26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

149 MATTHEW 26:27

one of you will betray me.” 22 And greatly distressed, each one began to

εἷς 9 ἐξ 10 ὑμῶν 11 ] παραδώσει 12 με 13 καὶ 1 σφόδρα 3 λυπούμενοι 2 ἕκαστος 8 εἷς 7 ἤρξαντο 4 ]

heis ex hymōn paradōsei me kai sphodra lypoumenoi hekastos heis ērxanto

JNSM P RP2GP VFAI3S RP1AS CLN B VPPP-PNM JNSM JNSM VAMI3P

1520 1537 5216 3860 3165 2532 4970 3076 1538 1520 756

say to him, “Surely I am not he, am I, 4 Lord?” 23 And he answered and

λέγειν 5 ] αὐτῷ 6 } 9 ἐγώ 10 εἰμι 11 Μήτι 9 * * * κύριε 12 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 ]

legein autō egō eimi Mēti kyrie de ho apokritheis

VPAN RP3DSM RP1NS VPAI1S TI NVSM CLN DNSM VAPP-SNM

3004 846 1473 1510 3385 2962 1161 3588 611

said, “The one who dips his hand in the bowl with me— this one will

εἶπεν 4 Ὁ 5 ] ] ἐμβάψας 6 τὴν 9 χεῖρα 10 ἐν 11 τῷ 12 τρυβλίῳ 13 μετ’ 7 ἐμοῦ 8 οὗτός 14 [ ]

eipen HO embapsas tēn cheira en tō trybliō met’ emou houtos

VAAI3S DNSM VAAP-SNM DASF NASF P DDSN NDSN P RP1GS RD-NSM

2036 3588 1686 3588 5495 1722 3588 5165 3326 1700 3778

betray me. 24 * The Son of Man is going just as it is

παραδώσει 16 με 15 μὲν 2 ὁ 1 υἱὸς 3 ] ‹ τοῦ 4 ἀνθρώπου 5 › ] ὑπάγει 6 καθὼς 7 [ ] ]

paradōsei me men ho huios tou anthrōpou hypagei kathōs

VFAI3S RP1AS TK DNSM NNSM DGSM NGSM VPAI3S CAM

3860 3165 3303 3588 5207 3588 444 5217 2531

written about him, but woe to that man by whom the Son of

γέγραπται 8 περὶ 9 αὐτοῦ 10 δὲ 12 οὐαὶ 11 } 14 ἐκείνῳ 15 ‹ τῷ 13 ἀνθρώπῳ 14 › δι’ 16 οὗ 17 ὁ 18 υἱὸς 19 ]

gegraptai peri autou de ouai ekeinō tō anthrōpō di’ hou ho huios

VRPI3S P RP3GSM CLC I RD-DSM DDSM NDSM P RR-GSM DNSM NNSM

1125 4012 846 1161 3759 1565 3588 444 1223 3739 3588 5207

Man is betrayed! It would be better for him if that

‹ τοῦ 20 ἀνθρώπου 21 › ] παραδίδοται 22 ] ] ἦν 24 καλὸν 23 ] αὐτῷ 25 εἰ 26 ἐκεῖνος 31

tou anthrōpou paradidotai ēn kalon autō ei ekeinos

DGSM NGSM VPPI3S VIAI3S JNSN RP3DSM CAC RD-NSM

3588 444 3860 2258 2570 846 1487 1565

man had not been born.” 25 And Judas, the one who was betraying

‹ ὁ 29 ἄνθρωπος 30 › } 28 οὐκ 27 ] ἐγεννήθη 28 δὲ 2 Ἰούδας 3 ὁ 4 ] ] ] παραδιδοὺς 5

ho anthrōpos ouk egennēthē de Ioudas ho paradidous

DNSM NNSM BN VAPI3S CLN NNSM DNSM VPAP-SNM

3588 444 3756 1080 1161 2455 3588 3860

him, answered and said, “Surely I am not he, am I, 4 Rabbi?” He said to

αὐτὸν 6 ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 7 } 8 ἐγώ 9 εἰμι 10 Μήτι 8 * * * ῥαββί 11 ] λέγει 12 ]

auton apokritheis eipen egō eimi Mēti rhabbi legei

RP3ASM VAPP-SNM VAAI3S RP1NS VPAI1S TI NVSM VPAI3S

846 611 2036 1473 1510 3385 4461 3004

him, “You have said it.”

αὐτῷ 13 Σὺ 14 ] εἶπας 15 [

autō Sy eipas

RP3DSM RP2NS VAAI2S

846 4771 2036

The Lord’s Supper

26:26 Now while they were eating Jesus took bread and, after giving

δὲ 2 } 1 αὐτῶν 3 ] Ἐσθιόντων 1 ‹ ὁ 5 Ἰησοῦς 6 › λαβὼν 4 ἄρτον 7 καὶ 8 ] εὐλογήσας 9

de autōn Esthiontōn ho Iēsous labōn arton kai eulogēsas

CLN RP3GPM VPAP-PGM DNSM NNSM VAAP-SNM NASM CLN VAAP-SNM

1161 846 2068 3588 2424 2983 740 2532 2127

thanks, he broke it, and giving it to the disciples, he said, “Take, eat,

[ ] ἔκλασεν 10 [ καὶ 11 δοὺς 12 [ } 14 τοῖς 13 μαθηταῖς 14 ] εἶπεν 15 Λάβετε 16 φάγετε 17

eklasen kai dous tois mathētais eipen Labete phagete

VAAI3S CLN VAAP-SNM DDPM NDPM VAAI3S VAAM2P VAAM2P

2806 2532 1325 3588 3101 2036 2983 5315

this is my body.” 27 And after taking the cup and giving

τοῦτό 18 ἐστιν 19 μου 22 ‹ τὸ 20 σῶμά 21 › καὶ 1 ] λαβὼν 2 ] ποτήριον 3 καὶ 4 εὐχαριστήσας 5

touto estin mou to sōma kai labōn potērion kai eucharistēsas

RD-NSN VPAI3S RP1GS DNSN NNSN CLN VAAP-SNM NASN CLN VAAP-SNM

5124 2076 3450 3588 4983 2532 2983 4221 2532 2168

4

Lit. “surely I am not”; the negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by

“am I”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!