The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

177 MARK 2:2becoming angry, 12 he stretched out his hand and touched him, and said to] ὀργισθεὶς 2 ] ἐκτείνας 3 [ αὐτοῦ 6 ‹ τὴν 4 χεῖρα 5 › ] ἥψατο 7 [ καὶ 8 λέγει 9 ]orgistheis ekteinas autou tēn cheira hēpsato kai legeiVAPP-SNM VAAP-SNM RP3GSM DASF NASF VAMI3S CLN VPAI3S3710 1614 846 3588 5495 680 2532 3004him, “I am willing; be made clean.” 42 And immediately the leprosy went awayαὐτῷ 10 ] ] Θέλω 11 ] ] καθαρίσθητι 12 καὶ 1 εὐθὺς 2 ἡ 6 λέπρα 7 ἀπῆλθεν 3 [autō Thelō katharisthēti kai euthys hē lepra apēlthenRP3DSM VPAI1S VAPM2S CLN B DNSF NNSF VAAI3S846 2309 2511 2532 2117 3588 3014 565from him and he was made clean. 43 And warning him sternly, heἀπ’ 4 αὐτοῦ 5 καὶ 8 ] ] ἐκαθαρίσθη 9 [ καὶ 1 ἐμβριμησάμενος 2 αὐτῷ 3 { 2 ]ap’ autou kai ekatharisthē kai embrimēsamenos autōP RP3GSM CLN VAPI3S CLN VAMP-SNM RP3DSM575 846 2532 2511 2532 1690 846sent him away at once. 44 And he said to him, “See to it that you sayἐξέβαλεν 5 αὐτόν 6 { 5 εὐθὺς 4 [ καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτῷ 3 Ὅρα 4 [ [ [ ] εἴπῃς 7exebalen auton euthys kai legei autō Hora eipēsVAAI3S RP3ASM B CLN VPAI3S RP3DSM VPAM2S VAAS2S1544 846 2117 2532 3004 846 3708 2036nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and bring forμηδὲν 6 ] μηδενὶ 5 ἀλλὰ 8 ὕπαγε 9 δεῖξον 11 σεαυτὸν 10 } 13 τῷ 12 ἱερεῖ 13 καὶ 14 προσένεγκε 15 περὶ 16mēden mēdeni alla hypage deixon seauton tō hierei kai prosenenke periJASN JDSM CLC VPAM2S VAAM2S RF2ASM DDSM NDSM CLN VAAM2S P3367 3367 235 5217 1166 4572 3588 2409 2532 4374 4012your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony toσου 19 ‹ τοῦ 17 καθαρισμοῦ 18 › ] ] ἃ 20 Μωϋσῆς 22 προσέταξεν 21 εἰς 23 ] μαρτύριον 24 ]sou tou katharismou ha Mōusēs prosetaxen eis martyrionRP2GS DGSM NGSM RR-APN NNSM VAAI3S P NASN4675 3588 2512 3739 3475 4367 1519 3142them. 45 But he went out and began to proclaim it freely and to spreadαὐτοῖς 25 δὲ 2 ὁ 1 ἐξελθὼν 3 [ ] ἤρξατο 4 ] κηρύσσειν 5 [ πολλὰ 6 καὶ 7 ] διαφημίζειν 8autois de ho exelthōn ērxato kēryssein polla kai diaphēmizeinRP3DPM CLC DNSM VAAP-SNM VAMI3S VPAN JAPN CLN VPAN846 1161 3588 1831 756 2784 4183 2532 1310abroad the account, so that he was no longer able to enter[ τὸν 9 λόγον 10 ὥστε 11 [ αὐτὸν 13 } 14 μηκέτι 12 [ δύνασθαι 14 ] εἰσελθεῖν 18ton logon hōste auton mēketi dynasthai eiseltheinDASM NASM CAR RP3ASM BN VPUN VAAN3588 3056 5620 846 3371 1410 1525publicly into a town. But he was staying outside in deserted places, and theyφανερῶς 15 εἰς 16 ] πόλιν 17 ἀλλὰ 19 ] ἦν 24 [ ἔξω 20 ἐπ’ 21 ἐρήμοις 22 τόποις 23 καὶ 25 ]phanerōs eis polin alla ēn exō ep’ erēmois topois kaiB P NASF CLC VIAI3S BP P JDPM NDPM CLN5320 1519 4172 235 2258 1854 1909 2048 5117 2532were coming to him from all directions.] ἤρχοντο 26 πρὸς 27 αὐτὸν 28 ] πάντοθεν 29 [ērchonto pros auton pantothenVIUI3P P RP3ASM B2064 4314 846 3840A2Paralytic HealedAnd when he entered again into Capernaum after some days, it becameΚαὶ 1 ] ] εἰσελθὼν 2 πάλιν 3 εἰς 4 Καφαρναοὺμ 5 δι’ 6 ] ἡμερῶν 7 ] ]Kai eiselthōn palin eis Kapharnaoum di’ hēmerōnCLN VAAP-SNM B P NASF P NGPF2532 1525 3825 1519 2584 1223 2250known that he was at home. 2 And many had gathered, so that there wasἠκούσθη 8 ὅτι 9 ] ἐστίν 12 ἐν 10 οἴκῳ 11 καὶ 1 πολλοὶ 3 ] συνήχθησαν 2 ὥστε 4 [ * *ēkousthē hoti estin en oikō kai polloi synēchthēsan hōsteVAPI3S CSC VPAI3S P NDSM CLN JNPM VAPI3P CAR191 3754 2076 1722 3624 2532 4183 4863 562012Some manuscripts have “having compassion”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MARK 2:3178no longer room, not even * at the door, and he was speaking the wordμηκέτι 5 [ χωρεῖν 6 μηδὲ 7 [ τὰ 8 πρὸς 9 τὴν 10 θύραν 11 καὶ 12 ] ] ἐλάλει 13 τὸν 15 λόγον 16mēketi chōrein mēde ta pros tēn thyran kai elalei ton logonBN VPAN BN DAPN P DASF NASF CLN VIAI3S DASM NASM3371 5562 3366 3588 4314 3588 2374 2532 2980 3588 3056to them. 3 And they came bringing to him a paralytic, carried by] αὐτοῖς 14 καὶ 1 ] ἔρχονται 2 φέροντες 3 πρὸς 4 αὐτὸν 5 ] παραλυτικὸν 6 αἰρόμενον 7 ὑπὸ 8autois kai erchontai pherontes pros auton paralytikon airomenon hypoRP3DPM CLN VPUI3P VPAP-PNM P RP3ASM JASM VPPP-SAM P846 2532 2064 5342 4314 846 3885 142 5259four of them. 4 And when they were not able to bring him to himτεσσάρων 9 [ [ καὶ 1 ] ] } 3 μὴ 2 δυνάμενοι 3 ] προσενέγκαι 4 [ ] αὐτῷ 5tessarōn kai mē dynamenoi prosenenkai autōJGPM CLN BN VPUP-PNM VAAN RP3DSM5064 2532 3361 1410 4374 846because of the crowd, they removed the roof where he was. And afterδιὰ 6 [ τὸν 7 ὄχλον 8 ] ἀπεστέγασαν 9 τὴν 10 στέγην 11 ὅπου 12 ] ἦν 13 καὶ 14 ]dia ton ochlon apestegasan tēn stegēn hopou ēn kaiP DASM NASM VAAI3P DASF NASF CAL VIAI3S CLN1223 3588 3793 648 3588 4721 3699 2258 2532digging through, they lowered the stretcher on which the paralytic wasἐξορύξαντες 15 [ ] χαλῶσι 16 τὸν 17 κράβαττον 18 ] ὅπου 19 ὁ 20 παραλυτικὸς 21 ]exoryxantes chalōsi ton krabatton hopou ho paralytikosVAAP-PNM VPAI3P DASM NASM CAL DNSM JNSM1846 5465 3588 2895 3699 3588 3885lying. 5 And when Jesus saw their faith, he said to theκατέκειτο 22 καὶ 1 } 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἰδὼν 2 αὐτῶν 7 ‹ τὴν 5 πίστιν 6 › ] λέγει 8 } 10 τῷ 9katekeito kai ho Iēsous idōn autōn tēn pistin legei tōVIUI3S CLN DNSM NNSM VAAP-SNM RP3GPM DASF NASF VPAI3S DDSM2621 2532 3588 2424 1492 846 3588 4102 3004 3588paralytic, “Child, your sins are forgiven.” 6 Now some of theπαραλυτικῷ 10 Τέκνον 11 σου 13 ‹ αἱ 14 ἁμαρτίαι 15 › ] ἀφίενταί 12 δέ 2 τινες 3 } 5 τῶν 4paralytikō Teknon sou hai hamartiai aphientai de tines tōnJDSM NVSN RP2GS DNPF NNPF VPPI3P CLN RX-NPM DGPM3885 5043 4675 3588 266 863 1161 5100 3588scribes were sitting there and reasoning in their hearts,γραμματέων 5 ἦσαν 1 καθήμενοι 7 ἐκεῖ 6 καὶ 8 διαλογιζόμενοι 9 ἐν 10 αὐτῶν 13 ‹ ταῖς 11 καρδίαις 12 ›grammateōn ēsan kathēmenoi ekei kai dialogizomenoi en autōn tais kardiaisNGPM VIAI3P VPUP-PNM BP CLN VPUP-PNM P RP3GPM DDPF NDPF1122 2258 2521 1563 2532 1260 1722 846 3588 25887 “Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who is able toΤί 1 } 4 οὗτος 2 [ λαλεῖ 4 ] οὕτως 3 ] ] βλασφημεῖ 5 τίς 6 ] δύναται 7 ]Ti houtos lalei houtōs blasphēmei tis dynataiRI-ASN RD-NSM VPAI3S B VPAI3S RI-NSM VPUI3S5101 3778 2980 3779 987 5101 1410forgive sins except God alone?” 8 And immediately Jesus,ἀφιέναι 8 ἁμαρτίας 9 ‹ εἰ 10 μὴ 11 › ‹ ὁ 13 θεός 14 › εἷς 12 καὶ 1 εὐθὺς 2 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 ›aphienai hamartias ei mē ho theos heis kai euthys ho IēsousVPAN NAPF CAC BN DNSM NNSM JNSM CLN B DNSM NNSM863 266 1487 3361 3588 2316 1520 2532 2117 3588 2424perceiving in his spirit that they were reasoning like this withinἐπιγνοὺς 3 } 7 αὐτοῦ 8 ‹ τῷ 6 πνεύματι 7 › ὅτι 9 ] ] διαλογίζονται 11 ] οὕτως 10 ἐν 12epignous autou tō pneumati hoti dialogizontai houtōs enVAAP-SNM RP3GSM DDSN NDSN CSC VPUI3P B P1921 846 3588 4151 3754 1260 3779 1722themselves, said to them, “Why are you considering these things in yourἑαυτοῖς 13 λέγει 14 ] αὐτοῖς 15 Τί 16 ] ] διαλογίζεσθε 18 ταῦτα 17 [ ἐν 19 ὑμῶν 22heautois legei autois Ti dialogizesthe tauta en hymōnRF3DPM VPAI3S RP3DPM RI-ASN VPUI2P RD-APN P RP2GP1438 3004 846 5101 1260 5023 1722 5216hearts? 9 Which is easier to say to the paralytic, ‘Your‹ ταῖς 20 καρδίαις 21 › τί 1 ἐστιν 2 εὐκοπώτερον 3 ] εἰπεῖν 4 } 6 τῷ 5 παραλυτικῷ 6 σου 8tais kardiais ti estin eukopōteron eipein tō paralytikō souDDPF NDPF RI-NSN VPAI3S JNSNC VAAN DDSM JDSM RP2GS3588 2588 5101 2076 2123 2036 3588 3885 4675N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

177 MARK 2:2

becoming angry, 12 he stretched out his hand and touched him, and said to

] ὀργισθεὶς 2 ] ἐκτείνας 3 [ αὐτοῦ 6 ‹ τὴν 4 χεῖρα 5 › ] ἥψατο 7 [ καὶ 8 λέγει 9 ]

orgistheis ekteinas autou tēn cheira hēpsato kai legei

VAPP-SNM VAAP-SNM RP3GSM DASF NASF VAMI3S CLN VPAI3S

3710 1614 846 3588 5495 680 2532 3004

him, “I am willing; be made clean.” 42 And immediately the leprosy went away

αὐτῷ 10 ] ] Θέλω 11 ] ] καθαρίσθητι 12 καὶ 1 εὐθὺς 2 ἡ 6 λέπρα 7 ἀπῆλθεν 3 [

autō Thelō katharisthēti kai euthys hē lepra apēlthen

RP3DSM VPAI1S VAPM2S CLN B DNSF NNSF VAAI3S

846 2309 2511 2532 2117 3588 3014 565

from him and he was made clean. 43 And warning him sternly, he

ἀπ’ 4 αὐτοῦ 5 καὶ 8 ] ] ἐκαθαρίσθη 9 [ καὶ 1 ἐμβριμησάμενος 2 αὐτῷ 3 { 2 ]

ap’ autou kai ekatharisthē kai embrimēsamenos autō

P RP3GSM CLN VAPI3S CLN VAMP-SNM RP3DSM

575 846 2532 2511 2532 1690 846

sent him away at once. 44 And he said to him, “See to it that you say

ἐξέβαλεν 5 αὐτόν 6 { 5 εὐθὺς 4 [ καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτῷ 3 Ὅρα 4 [ [ [ ] εἴπῃς 7

exebalen auton euthys kai legei autō Hora eipēs

VAAI3S RP3ASM B CLN VPAI3S RP3DSM VPAM2S VAAS2S

1544 846 2117 2532 3004 846 3708 2036

nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and bring for

μηδὲν 6 ] μηδενὶ 5 ἀλλὰ 8 ὕπαγε 9 δεῖξον 11 σεαυτὸν 10 } 13 τῷ 12 ἱερεῖ 13 καὶ 14 προσένεγκε 15 περὶ 16

mēden mēdeni alla hypage deixon seauton tō hierei kai prosenenke peri

JASN JDSM CLC VPAM2S VAAM2S RF2ASM DDSM NDSM CLN VAAM2S P

3367 3367 235 5217 1166 4572 3588 2409 2532 4374 4012

your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to

σου 19 ‹ τοῦ 17 καθαρισμοῦ 18 › ] ] ἃ 20 Μωϋσῆς 22 προσέταξεν 21 εἰς 23 ] μαρτύριον 24 ]

sou tou katharismou ha Mōusēs prosetaxen eis martyrion

RP2GS DGSM NGSM RR-APN NNSM VAAI3S P NASN

4675 3588 2512 3739 3475 4367 1519 3142

them. 45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread

αὐτοῖς 25 δὲ 2 ὁ 1 ἐξελθὼν 3 [ ] ἤρξατο 4 ] κηρύσσειν 5 [ πολλὰ 6 καὶ 7 ] διαφημίζειν 8

autois de ho exelthōn ērxato kēryssein polla kai diaphēmizein

RP3DPM CLC DNSM VAAP-SNM VAMI3S VPAN JAPN CLN VPAN

846 1161 3588 1831 756 2784 4183 2532 1310

abroad the account, so that he was no longer able to enter

[ τὸν 9 λόγον 10 ὥστε 11 [ αὐτὸν 13 } 14 μηκέτι 12 [ δύνασθαι 14 ] εἰσελθεῖν 18

ton logon hōste auton mēketi dynasthai eiselthein

DASM NASM CAR RP3ASM BN VPUN VAAN

3588 3056 5620 846 3371 1410 1525

publicly into a town. But he was staying outside in deserted places, and they

φανερῶς 15 εἰς 16 ] πόλιν 17 ἀλλὰ 19 ] ἦν 24 [ ἔξω 20 ἐπ’ 21 ἐρήμοις 22 τόποις 23 καὶ 25 ]

phanerōs eis polin alla ēn exō ep’ erēmois topois kai

B P NASF CLC VIAI3S BP P JDPM NDPM CLN

5320 1519 4172 235 2258 1854 1909 2048 5117 2532

were coming to him from all directions.

] ἤρχοντο 26 πρὸς 27 αὐτὸν 28 ] πάντοθεν 29 [

ērchonto pros auton pantothen

VIUI3P P RP3ASM B

2064 4314 846 3840

A

2

Paralytic Healed

And when he entered again into Capernaum after some days, it became

Καὶ 1 ] ] εἰσελθὼν 2 πάλιν 3 εἰς 4 Καφαρναοὺμ 5 δι’ 6 ] ἡμερῶν 7 ] ]

Kai eiselthōn palin eis Kapharnaoum di’ hēmerōn

CLN VAAP-SNM B P NASF P NGPF

2532 1525 3825 1519 2584 1223 2250

known that he was at home. 2 And many had gathered, so that there was

ἠκούσθη 8 ὅτι 9 ] ἐστίν 12 ἐν 10 οἴκῳ 11 καὶ 1 πολλοὶ 3 ] συνήχθησαν 2 ὥστε 4 [ * *

ēkousthē hoti estin en oikō kai polloi synēchthēsan hōste

VAPI3S CSC VPAI3S P NDSM CLN JNPM VAPI3P CAR

191 3754 2076 1722 3624 2532 4183 4863 5620

12

Some manuscripts have “having compassion”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!