26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MATTHEW 28:4

168

clothing white as snow. 4 And the guards trembled from the fear of

‹ τὸ 9 ἔνδυμα 10 › λευκὸν 12 ὡς 13 χιών 14 δὲ 2 οἱ 7 τηροῦντες 8 ἐσείσθησαν 6 ἀπὸ 1 τοῦ 3 φόβου 4 ]

to endyma leukon hōs chiōn de hoi tērountes eseisthēsan apo tou phobou

DNSN NNSN JNSN P NNSF CLN DNPM VPAP-PNM VAPI3P P DGSM NGSM

3588 1742 3022 5613 5510 1161 3588 5083 4579 575 3588 5401

him and became like dead men. 5 But the angel answered and said to

αὐτοῦ 5 καὶ 9 ἐγενήθησαν 10 ὡς 11 νεκροί 12 [ δὲ 2 ὁ 3 ἄγγελος 4 ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 5 } 7

autou kai egenēthēsan hōs nekroi de ho angelos apokritheis eipen

RP3GSM CLN VAPI3P P JNPM CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S

846 2532 1096 5613 3498 1161 3588 32 611 2036

the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus,

ταῖς 6 γυναιξίν 7 } 9 Μὴ 8 ] φοβεῖσθε 9 γὰρ 12 ] οἶδα 11 ὅτι 13 ὑμεῖς 10 ] ζητεῖτε 17 [ Ἰησοῦν 14

tais gynaixin Mē phobeisthe gar oida hoti hymeis zēteite Iēsoun

DDPF NDPF BN VPUM2P CAZ VRAI1S CSC RP2NP VPAI2P NASM

3588 1135 3361 5399 1063 1492 3754 5210 2212 2424

who was crucified. 6 He is not here, for he has been raised, just as he

τὸν 15 ] ἐσταυρωμένον 16 ] ἔστιν 2 οὐκ 1 ὧδε 3 γὰρ 5 ] ] ] ἠγέρθη 4 καθὼς 6 [ ]

ton estaurōmenon estin ouk hōde gar ēgerthē kathōs

DASM VRPP-SAM VPAI3S BN BP CAZ VAPI3S CAM

3588 4717 2076 3756 5602 1063 1453 2531

said. Come, see the place where he was lying. 7 And go quickly, tell

εἶπεν 7 δεῦτε 8 ἴδετε 9 τὸν 10 τόπον 11 ὅπου 12 ] ] ἔκειτο 13 καὶ 1 πορευθεῖσαι 3 ταχὺ 2 εἴπατε 4

eipen deute idete ton topon hopou ekeito kai poreutheisai tachy eipate

VAAI3S B VAAM2P DASM NASM CAL VIUI3S CLN VAPP-PNF B VAAM2P

2036 1205 1492 3588 5117 3699 2749 2532 4198 5035 2036

his disciples, * ‘He has been raised from the dead, and behold, he is

αὐτοῦ 7 ‹ τοῖς 5 μαθηταῖς 6 › ὅτι 8 ] ] ] Ἠγέρθη 9 ἀπὸ 10 τῶν 11 νεκρῶν 12 καὶ 13 ἰδοὺ 14 ] ]

autou tois mathētais hoti Ēgerthē apo tōn nekrōn kai idou

RP3GSM DDPM NDPM CSC VAPI3S P DGPM JGPM CLN I

846 3588 3101 3754 1453 575 3588 3498 2532 2400

going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Behold,

] προάγει 15 ] ὑμᾶς 16 εἰς 17 ‹ τὴν 18 Γαλιλαίαν 19 › ] ] ὄψεσθε 22 αὐτὸν 21 ἐκεῖ 20 ἰδοὺ 23

proagei hymas eis tēn Galilaian opsesthe auton ekei idou

VPAI3S RP2AP P DASF NASF VFMI2P RP3ASM BP I

4254 5209 1519 3588 1056 3700 846 1563 2400

I have told you.” 8 And they departed quickly from the tomb with fear

] ] εἶπον 24 ὑμῖν 25 καὶ 1 ] ἀπελθοῦσαι 2 ταχὺ 3 ἀπὸ 4 τοῦ 5 μνημείου 6 μετὰ 7 φόβου 8

eipon hymin kai apelthousai tachy apo tou mnēmeiou meta phobou

VAAI1S RP2DP CLN VAAP-PNF B P DGSN NGSN P NGSM

2036 5213 2532 565 5035 575 3588 3419 3326 5401

and great joy, and ran to tell his disciples. 9 And

καὶ 9 μεγάλης 11 χαρᾶς 10 ] ἔδραμον 12 ] ἀπαγγεῖλαι 13 αὐτοῦ 16 ‹ τοῖς 14 μαθηταῖς 15 › καὶ 1

kai megalēs charas edramon apangeilai autou tois mathētais kai

CLN JGSF NGSF VAAI3P VAAN RP3GSM DDPM NDPM CLN

2532 3173 5479 5143 518 846 3588 3101 2532

behold, Jesus met them, saying, “Greetings!” And they came up and

ἰδοὺ 2 Ἰησοῦς 3 ὑπήντησεν 4 αὐταῖς 5 λέγων 6 Χαίρετε 7 δὲ 9 αἱ 8 προσελθοῦσαι 10 [ ]

idou Iēsous hypēntēsen autais legōn Chairete de hai proselthousai

I NNSM VAAI3S RP3DPF VPAP-SNM VPAM2P CLN DNPF VAAP-PNF

2400 2424 5221 846 3004 5463 1161 3588 4334

took hold of his feet and worshiped him. 10 Then

ἐκράτησαν 11 [ } 14 αὐτοῦ 12 ‹ τοὺς 13 πόδας 14 › καὶ 15 προσεκύνησαν 16 αὐτῷ 17 τότε 1

ekratēsan autou tous podas kai prosekynēsan autō tote

VAAI3P RP3GSM DAPM NAPM CLN VAAI3P RP3DSM B

2902 846 3588 4228 2532 4352 846 5119

Jesus said to them, “Do not be afraid! Go tell my

‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › λέγει 2 ] αὐταῖς 3 } 7 Μὴ 6 ] φοβεῖσθε 7 ὑπάγετε 8 ἀπαγγείλατε 9 μου 12

ho Iēsous legei autais Mē phobeisthe hypagete apangeilate mou

DNSM NNSM VPAI3S RP3DPF BN VPUM2P VPAM2P VAAM2P RP1GS

3588 2424 3004 846 3361 5399 5217 518 3450

brothers that they should go to Galilee, and there they

‹ τοῖς 10 ἀδελφοῖς 11 › ἵνα 13 ] ] ἀπέλθωσιν 14 εἰς 15 ‹ τὴν 16 Γαλιλαίαν 17 › κἀκεῖ 18 [ ]

tois adelphois hina apelthōsin eis tēn Galilaian kakei

DDPM NDPM CSC VAAS3P P DASF NASF CLN

3588 80 2443 565 1519 3588 1056 2546

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!