The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

139 MATTHEW 25:5master is staying away for a long time,’ 49 and he begins to beat his‹ ὁ 14 κύριος 15 › ] Χρονίζει 12 [ [ [ [ [ καὶ 1 ] ἄρξηται 2 ] τύπτειν 3 αὐτοῦ 6ho kyrios Chronizei kai arxētai typtein autouDNSM NNSM VPAI3S CLN VAMS3S VPAN RP3GSM3588 2962 5549 2532 756 5180 846fellow slaves and eats and drinks with drunkards, 50 the master‹ τοὺς 4 συνδούλους 5 › [ δὲ 8 ἐσθίῃ 7 καὶ 9 πίνῃ 10 μετὰ 11 ‹ τῶν 12 μεθυόντων 13 › ὁ 2 κύριος 3tous syndoulous de esthiē kai pinē meta tōn methyontōn ho kyriosDAPM NAPM CLN VPAS3S CLN VPAS3S P DGPM VPAP-PGM DNSM NNSM3588 4889 1161 2068 2532 4095 3326 3588 3184 3588 2962of that slave will come on a day that he does not expect and at} 5 ἐκείνου 6 ‹ τοῦ 4 δούλου 5 › ] ἥξει 1 ἐν 7 ] ἡμέρᾳ 8 ᾗ 9 ] } 11 οὐ 10 προσδοκᾷ 11 καὶ 12 ἐν 13ekeinou tou doulou hēxei en hēmera hē ou prosdoka kai enRD-GSM DGSM NGSM VFAI3S P NDSF RR-DSF BN VPAI3S CLN P1565 3588 1401 2240 1722 2250 3739 3756 4328 2532 1722an hour that he does not know, 51 and will cut him in two and assign] ὥρᾳ 14 ᾗ 15 ] } 17 οὐ 16 γινώσκει 17 καὶ 1 ] διχοτομήσει 2 αὐτὸν 3 { 2 [ καὶ 4 θήσει 11hōra hē ou ginōskei kai dichotomēsei auton kai thēseiNDSF RR-DSF BN VPAI3S CLN VFAI3S RP3ASM CLN VFAI3S5610 3739 3756 1097 2532 1371 846 2532 5087his place with the hypocrites. In that place there will beαὐτοῦ 7 ‹ τὸ 5 μέρος 6 › μετὰ 8 τῶν 9 ὑποκριτῶν 10 ] ] ἐκεῖ 12 ] ] ἔσται 13autou to meros meta tōn hypokritōn ekei estaiRP3GSM DASN NASN P DGPM NGPM BP VFMI3S846 3588 3313 3326 3588 5273 1563 2071weeping and gnashing of teeth!‹ ὁ 14 κλαυθμὸς 15 › καὶ 16 ‹ ὁ 17 βρυγμὸς 18 › ] ‹ τῶν 19 ὀδόντων 20 ›ho klauthmos kai ho brygmos tōn odontōnDNSM NNSM CLN DNSM NNSM DGPM NGPM3588 2805 2532 3588 1030 3588 3599The Parable of the Ten Virgins“Then the kingdom of heaven may be compared to ten virgins25 Τότε 1 ἡ 3 βασιλεία 4 ] ‹ τῶν 5 οὐρανῶν 6 › ] ] ὁμοιωθήσεται 2 [ δέκα 7 παρθένοις 8Tote hē basileia tōn ouranōn homoiōthēsetai deka parthenoisB DNSF NNSF DGPM NGPM VFPI3S XN NDPF5119 3588 932 3588 3772 3666 1176 3933who took their lamps and went out to meet theαἵτινες 9 λαβοῦσαι 10 ἑαυτῶν 13 ‹ τὰς 11 λαμπάδας 12 › ] ἐξῆλθον 14 [ εἰς 15 ὑπάντησιν 16 τοῦ 17haitines labousai heautōn tas lampadas exēlthon eis hypantēsin touRR-NPF VAAP-PNF RF-GPF DAPF NAPF VAAI3P P NASF DGSM3748 2983 1438 3588 2985 1831 1519 5222 3588bridegroom. 2 Now five of them were foolish and five were wise. 3 For whenνυμφίου 18 δὲ 2 πέντε 1 ἐξ 3 αὐτῶν 4 ἦσαν 5 μωραὶ 6 καὶ 7 πέντε 8 * φρόνιμοι 9 γὰρ 2 } 4nymphiou de pente ex autōn ēsan mōrai kai pente phronimoi garNGSM CLN XN P RP3GPF VIAI3P JNPF CLN XN JNPF CAZ3566 1161 4002 1537 846 2258 3474 2532 4002 5429 1063the foolish ones took their lamps, they did not take olive oilαἱ 1 μωραὶ 3 [ λαβοῦσαι 4 αὐτῶν 7 ‹ τὰς 5 λαμπάδας 6 › ] } 9 οὐκ 8 ἔλαβον 9 ἔλαιον 12 [hai mōrai labousai autōn tas lampadas ouk elabon elaionDNPF JNPF VAAP-PNF RP3GPF DAPF NAPF BN VAAI3P NASN3588 3474 2983 846 3588 2985 3756 2983 1637with them. 4 But the wise ones took olive oil in flasks withμεθ’ 10 ἑαυτῶν 11 δὲ 2 αἱ 1 φρόνιμοι 3 [ ἔλαβον 4 ἔλαιον 5 [ ἐν 6 ‹ τοῖς 7 ἀγγείοις 8 › μετὰ 9meth’ heautōn de hai phronimoi elabon elaion en tois angeiois metaP RF-GPF CLC DNPF JNPF VAAI3P NASN P DDPN NDPN P3326 1438 1161 3588 5429 2983 1637 1722 3588 30 3326their lamps. 5 And when the bridegroom was delayed, they allἑαυτῶν 12 ‹ τῶν 10 λαμπάδων 11 › δὲ 2 } 1 τοῦ 3 νυμφίου 4 ] χρονίζοντος 1 } 5 πᾶσαι 6heautōn tōn lampadōn de tou nymphiou chronizontos pasaiRF-GPF DGPF NGPF CLN DGSM NGSM VPAP-SGM JNPF1438 3588 2985 1161 3588 3566 5549 3956V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MATTHEW 25:6140became drowsy and fell asleep. 6 But in the middle of the night there] ἐνύσταξαν 5 καὶ 7 ἐκάθευδον 8 [ δὲ 2 ] ] μέσης 1 ] ] νυκτὸς 3 ]enystaxan kai ekatheudon de mesēs nyktosVAAI3P CLN VIAI3P CLN JGSF NGSF3573 2532 2518 1161 3319 3571was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’ 7 Thenγέγονεν 5 ] κραυγὴ 4 Ἰδοὺ 6 ὁ 7 νυμφίος 8 ἐξέρχεσθε 9 [ εἰς 10 ἀπάντησιν 11 αὐτοῦ 12 τότε 1gegonen kraugē Idou ho nymphios exerchesthe eis apantēsin autou toteVRAI3S NNSF I DNSM NNSM VPUM2P P NASF RP3GSM B1096 2906 2400 3588 3566 1831 1519 529 846 5119all those virgins woke up and trimmed their lamps.πᾶσαι 3 ἐκεῖναι 6 ‹ αἱ 4 παρθένοι 5 › ἠγέρθησαν 2 [ καὶ 7 ἐκόσμησαν 8 ἑαυτῶν 11 ‹ τὰς 9 λαμπάδας 10 ›pasai ekeinai hai parthenoi ēgerthēsan kai ekosmēsan heautōn tas lampadasJNPF RD-NPF DNPF NNPF VAPI3P CLN VAAI3P RF-GPF DAPF NAPF3956 1565 3588 3933 1453 2532 2885 1438 3588 29858 And the foolish ones said to the wise ones, ‘Give us some of yourδὲ 2 αἱ 1 μωραὶ 3 [ εἶπαν 6 } 5 ταῖς 4 φρονίμοις 5 [ Δότε 7 ἡμῖν 8 ] ἐκ 9 ὑμῶν 12de hai mōrai eipan tais phronimois Dote hēmin ek hymōnCLN DNPF JNPF VAAI3P DDPF JDPF VAAM2P RP1DP P RP2GP1161 3588 3474 3004 3588 5429 1325 2254 1537 5216olive oil, because our lamps are going out!’ 9 But the‹ τοῦ 10 ἐλαίου 11 › [ ὅτι 13 ἡμῶν 16 ‹ αἱ 14 λαμπάδες 15 › ] σβέννυνται 17 [ δὲ 2 αἱ 3tou elaiou hoti hēmōn hai lampades sbennyntai de haiDGSN NGSN CAZ RP1GP DNPF NNPF VPPI3P CLN DNPF3588 1637 3754 2257 3588 2985 4570 1161 3588wise ones answered saying, “Certainly there will never be enough for usφρόνιμοι 4 [ ἀπεκρίθησαν 1 λέγουσαι 5 Μήποτε 6 ] } 9 ‹ οὐ 7 μὴ 8 › ] ἀρκέσῃ 9 ] ἡμῖν 10phronimoi apekrithēsan legousai Mēpote ou mē arkesē hēminJNPF VAPI3P VPAP-PNF CAP BN BN VAAS3S RP1DP5429 611 3004 3379 3756 3361 714 2254and for you! Go instead to those who sell olive oil and buyκαὶ 11 ] ὑμῖν 12 πορεύεσθε 13 μᾶλλον 14 πρὸς 15 τοὺς 16 ] πωλοῦντας 17 * * καὶ 18 ἀγοράσατε 19kai hymin poreuesthe mallon pros tous pōlountas kai agorasateCLN RP2DP VPUM2P B P DAPM VPAP-PAM CLN VAAM2P2532 5213 4198 3123 4314 3588 4453 2532 59some for yourselves.’ 10 But while they had gone away to buy it the* ] ἑαυταῖς 20 δὲ 2 } 1 αὐτῶν 3 ] ] ἀπερχομένων 1 ] ἀγοράσαι 4 [ ὁ 6heautais de autōn aperchomenōn agorasai hoRF3DPF CLC RP3GPF VPUP-PGF VAAN DNSM1438 1161 846 565 59 3588bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to theνυμφίος 7 ἦλθεν 5 καὶ 8 αἱ 9 ] ] ἕτοιμοι 10 ] εἰσῆλθον 11 μετ’ 12 αὐτοῦ 13 εἰς 14 τοὺς 15nymphios ēlthen kai hai hetoimoi eisēlthon met’ autou eis tousNNSM VAAI3S CLN DNPF JNPF VAAI3P P RP3GSM P DAPM3566 2064 2532 3588 2092 1525 3326 846 1519 3588wedding celebration, and the door was shut. 11 And later the other virginsγάμους 16 [ καὶ 17 ἡ 19 θύρα 20 ] ἐκλείσθη 18 δὲ 2 ὕστερον 1 αἱ 5 λοιπαὶ 6 παρθένοι 7gamous kai hē thyra ekleisthē de hysteron hai loipai parthenoiNAPM CLN DNSF NNSF VAPI3S CLN B DNPF JNPF NNPF1062 2532 3588 2374 2808 1161 5305 3588 3062 3933came also, saying, ‘Lord, lord, open the door for us!’ 12 But he answeredἔρχονται 3 καὶ 4 λέγουσαι 8 Κύριε 9 κύριε 10 ἄνοιξον 11 [ [ ] ἡμῖν 12 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3erchontai kai legousai Kyrie kyrie anoixon hēmin de ho apokritheisVPUI3P BE VPAP-PNF NVSM NVSM VAAM2S RP1DP CLC DNSM VAPP-SNM2064 2532 3004 2962 2962 455 2254 1161 3588 611and said, ‘Truly I say to you, I do not know you!’ 13 Therefore be on the] εἶπεν 4 Ἀμὴν 5 ] λέγω 6 ] ὑμῖν 7 ] } 9 οὐκ 8 οἶδα 9 ὑμᾶς 10 οὖν 2 ] ] ]eipen Amēn legō hymin ouk oida hymas ounVAAI3S XF VPAI1S RP2DP BN VRAI1S RP2AP CLI2036 281 3004 5213 3756 1492 5209 3767alert, because you do not know the day or the hour!γρηγορεῖτε 1 ὅτι 3 ] } 5 οὐκ 4 οἴδατε 5 τὴν 6 ἡμέραν 7 οὐδὲ 8 τὴν 9 ὥραν 10grēgoreite hoti ouk oidate tēn hēmeran oude tēn hōranVPAM2P CAZ BN VRAI2P DASF NASF TN DASF NASF1127 3754 3756 1492 3588 2250 3761 3588 5610N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MATTHEW 25:6

140

became drowsy and fell asleep. 6 But in the middle of the night there

] ἐνύσταξαν 5 καὶ 7 ἐκάθευδον 8 [ δὲ 2 ] ] μέσης 1 ] ] νυκτὸς 3 ]

enystaxan kai ekatheudon de mesēs nyktos

VAAI3P CLN VIAI3P CLN JGSF NGSF

3573 2532 2518 1161 3319 3571

was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’ 7 Then

γέγονεν 5 ] κραυγὴ 4 Ἰδοὺ 6 ὁ 7 νυμφίος 8 ἐξέρχεσθε 9 [ εἰς 10 ἀπάντησιν 11 αὐτοῦ 12 τότε 1

gegonen kraugē Idou ho nymphios exerchesthe eis apantēsin autou tote

VRAI3S NNSF I DNSM NNSM VPUM2P P NASF RP3GSM B

1096 2906 2400 3588 3566 1831 1519 529 846 5119

all those virgins woke up and trimmed their lamps.

πᾶσαι 3 ἐκεῖναι 6 ‹ αἱ 4 παρθένοι 5 › ἠγέρθησαν 2 [ καὶ 7 ἐκόσμησαν 8 ἑαυτῶν 11 ‹ τὰς 9 λαμπάδας 10 ›

pasai ekeinai hai parthenoi ēgerthēsan kai ekosmēsan heautōn tas lampadas

JNPF RD-NPF DNPF NNPF VAPI3P CLN VAAI3P RF-GPF DAPF NAPF

3956 1565 3588 3933 1453 2532 2885 1438 3588 2985

8 And the foolish ones said to the wise ones, ‘Give us some of your

δὲ 2 αἱ 1 μωραὶ 3 [ εἶπαν 6 } 5 ταῖς 4 φρονίμοις 5 [ Δότε 7 ἡμῖν 8 ] ἐκ 9 ὑμῶν 12

de hai mōrai eipan tais phronimois Dote hēmin ek hymōn

CLN DNPF JNPF VAAI3P DDPF JDPF VAAM2P RP1DP P RP2GP

1161 3588 3474 3004 3588 5429 1325 2254 1537 5216

olive oil, because our lamps are going out!’ 9 But the

‹ τοῦ 10 ἐλαίου 11 › [ ὅτι 13 ἡμῶν 16 ‹ αἱ 14 λαμπάδες 15 › ] σβέννυνται 17 [ δὲ 2 αἱ 3

tou elaiou hoti hēmōn hai lampades sbennyntai de hai

DGSN NGSN CAZ RP1GP DNPF NNPF VPPI3P CLN DNPF

3588 1637 3754 2257 3588 2985 4570 1161 3588

wise ones answered saying, “Certainly there will never be enough for us

φρόνιμοι 4 [ ἀπεκρίθησαν 1 λέγουσαι 5 Μήποτε 6 ] } 9 ‹ οὐ 7 μὴ 8 › ] ἀρκέσῃ 9 ] ἡμῖν 10

phronimoi apekrithēsan legousai Mēpote ou mē arkesē hēmin

JNPF VAPI3P VPAP-PNF CAP BN BN VAAS3S RP1DP

5429 611 3004 3379 3756 3361 714 2254

and for you! Go instead to those who sell olive oil and buy

καὶ 11 ] ὑμῖν 12 πορεύεσθε 13 μᾶλλον 14 πρὸς 15 τοὺς 16 ] πωλοῦντας 17 * * καὶ 18 ἀγοράσατε 19

kai hymin poreuesthe mallon pros tous pōlountas kai agorasate

CLN RP2DP VPUM2P B P DAPM VPAP-PAM CLN VAAM2P

2532 5213 4198 3123 4314 3588 4453 2532 59

some for yourselves.’ 10 But while they had gone away to buy it the

* ] ἑαυταῖς 20 δὲ 2 } 1 αὐτῶν 3 ] ] ἀπερχομένων 1 ] ἀγοράσαι 4 [ ὁ 6

heautais de autōn aperchomenōn agorasai ho

RF3DPF CLC RP3GPF VPUP-PGF VAAN DNSM

1438 1161 846 565 59 3588

bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the

νυμφίος 7 ἦλθεν 5 καὶ 8 αἱ 9 ] ] ἕτοιμοι 10 ] εἰσῆλθον 11 μετ’ 12 αὐτοῦ 13 εἰς 14 τοὺς 15

nymphios ēlthen kai hai hetoimoi eisēlthon met’ autou eis tous

NNSM VAAI3S CLN DNPF JNPF VAAI3P P RP3GSM P DAPM

3566 2064 2532 3588 2092 1525 3326 846 1519 3588

wedding celebration, and the door was shut. 11 And later the other virgins

γάμους 16 [ καὶ 17 ἡ 19 θύρα 20 ] ἐκλείσθη 18 δὲ 2 ὕστερον 1 αἱ 5 λοιπαὶ 6 παρθένοι 7

gamous kai hē thyra ekleisthē de hysteron hai loipai parthenoi

NAPM CLN DNSF NNSF VAPI3S CLN B DNPF JNPF NNPF

1062 2532 3588 2374 2808 1161 5305 3588 3062 3933

came also, saying, ‘Lord, lord, open the door for us!’ 12 But he answered

ἔρχονται 3 καὶ 4 λέγουσαι 8 Κύριε 9 κύριε 10 ἄνοιξον 11 [ [ ] ἡμῖν 12 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3

erchontai kai legousai Kyrie kyrie anoixon hēmin de ho apokritheis

VPUI3P BE VPAP-PNF NVSM NVSM VAAM2S RP1DP CLC DNSM VAPP-SNM

2064 2532 3004 2962 2962 455 2254 1161 3588 611

and said, ‘Truly I say to you, I do not know you!’ 13 Therefore be on the

] εἶπεν 4 Ἀμὴν 5 ] λέγω 6 ] ὑμῖν 7 ] } 9 οὐκ 8 οἶδα 9 ὑμᾶς 10 οὖν 2 ] ] ]

eipen Amēn legō hymin ouk oida hymas oun

VAAI3S XF VPAI1S RP2DP BN VRAI1S RP2AP CLI

2036 281 3004 5213 3756 1492 5209 3767

alert, because you do not know the day or the hour!

γρηγορεῖτε 1 ὅτι 3 ] } 5 οὐκ 4 οἴδατε 5 τὴν 6 ἡμέραν 7 οὐδὲ 8 τὴν 9 ὥραν 10

grēgoreite hoti ouk oidate tēn hēmeran oude tēn hōran

VPAM2P CAZ BN VRAI2P DASF NASF TN DASF NASF

1127 3754 3756 1492 3588 2250 3761 3588 5610

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!