The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
179 MARK 2:15sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and pick up your‹ αἱ 9 ἁμαρτίαι 10 › ] Ἀφίενταί 7 ‹ ἢ 11 εἰπεῖν 12 › [ [ Ἔγειρε 13 [ καὶ 14 ἆρον 15 [ σου 18hai hamartiai Aphientai ē eipein Egeire kai aron souDNPF NNPF VPPI3P CLD VAAN VPAM2S CLN VAAM2S RP2GS3588 266 863 2228 2036 1453 2532 142 4675stretcher and walk’? 10 But so that you may know that the Son of‹ τὸν 16 κράβαττόν 17 › καὶ 19 περιπάτει 20 δὲ 2 ἵνα 1 [ ] ] εἰδῆτε 3 ὅτι 4 ὁ 7 υἱὸς 8 ]ton krabatton kai peripatei de hina eidēte hoti ho huiosDASM NASM CLN VPAM2S CLC CAP VRAS2P CSC DNSM NNSM3588 2895 2532 4043 1161 2443 1492 3754 3588 5207Man has authority on earth to forgive sins,”— he said to‹ τοῦ 9 ἀνθρώπου 10 › ἔχει 6 ἐξουσίαν 5 ἐπὶ 11 ‹ τῆς 12 γῆς 13 › ] ἀφιέναι 14 ἁμαρτίας 15 ] λέγει 16 } 18tou anthrōpou echei exousian epi tēs gēs aphienai hamartias legeiDGSM NGSM VPAI3S NASF P DGSF NGSF VPAN NAPF VPAI3S3588 444 2192 1849 1909 3588 1093 863 266 3004the paralytic— 11 “I say to you, get up, pick up your stretcher, andτῷ 17 παραλυτικῷ 18 ] λέγω 2 ] Σοὶ 1 ἔγειρε 3 [ ἆρον 4 [ σου 7 ‹ τὸν 5 κράβαττόν 6 › καὶ 8tō paralytikō legō Soi egeire aron sou ton krabatton kaiDDSM JDSM VPAI1S RP2DS VPAM2S VAAM2S RP2GS DASM NASM CLN3588 3885 3004 4671 1453 142 4675 3588 2895 2532go to your home.” 12 And he got up and immediately picked up hisὕπαγε 9 εἰς 10 σου 13 ‹ τὸν 11 οἶκόν 12 › καὶ 1 ] ἠγέρθη 2 [ καὶ 3 εὐθὺς 4 ἄρας 5 [ τὸν 6hypage eis sou ton oikon kai ēgerthē kai euthys aras tonVPAM2S P RP2GS DASM NASM CLN VAPI3S CLN B VAAP-SNM DASM5217 1519 4675 3588 3624 2532 1453 2532 2117 142 3588stretcher and went out in front of them all, so that they were allκράβαττον 7 ] ἐξῆλθεν 8 [ ] ἔμπροσθεν 9 [ ] πάντων 10 ὥστε 11 [ ] } 12 πάντας 13krabatton exēlthen emprosthen pantōn hōste pantasNASM VAAI3S P JGPM CAR JAPM2895 1831 1715 3956 5620 3956amazed and glorified God, saying, * “We have never seenἐξίστασθαι 12 καὶ 14 δοξάζειν 15 ‹ τὸν 16 θεὸν 17 › λέγοντας 18 ὅτι 19 ] } 22 οὐδέποτε 21 εἴδομεν 22existasthai kai doxazein ton theon legontas hoti oudepote eidomenVPMN CLN VPAN DASM NASM VPAP-PAM CSC BN VAAI1P1839 2532 1392 3588 2316 3004 3754 3763 1492anything like this!”* ] Οὕτως 20HoutōsB3779Levi Called to Follow Jesus2:13 And he went out again beside the sea, 1 and all the crowd was comingΚαὶ 1 ] ἐξῆλθεν 2 [ πάλιν 3 παρὰ 4 τὴν 5 θάλασσαν 6 καὶ 7 πᾶς 8 ὁ 9 ὄχλος 10 ] ἤρχετο 11Kai exēlthen palin para tēn thalassan kai pas ho ochlos ērchetoCLN VAAI3S B P DASF NASF CLN JNSM DNSM NNSM VIUI3S2532 1831 3825 3844 3588 2281 2532 3956 3588 3793 2064to him, and he began to teach them. 14 And as he was passing by, heπρὸς 12 αὐτόν 13 καὶ 14 ] ] ] ἐδίδασκεν 15 αὐτούς 16 καὶ 1 ] ] ] παράγων 2 [ ]pros auton kai edidasken autous kai paragōnP RP3ASM CLN VIAI3S RP3APM CLN VPAP-SNM4314 846 2532 1321 846 2532 3855saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and heεἶδεν 3 Λευὶν 4 τὸν 5 [ ] ‹ τοῦ 6 Ἁλφαίου 7 › καθήμενον 8 ἐπὶ 9 τὸ 10 τελώνιον 11 [ καὶ 12 ]eiden Leuin ton tou Halphaiou kathēmenon epi to telōnion kaiVAAI3S NASM DASM DGSM NGSM VPUP-SAM P DASN NASN CLN1492 3018 3588 3588 256 2521 1909 3588 5058 2532said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him. 15 Andλέγει 13 ] αὐτῷ 14 Ἀκολούθει 15 μοι 16 καὶ 17 } 19 ἀναστὰς 18 [ [ ἠκολούθησεν 19 αὐτῷ 20 Καὶ 1legei autō Akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō KaiVPAI3S RP3DSM VPAM2S RP1DS CLN VAAP-SNM VAAI3S RP3DSM CLN3004 846 190 3427 2532 450 190 846 25321That is, the Sea of GalileeV Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MARK 2:16180it happened that he was dining 2 in his house, and many tax] γίνεται 2 [ αὐτὸν 4 κατακεῖσθαι 3 ἐν 5 αὐτοῦ 8 ‹ τῇ 6 οἰκίᾳ 7 › καὶ 9 πολλοὶ 10 τελῶναι 11ginetai auton katakeisthai en autou tē oikia kai polloi telōnaiVPUI3S RP3ASM VPUN P RP3GSM DDSF NDSF CLN JNPM NNPM1096 846 2621 1722 846 3588 3614 2532 4183 5057collectors and sinners were dining with 3 Jesus and his disciples,[ καὶ 12 ἁμαρτωλοὶ 13 συνανέκειντο 14 ‹ τῷ 15 Ἰησοῦ 16 › καὶ 17 αὐτοῦ 20 ‹ τοῖς 18 μαθηταῖς 19 ›kai hamartōloi synanekeinto tō Iēsou kai autou tois mathētaisCLN JNPM VIUI3P DDSM NDSM CLN RP3GSM DDPM NDPM2532 268 4873 3588 2424 2532 846 3588 3101for there were many and they were following him. 16 And the scribes ofγὰρ 22 ] ἦσαν 21 πολλοὶ 23 καὶ 24 ] ] ἠκολούθουν 25 αὐτῷ 26 καὶ 1 οἱ 2 γραμματεῖς 3 } 5gar ēsan polloi kai ēkolouthoun autō kai hoi grammateisCLX VIAI3P JNPM CLN VIAI3P RP3DSM CLN DNPM NNPM1063 2258 4183 2532 190 846 2532 3588 1122the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners andτῶν 4 Φαρισαίων 5 ] ] ἰδόντες 6 ὅτι 7 ] ] ἐσθίει 8 μετὰ 9 ‹ τῶν 10 ἁμαρτωλῶν 11 › καὶ 12tōn Pharisaiōn idontes hoti esthiei meta tōn hamartōlōn kaiDGPM NGPM VAAP-PNM CSC VPAI3S P DGPM JGPM CLN3588 5330 1492 3754 2068 3326 3588 268 2532tax collectors, began to say to his disciples, “Why does he eatτελωνῶν 13 [ ] ] ἔλεγον 14 } 16 αὐτοῦ 17 ‹ τοῖς 15 μαθηταῖς 16 › Ὅτι 18 ] ] ἐσθίει 24telōnōn elegon autou tois mathētais Hoti esthieiNGPM VIAI3P RP3GSM DDPM NDPM BI VPAI3S5057 3004 846 3588 3101 3754 2068with tax collectors and sinners?” 17 And when Jesus heardμετὰ 19 ‹ τῶν 20 τελωνῶν 21 › [ καὶ 22 ἁμαρτωλῶν 23 καὶ 1 } 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀκούσας 2meta tōn telōnōn kai hamartōlōn kai ho Iēsous akousasP DGPM NGPM CLN JGPM CLN DNSM NNSM VAAP-SNM3326 3588 5057 2532 268 2532 3588 2424 191it, he said to them, * “Those who are healthy do not have need of a[ ] λέγει 5 ] αὐτοῖς 6 ὅτι 7 οἱ 11 ] ] ἰσχύοντες 12 } 10 Οὐ 8 ἔχουσιν 10 χρείαν 9 ] ]legei autois hoti hoi ischyontes Ou echousin chreianVPAI3S RP3DPM CSC DNPM VPAP-PNM BN VPAI3P NASF3004 846 3754 3588 2480 3756 2192 5532physician, but those who are sick. 4 I have not come to call the righteous,ἰατροῦ 13 ἀλλ’ 14 οἱ 15 ‹ κακῶς 16 ἔχοντες 17 › ] } 19 οὐκ 18 ἦλθον 19 ] καλέσαι 20 ] δικαίους 21iatrou all’ hoi kakōs echontes ouk ēlthon kalesai dikaiousNGSM CLC DNPM B VPAP-PNM BN VAAI1S VAAN JAPM2395 235 3588 2560 2192 3756 2064 2564 1342but sinners.”ἀλλὰ 22 ἁμαρτωλούς 23alla hamartōlousCLCJAPM235 268On Fasting2:18 And John’s disciples and the Pharisees were fasting, and theyΚαὶ 1 Ἰωάννου 5 ‹ οἱ 3 μαθηταὶ 4 › καὶ 6 οἱ 7 Φαρισαῖοι 8 ἦσαν 2 νηστεύοντες 9 καὶ 10 ]Kai Iōannou hoi mathētai kai hoi Pharisaioi ēsan nēsteuontes kaiCLN NGSM DNPM NNPM CLN DNPM NNPM VIAI3P VPAP-PNM CLN2532 2491 3588 3101 2532 3588 5330 2258 3522 2532came and said to him, “Why 5 do the disciples of John and theἔρχονται 11 καὶ 12 λέγουσιν 13 ] αὐτῷ 14 ‹ Διὰ 15 τί 16 › } 25 οἱ 17 μαθηταὶ 18 ] Ἰωάννου 19 καὶ 20 οἱ 21erchontai kai legousin autō Dia ti hoi mathētai Iōannou kai hoiVPUI3P CLN VPAI3P RP3DSM P RI-ASN DNPM NNPM NGSM CLN DNPM2064 2532 3004 846 1223 5101 3588 3101 2491 2532 3588disciples of the Pharisees fast, but your disciples do notμαθηταὶ 22 } 24 τῶν 23 Φαρισαίων 24 νηστεύουσιν 25 δὲ 27 σοὶ 28 ‹ οἱ 26 μαθηταὶ 29 › } 31 οὐ 30mathētai tōn Pharisaiōn nēsteuousin de soi hoi mathētai ouNNPM DGPM NGPM VPAI3P CLC JNPM DNPM NNPM BN3101 3588 5330 3522 1161 4674 3588 3101 37562Lit. “was reclining for a meal”3Lit. “were reclining at table with”4Lit. “having badly”5Lit. “for what” reasonN Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 145 and 146: MATTHEW 23:1612816 “Woe to you, b
- Page 147 and 148: MATTHEW 23:2913029 “Woe to you, s
- Page 149 and 150: MATTHEW 24:3132see all these things
- Page 151 and 152: MATTHEW 24:16134by the prophet Dani
- Page 153 and 154: MATTHEW 24:30136will be shaken. 6 3
- Page 155 and 156: MATTHEW 24:4213842 Therefore be on
- Page 157 and 158: MATTHEW 25:6140became drowsy and fe
- Page 159 and 160: MATTHEW 25:2114221 His master said
- Page 161 and 162: MATTHEW 25:33144them from one anoth
- Page 163 and 164: MATTHEW 25:46146do it to me.’ 46
- Page 165 and 166: MATTHEW 26:15148the chief priests 1
- Page 167 and 168: MATTHEW 26:28150thanks he gave it t
- Page 169 and 170: MATTHEW 26:40152as you will.” 40
- Page 171 and 172: MATTHEW 26:53154Jesus said to him,
- Page 173 and 174: MATTHEW 26:65156“You have said it
- Page 175 and 176: MATTHEW 27:2158put him to death. 2
- Page 177 and 178: MATTHEW 27:15160Pilate Releases Bar
- Page 179 and 180: MATTHEW 27:29162stripped him and pu
- Page 181 and 182: MATTHEW 27:43164cross, and we will
- Page 183 and 184: MATTHEW 27:57166Jesus Is Buried27:5
- Page 185 and 186: MATTHEW 28:4168clothing white as sn
- Page 187 and 188: MATTHEW 28:17170which Jesus had des
- Page 189 and 190: MARK 1:8172I is coming after me, of
- Page 191 and 192: MARK 1:21174Zebedee in the boat wit
- Page 193 and 194: MARK 1:35176who were sick 10 with v
- Page 195: MARK 2:3178no longer room, not even
- Page 199 and 200: MARK 2:24182plucking off the heads
- Page 201 and 202: MARK 3:9side of the Jordan and arou
- Page 203 and 204: MARK 3:23186demons he expels the de
- Page 205 and 206: MARK 4:2188sat on the sea, and the
- Page 207 and 208: MARK 4:16190word that was sown in t
- Page 209 and 210: MARK 4:2819228 By itself the soil p
- Page 211 and 212: MARK 5:1194another, “Who then is
- Page 213 and 214: MARK 5:15196herdsmen fled and repor
- Page 215 and 216: MARK 5:28198touched his cloak, 28 f
- Page 217 and 218: MARK 5:42200said to her, “Talitha
- Page 219 and 220: MARK 6:11202them, “Whenever you e
- Page 221 and 222: MARK 6:22204Galilee. 22 And when th
- Page 223 and 224: MARK 6:34206all the towns, and arri
- Page 225 and 226: MARK 6:48208in the middle of the se
- Page 227 and 228: MARK 7:4210they wash their hands ri
- Page 229 and 230: MARK 7:17212go out of a person are
- Page 231 and 232: MARK 7:30214go! The demon has gone
- Page 233 and 234: MARK 8:6216loaves do you have?” S
- Page 235 and 236: MARK 8:20218the five loaves for the
- Page 237 and 238: MARK 8:32220killed, and after three
- Page 239 and 240: MARK 9:4222earth can make so 1 whit
- Page 241 and 242: MARK 9:18224to you my son who has a
- Page 243 and 244: MARK 9:30226kind can come out by no
- Page 245 and 246: MARK 9:42228never lose his reward.
179 MARK 2:15
sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and pick up your
‹ αἱ 9 ἁμαρτίαι 10 › ] Ἀφίενταί 7 ‹ ἢ 11 εἰπεῖν 12 › [ [ Ἔγειρε 13 [ καὶ 14 ἆρον 15 [ σου 18
hai hamartiai Aphientai ē eipein Egeire kai aron sou
DNPF NNPF VPPI3P CLD VAAN VPAM2S CLN VAAM2S RP2GS
3588 266 863 2228 2036 1453 2532 142 4675
stretcher and walk’? 10 But so that you may know that the Son of
‹ τὸν 16 κράβαττόν 17 › καὶ 19 περιπάτει 20 δὲ 2 ἵνα 1 [ ] ] εἰδῆτε 3 ὅτι 4 ὁ 7 υἱὸς 8 ]
ton krabatton kai peripatei de hina eidēte hoti ho huios
DASM NASM CLN VPAM2S CLC CAP VRAS2P CSC DNSM NNSM
3588 2895 2532 4043 1161 2443 1492 3754 3588 5207
Man has authority on earth to forgive sins,”— he said to
‹ τοῦ 9 ἀνθρώπου 10 › ἔχει 6 ἐξουσίαν 5 ἐπὶ 11 ‹ τῆς 12 γῆς 13 › ] ἀφιέναι 14 ἁμαρτίας 15 ] λέγει 16 } 18
tou anthrōpou echei exousian epi tēs gēs aphienai hamartias legei
DGSM NGSM VPAI3S NASF P DGSF NGSF VPAN NAPF VPAI3S
3588 444 2192 1849 1909 3588 1093 863 266 3004
the paralytic— 11 “I say to you, get up, pick up your stretcher, and
τῷ 17 παραλυτικῷ 18 ] λέγω 2 ] Σοὶ 1 ἔγειρε 3 [ ἆρον 4 [ σου 7 ‹ τὸν 5 κράβαττόν 6 › καὶ 8
tō paralytikō legō Soi egeire aron sou ton krabatton kai
DDSM JDSM VPAI1S RP2DS VPAM2S VAAM2S RP2GS DASM NASM CLN
3588 3885 3004 4671 1453 142 4675 3588 2895 2532
go to your home.” 12 And he got up and immediately picked up his
ὕπαγε 9 εἰς 10 σου 13 ‹ τὸν 11 οἶκόν 12 › καὶ 1 ] ἠγέρθη 2 [ καὶ 3 εὐθὺς 4 ἄρας 5 [ τὸν 6
hypage eis sou ton oikon kai ēgerthē kai euthys aras ton
VPAM2S P RP2GS DASM NASM CLN VAPI3S CLN B VAAP-SNM DASM
5217 1519 4675 3588 3624 2532 1453 2532 2117 142 3588
stretcher and went out in front of them all, so that they were all
κράβαττον 7 ] ἐξῆλθεν 8 [ ] ἔμπροσθεν 9 [ ] πάντων 10 ὥστε 11 [ ] } 12 πάντας 13
krabatton exēlthen emprosthen pantōn hōste pantas
NASM VAAI3S P JGPM CAR JAPM
2895 1831 1715 3956 5620 3956
amazed and glorified God, saying, * “We have never seen
ἐξίστασθαι 12 καὶ 14 δοξάζειν 15 ‹ τὸν 16 θεὸν 17 › λέγοντας 18 ὅτι 19 ] } 22 οὐδέποτε 21 εἴδομεν 22
existasthai kai doxazein ton theon legontas hoti oudepote eidomen
VPMN CLN VPAN DASM NASM VPAP-PAM CSC BN VAAI1P
1839 2532 1392 3588 2316 3004 3754 3763 1492
anything like this!”
* ] Οὕτως 20
Houtōs
B
3779
Levi Called to Follow Jesus
2:13 And he went out again beside the sea, 1 and all the crowd was coming
Καὶ 1 ] ἐξῆλθεν 2 [ πάλιν 3 παρὰ 4 τὴν 5 θάλασσαν 6 καὶ 7 πᾶς 8 ὁ 9 ὄχλος 10 ] ἤρχετο 11
Kai exēlthen palin para tēn thalassan kai pas ho ochlos ērcheto
CLN VAAI3S B P DASF NASF CLN JNSM DNSM NNSM VIUI3S
2532 1831 3825 3844 3588 2281 2532 3956 3588 3793 2064
to him, and he began to teach them. 14 And as he was passing by, he
πρὸς 12 αὐτόν 13 καὶ 14 ] ] ] ἐδίδασκεν 15 αὐτούς 16 καὶ 1 ] ] ] παράγων 2 [ ]
pros auton kai edidasken autous kai paragōn
P RP3ASM CLN VIAI3S RP3APM CLN VPAP-SNM
4314 846 2532 1321 846 2532 3855
saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he
εἶδεν 3 Λευὶν 4 τὸν 5 [ ] ‹ τοῦ 6 Ἁλφαίου 7 › καθήμενον 8 ἐπὶ 9 τὸ 10 τελώνιον 11 [ καὶ 12 ]
eiden Leuin ton tou Halphaiou kathēmenon epi to telōnion kai
VAAI3S NASM DASM DGSM NGSM VPUP-SAM P DASN NASN CLN
1492 3018 3588 3588 256 2521 1909 3588 5058 2532
said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him. 15 And
λέγει 13 ] αὐτῷ 14 Ἀκολούθει 15 μοι 16 καὶ 17 } 19 ἀναστὰς 18 [ [ ἠκολούθησεν 19 αὐτῷ 20 Καὶ 1
legei autō Akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō Kai
VPAI3S RP3DSM VPAM2S RP1DS CLN VAAP-SNM VAAI3S RP3DSM CLN
3004 846 190 3427 2532 450 190 846 2532
1
That is, the Sea of Galilee
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt