453 142 4675 3588 2895 2532

go to your home.” 12 And he got up and immediately picked up his

ὕπαγε 9 εἰς 10 σου 13 ‹ τὸν 11 οἶκόν 12 › καὶ 1 ] ἠγέρθη 2 [ καὶ 3 εὐθὺς 4 ἄρας 5 [ τὸν 6

hypage eis sou ton oikon kai ēgerthē kai euthys aras ton

VPAM2S P RP2GS DASM NASM CLN VAPI3S CLN B VAAP-SNM DASM

5217 1519 4675 3588 3624 2532 1453 2532 2117 142 3588

stretcher and went out in front of them all, so that they were all

κράβαττον 7 ] ἐξῆλθεν 8 [ ] ἔμπροσθεν 9 [ ] πάντων 10 ὥστε 11 [ ] } 12 πάντας 13

krabatton exēlthen emprosthen pantōn hōste pantas

NASM VAAI3S P JGPM CAR JAPM

2895 1831 1715 3956 5620 3956

amazed and glorified God, saying, * “We have never seen

ἐξίστασθαι 12 καὶ 14 δοξάζειν 15 ‹ τὸν 16 θεὸν 17 › λέγοντας 18 ὅτι 19 ] } 22 οὐδέποτε 21 εἴδομεν 22

existasthai kai doxazein ton theon legontas hoti oudepote eidomen

VPMN CLN VPAN DASM NASM VPAP-PAM CSC BN VAAI1P

1839 2532 1392 3588 2316 3004 3754 3763 1492

anything like this!”

* ] Οὕτως 20

Houtōs

B

3779

Levi Called to Follow Jesus

2:13 And he went out again beside the sea, 1 and all the crowd was coming

Καὶ 1 ] ἐξῆλθεν 2 [ πάλιν 3 παρὰ 4 τὴν 5 θάλασσαν 6 καὶ 7 πᾶς 8 ὁ 9 ὄχλος 10 ] ἤρχετο 11

Kai exēlthen palin para tēn thalassan kai pas ho ochlos ērcheto

CLN VAAI3S B P DASF NASF CLN JNSM DNSM NNSM VIUI3S

2532 1831 3825 3844 3588 2281 2532 3956 3588 3793 2064

to him, and he began to teach them. 14 And as he was passing by, he

πρὸς 12 αὐτόν 13 καὶ 14 ] ] ] ἐδίδασκεν 15 αὐτούς 16 καὶ 1 ] ] ] παράγων 2 [ ]

pros auton kai edidasken autous kai paragōn

P RP3ASM CLN VIAI3S RP3APM CLN VPAP-SNM

4314 846 2532 1321 846 2532 3855

saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he

εἶδεν 3 Λευὶν 4 τὸν 5 [ ] ‹ τοῦ 6 Ἁλφαίου 7 › καθήμενον 8 ἐπὶ 9 τὸ 10 τελώνιον 11 [ καὶ 12 ]

eiden Leuin ton tou Halphaiou kathēmenon epi to telōnion kai

VAAI3S NASM DASM DGSM NGSM VPUP-SAM P DASN NASN CLN

1492 3018 3588 3588 256 2521 1909 3588 5058 2532

said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him. 15 And

λέγει 13 ] αὐτῷ 14 Ἀκολούθει 15 μοι 16 καὶ 17 } 19 ἀναστὰς 18 [ [ ἠκολούθησεν 19 αὐτῷ 20 Καὶ 1

legei autō Akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō Kai

VPAI3S RP3DSM VPAM2S RP1DS CLN VAAP-SNM VAAI3S RP3DSM CLN

3004 846 190 3427 2532 450 190 846 2532

1

That is, the Sea of Galilee

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!