The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
129 MATTHEW 23:28important matters of the law— justice and mercy and[ [ } 22 τοῦ 21 νόμου 22 ‹ τὴν 23 κρίσιν 24 › καὶ 25 ‹ τὸ 26 ἔλεος 27 › καὶ 28tou nomou tēn krisin kai to eleos kaiDGSM NGSM DASF NASF CLN DASN NASN CLN3588 3551 3588 2920 2532 3588 1656 2532faithfulness! 4 It was necessary to do these things while 5 not neglecting those.‹ τὴν 29 πίστιν 30 › ] ] ἔδει 32 ] ποιῆσαι 33 ταῦτα 31 [ } 36 μὴ 35 ἀφιέναι 36 κἀκεῖνα 34tēn pistin edei poiēsai tauta mē aphienai kakeinaDASF NASF VIAI3S VAAN RD-APN BN VPAN RD-NPN3588 4102 1163 4160 5023 3361 863 254824 Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!τυφλοί 2 ὁδηγοὶ 1 οἱ 3 διϋλίζοντες 4 [ τὸν 5 κώνωπα 6 δὲ 8 καταπίνοντες 10 τὴν 7 κάμηλον 9typhloi hodēgoi hoi diulizontes ton kōnōpa de katapinontes tēn kamēlonJVPM NVPM DNPM VPAP-PNM DASM NASM CLC VPAP-PNM DASF NASF5185 3595 3588 1368 3588 2971 1161 2666 3588 257425 “Woe to you, scribes and Pharisees— hypocrites!— because you cleanse theΟὐαὶ 1 ] ὑμῖν 2 γραμματεῖς 3 καὶ 4 Φαρισαῖοι 5 ὑποκριταί 6 ὅτι 7 ] καθαρίζετε 8 τὸ 9Ouai hymin grammateis kai Pharisaioi hypokritai hoti katharizete toI RP2DP NVPM CLN NVPM NVPM CAZ VPAI2P DASN3759 5213 1122 2532 5330 5273 3754 2511 3588outside of the cup and the dish, but inside they are full ofἔξωθεν 10 } 12 τοῦ 11 ποτηρίου 12 καὶ 13 τῆς 14 παροψίδος 15 δὲ 17 ἔσωθεν 16 ] ] γέμουσιν 18 ἐξ 19exōthen tou potēriou kai tēs paropsidos de esōthen gemousin exBP DGSN NGSN CLN DGSF NGSF CLC BP VPAI3P P1855 3588 4221 2532 3588 3953 1161 2081 1073 1537greed and self-indulgence! 26 Blind Pharisee! First clean the inside of theἁρπαγῆς 20 καὶ 21 ἀκρασίας 22 τυφλέ 2 Φαρισαῖε 1 πρῶτον 4 καθάρισον 3 τὸ 5 ἐντὸς 6 } 8 τοῦ 7harpagēs kai akrasias typhle Pharisaie prōton katharison to entos touNGSF CLN NGSF JVSM NVSM B VAAM2S DASN BP DGSN724 2532 192 5185 5330 4412 2511 3588 1787 3588cup and the dish, 6 so that the outside of it may become cleanποτηρίου 8 καὶ 9 τῆς 10 παροψίδος 11 ] ἵνα 12 τὸ 15 ἐκτὸς 16 ] αὐτοῦ 17 ] γένηται 13 καθαρόν 18potēriou kai tēs paropsidos hina to ektos autou genētai katharonNGSN C DGSF NGSF CAR DNSN BP RP3GSN VAMS3S JNSN4221 2532 3588 3953 2443 3588 1622 846 1096 2513also. 27 “Woe to you, scribes and Pharisees— hypocrites!— because you areκαὶ 14 Οὐαὶ 1 ] ὑμῖν 2 γραμματεῖς 3 καὶ 4 Φαρισαῖοι 5 ὑποκριταί 6 ὅτι 7 ] ]kai Ouai hymin grammateis kai Pharisaioi hypokritai hotiBE I RP2DP NVPM CLN NVPM NVPM CAZ2532 3759 5213 1122 2532 5330 5273 3754like whitewashed tombs which * on the outside appear beautiful, butπαρομοιάζετε 8 κεκονιαμένοις 10 τάφοις 9 οἵτινες 11 μὲν 13 ] ] ἔξωθεν 12 φαίνονται 14 ὡραῖοι 15 δὲ 17paromoiazete kekoniamenois taphois hoitines men exōthen phainontai hōraioi deVPAI2P VRPP-PDM NDPM RR-NPM TK BP VPUI3P JNPM CLC3945 2867 5028 3748 3303 1855 5316 5611 1161on the inside are full of the bones of the dead and of everything] ] ἔσωθεν 16 ] γέμουσιν 18 ] ] ὀστέων 19 ] ] νεκρῶν 20 καὶ 21 } 23 πάσης 22esōthen gemousin osteōn nekrōn kai pasēsBP VPAI3P NGPN JGPM CLN JGSF2081 1073 3747 3498 2532 3956unclean! 28 In the same way, * on the outside you also appear righteous toἀκαθαρσίας 23 ] ] οὕτως 1 [ μὲν 5 ] ] ἔξωθεν 4 ὑμεῖς 3 καὶ 2 φαίνεσθε 6 δίκαιοι 9 ]akatharsias houtōs men exōthen hymeis kai phainesthe dikaioiNGSF B TK BP RP2NP BE VPPI2P JNPM167 3779 3303 1855 5210 2532 5316 1342people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.‹ τοῖς 7 ἀνθρώποις 8 › δέ 11 ἔσωθεν 10 ] ἐστε 12 μεστοὶ 13 ] ὑποκρίσεως 14 καὶ 15 ἀνομίας 16tois anthrōpois de esōthen este mestoi hypokriseōs kai anomiasDDPM NDPM CLC BP VPAI2P JNPM NGSF CLN NGSF3588 444 1161 2081 2075 3324 5272 2532 4584Some manuscripts have “But it was necessary”5Lit. “and those not to neglect”6Some manuscripts omit “and the dish”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MATTHEW 23:2913029 “Woe to you, scribes and Pharisees— hypocrites!— because you build theΟὐαὶ 1 ] ὑμῖν 2 γραμματεῖς 3 καὶ 4 Φαρισαῖοι 5 ὑποκριταί 6 ὅτι 7 ] οἰκοδομεῖτε 8 τοὺς 9Ouai hymin grammateis kai Pharisaioi hypokritai hoti oikodomeite tousI RP2DP NVPM CLN NVPM NVPM CAZ VPAI2P DAPM3759 5213 1122 2532 5330 5273 3754 3618 3588tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous, 30 andτάφους 10 } 12 τῶν 11 προφητῶν 12 καὶ 13 κοσμεῖτε 14 τὰ 15 μνημεῖα 16 } 18 τῶν 17 δικαίων 18 καὶ 1taphous tōn prophētōn kai kosmeite ta mnēmeia tōn dikaiōn kaiNAPM DGPM NGPM CLN VPAI2P DAPN NAPN DGPM JGPM CLN5028 3588 4396 2532 2885 3588 3419 3588 1342 2532you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would] λέγετε 2 Εἰ 3 ] ] ἤμεθα 4 ἐν 5 ταῖς 6 ἡμέραις 7 } 9 ἡμῶν 10 ‹ τῶν 8 πατέρων 9 › } 13 ἂν 12legete Ei ēmetha en tais hēmerais hēmōn tōn paterōn anVPAI2P CAC VIMI1P P DDPF NDPF RP1GP DGPM NGPM TC3004 1487 1510 1722 3588 2250 2257 3588 3962 302not have been partners with them in the blood of the prophets!’ 31 Thusοὐκ 11 ] ἤμεθα 13 κοινωνοὶ 15 ] αὐτῶν 14 ἐν 16 τῷ 17 αἵματι 18 } 20 τῶν 19 προφητῶν 20 ὥστε 1ouk ēmetha koinōnoi autōn en tō haimati tōn prophētōn hōsteBN VIMI1P JNPM RP3GPM P DDSN NDSN DGPM NGPM CLI3756 1510 2844 846 1722 3588 129 3588 4396 5620you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered] μαρτυρεῖτε 2 ] ἑαυτοῖς 3 ὅτι 4 ] ἐστε 6 υἱοί 5 } 8 τῶν 7 ] φονευσάντων 8martyreite heautois hoti este huioi tōn phoneusantōnVPAI2P RF2DPM CSC VPAI2P NNPM DGPM VAAP-PGM3140 1438 3754 2075 5207 3588 5407the prophets! 32 And you— fill up the measure of your fathers!τοὺς 9 προφήτας 10 καὶ 1 ὑμεῖς 2 πληρώσατε 3 [ τὸ 4 μέτρον 5 } 7 ὑμῶν 8 ‹ τῶν 6 πατέρων 7 ›tous prophētas kai hymeis plērōsate to metron hymōn tōn paterōnDAPM NAPM CLN RP2NP VAAM2P DASN NASN RP2GP DGPM NGPM3588 4396 2532 5210 4137 3588 3358 5216 3588 396233 Serpents! Offspring of vipers! How will you escape from the condemnation toὄφεις 1 γεννήματα 2 ] ἐχιδνῶν 3 πῶς 4 ] ] φύγητε 5 ἀπὸ 6 τῆς 7 κρίσεως 8 ]opheis gennēmata echidnōn pōs phygēte apo tēs kriseōsNVPM NVPN NGPF BI VAAS2P P DGSF NGSF3789 1081 2191 4459 5343 575 3588 2920hell? 34 For this reason, behold, I am sending to you prophets‹ τῆς 9 γεέννης 10 › διὰ 1 τοῦτο 2 [ ἰδοὺ 3 ἐγὼ 4 ] ἀποστέλλω 5 πρὸς 6 ὑμᾶς 7 προφήτας 8tēs geennēs dia touto idou egō apostellō pros hymas prophētasDGSF NGSF P RD-NSN I RP1NS VPAI1S P RP2AP NAPM3588 1067 1223 5124 2400 1473 649 4314 5209 4396and wise men and scribes. Some of them you will kill andκαὶ 9 σοφοὺς 10 [ καὶ 11 γραμματεῖς 12 } 14 ἐξ 13 αὐτῶν 14 ] ] ἀποκτενεῖτε 15 καὶ 16kai sophous kai grammateis ex autōn apokteneite kaiCLN JAPM CLN NAPM P RP3GPM VFAI2P CLN2532 4680 2532 1122 1537 846 615 2532crucify, and some of them you will flog in your synagoguesσταυρώσετε 17 καὶ 18 } 20 ἐξ 19 αὐτῶν 20 ] ] μαστιγώσετε 21 ἐν 22 ὑμῶν 25 ‹ ταῖς 23 συναγωγαῖς 24 ›staurōsete kai ex autōn mastigōsete en hymōn tais synagōgaisVFAI2P CLN P RP3GPM VFAI2P P RP2GP DDPF NDPF4717 2532 1537 846 3146 1722 5216 3588 4864and will pursue from town to town, 35 so that upon you will come all theκαὶ 26 ] διώξετε 27 ἀπὸ 28 πόλεως 29 εἰς 30 πόλιν 31 ὅπως 1 [ ἐφ’ 3 ὑμᾶς 4 ] ἔλθῃ 2 πᾶν 5 } 6kai diōxete apo poleōs eis polin hopōs eph’ hymas elthē panCLN VFAI2P P NGSF P NASF CAR P RP2AP VAAS3S JNSN2532 1377 575 4172 1519 4172 3704 1909 5209 2064 3956righteous blood shed on the earth from the blood of righteousδίκαιον 7 αἷμα 6 ἐκχυννόμενον 8 ἐπὶ 9 τῆς 10 γῆς 11 ἀπὸ 12 τοῦ 13 αἵματος 14 } 15 ‹ τοῦ 16 δικαίου 17 ›dikaion haima ekchynnomenon epi tēs gēs apo tou haimatos tou dikaiouJNSN NNSN VPPP-SNN P DGSF NGSF P DGSN NGSN DGSM JGSM1342 129 1632 1909 3588 1093 575 3588 129 3588 1342Abel up to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murderedἍβελ 15 ἕως 18 [ τοῦ 19 αἵματος 20 ] Ζαχαρίου 21 υἱοῦ 22 ] Βαραχίου 23 ὃν 24 ] ἐφονεύσατε 25Habel heōs tou haimatos Zachariou huiou Barachiou hon ephoneusateNGSM P DGSN NGSN NGSM NGSM NGSM RR-ASM VAAI2P6 2193 3588 129 2197 5207 914 3739 5407N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 95 and 96: MATTHEW 14:2078recline for a meal o
- Page 97 and 98: MATTHEW 14:3280did you doubt?” 32
- Page 99 and 100: MATTHEW 15:1282is not what goes int
- Page 101 and 102: MATTHEW 15:2684him, saying, “Lord
- Page 103 and 104: MATTHEW 15:3886picked up what was l
- Page 105 and 106: MATTHEW 16:1388leaven of bread, but
- Page 107 and 108: MATTHEW 16:2490Satan! You are a cau
- Page 109 and 110: MATTHEW 17:692with whom I am well p
- Page 111 and 112: MATTHEW 17:2294little faith. For tr
- Page 113 and 114: MATTHEW 18:496young children, you w
- Page 115 and 116: MATTHEW 18:14ninety-nine that did n
- Page 117 and 118: MATTHEW 18:26100ordered him to be s
- Page 119 and 120: MATTHEW 19:4102him in order to test
- Page 121 and 122: MATTHEW 19:15104said, “Allow the
- Page 123 and 124: MATTHEW 19:28106everything and foll
- Page 125 and 126: MATTHEW 20:10108denarius apiece. 10
- Page 127 and 128: MATTHEW 20:23110am about to drink?
- Page 129 and 130: MATTHEW 21:2112Mount of Olives, the
- Page 131 and 132: MATTHEW 21:14114robbers!” 14 And
- Page 133 and 134: MATTHEW 21:25116ask you one questio
- Page 135 and 136: MATTHEW 21:34118tenant farmers, and
- Page 137 and 138: MATTHEW 22:122120The Parable of the
- Page 139 and 140: MATTHEW 22:14122gnashing of teeth!
- Page 141 and 142: MATTHEW 22:30124are mistaken, becau
- Page 143 and 144: MATTHEW 23:1126from that day on to
- Page 145: MATTHEW 23:1612816 “Woe to you, b
- Page 149 and 150: MATTHEW 24:3132see all these things
- Page 151 and 152: MATTHEW 24:16134by the prophet Dani
- Page 153 and 154: MATTHEW 24:30136will be shaken. 6 3
- Page 155 and 156: MATTHEW 24:4213842 Therefore be on
- Page 157 and 158: MATTHEW 25:6140became drowsy and fe
- Page 159 and 160: MATTHEW 25:2114221 His master said
- Page 161 and 162: MATTHEW 25:33144them from one anoth
- Page 163 and 164: MATTHEW 25:46146do it to me.’ 46
- Page 165 and 166: MATTHEW 26:15148the chief priests 1
- Page 167 and 168: MATTHEW 26:28150thanks he gave it t
- Page 169 and 170: MATTHEW 26:40152as you will.” 40
- Page 171 and 172: MATTHEW 26:53154Jesus said to him,
- Page 173 and 174: MATTHEW 26:65156“You have said it
- Page 175 and 176: MATTHEW 27:2158put him to death. 2
- Page 177 and 178: MATTHEW 27:15160Pilate Releases Bar
- Page 179 and 180: MATTHEW 27:29162stripped him and pu
- Page 181 and 182: MATTHEW 27:43164cross, and we will
- Page 183 and 184: MATTHEW 27:57166Jesus Is Buried27:5
- Page 185 and 186: MATTHEW 28:4168clothing white as sn
- Page 187 and 188: MATTHEW 28:17170which Jesus had des
- Page 189 and 190: MARK 1:8172I is coming after me, of
- Page 191 and 192: MARK 1:21174Zebedee in the boat wit
- Page 193 and 194: MARK 1:35176who were sick 10 with v
- Page 195 and 196: MARK 2:3178no longer room, not even
MATTHEW 23:29
130
29 “Woe to you, scribes and Pharisees— hypocrites!— because you build the
Οὐαὶ 1 ] ὑμῖν 2 γραμματεῖς 3 καὶ 4 Φαρισαῖοι 5 ὑποκριταί 6 ὅτι 7 ] οἰκοδομεῖτε 8 τοὺς 9
Ouai hymin grammateis kai Pharisaioi hypokritai hoti oikodomeite tous
I RP2DP NVPM CLN NVPM NVPM CAZ VPAI2P DAPM
3759 5213 1122 2532 5330 5273 3754 3618 3588
tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous, 30 and
τάφους 10 } 12 τῶν 11 προφητῶν 12 καὶ 13 κοσμεῖτε 14 τὰ 15 μνημεῖα 16 } 18 τῶν 17 δικαίων 18 καὶ 1
taphous tōn prophētōn kai kosmeite ta mnēmeia tōn dikaiōn kai
NAPM DGPM NGPM CLN VPAI2P DAPN NAPN DGPM JGPM CLN
5028 3588 4396 2532 2885 3588 3419 3588 1342 2532
you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would
] λέγετε 2 Εἰ 3 ] ] ἤμεθα 4 ἐν 5 ταῖς 6 ἡμέραις 7 } 9 ἡμῶν 10 ‹ τῶν 8 πατέρων 9 › } 13 ἂν 12
legete Ei ēmetha en tais hēmerais hēmōn tōn paterōn an
VPAI2P CAC VIMI1P P DDPF NDPF RP1GP DGPM NGPM TC
3004 1487 1510 1722 3588 2250 2257 3588 3962 302
not have been partners with them in the blood of the prophets!’ 31 Thus
οὐκ 11 ] ἤμεθα 13 κοινωνοὶ 15 ] αὐτῶν 14 ἐν 16 τῷ 17 αἵματι 18 } 20 τῶν 19 προφητῶν 20 ὥστε 1
ouk ēmetha koinōnoi autōn en tō haimati tōn prophētōn hōste
BN VIMI1P JNPM RP3GPM P DDSN NDSN DGPM NGPM CLI
3756 1510 2844 846 1722 3588 129 3588 4396 5620
you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered
] μαρτυρεῖτε 2 ] ἑαυτοῖς 3 ὅτι 4 ] ἐστε 6 υἱοί 5 } 8 τῶν 7 ] φονευσάντων 8
martyreite heautois hoti este huioi tōn phoneusantōn
VPAI2P RF2DPM CSC VPAI2P NNPM DGPM VAAP-PGM
3140 1438 3754 2075 5207 3588 5407
the prophets! 32 And you— fill up the measure of your fathers!
τοὺς 9 προφήτας 10 καὶ 1 ὑμεῖς 2 πληρώσατε 3 [ τὸ 4 μέτρον 5 } 7 ὑμῶν 8 ‹ τῶν 6 πατέρων 7 ›
tous prophētas kai hymeis plērōsate to metron hymōn tōn paterōn
DAPM NAPM CLN RP2NP VAAM2P DASN NASN RP2GP DGPM NGPM
3588 4396 2532 5210 4137 3588 3358 5216 3588 3962
33 Serpents! Offspring of vipers! How will you escape from the condemnation to
ὄφεις 1 γεννήματα 2 ] ἐχιδνῶν 3 πῶς 4 ] ] φύγητε 5 ἀπὸ 6 τῆς 7 κρίσεως 8 ]
opheis gennēmata echidnōn pōs phygēte apo tēs kriseōs
NVPM NVPN NGPF BI VAAS2P P DGSF NGSF
3789 1081 2191 4459 5343 575 3588 2920
hell? 34 For this reason, behold, I am sending to you prophets
‹ τῆς 9 γεέννης 10 › διὰ 1 τοῦτο 2 [ ἰδοὺ 3 ἐγὼ 4 ] ἀποστέλλω 5 πρὸς 6 ὑμᾶς 7 προφήτας 8
tēs geennēs dia touto idou egō apostellō pros hymas prophētas
DGSF NGSF P RD-NSN I RP1NS VPAI1S P RP2AP NAPM
3588 1067 1223 5124 2400 1473 649 4314 5209 4396
and wise men and scribes. Some of them you will kill and
καὶ 9 σοφοὺς 10 [ καὶ 11 γραμματεῖς 12 } 14 ἐξ 13 αὐτῶν 14 ] ] ἀποκτενεῖτε 15 καὶ 16
kai sophous kai grammateis ex autōn apokteneite kai
CLN JAPM CLN NAPM P RP3GPM VFAI2P CLN
2532 4680 2532 1122 1537 846 615 2532
crucify, and some of them you will flog in your synagogues
σταυρώσετε 17 καὶ 18 } 20 ἐξ 19 αὐτῶν 20 ] ] μαστιγώσετε 21 ἐν 22 ὑμῶν 25 ‹ ταῖς 23 συναγωγαῖς 24 ›
staurōsete kai ex autōn mastigōsete en hymōn tais synagōgais
VFAI2P CLN P RP3GPM VFAI2P P RP2GP DDPF NDPF
4717 2532 1537 846 3146 1722 5216 3588 4864
and will pursue from town to town, 35 so that upon you will come all the
καὶ 26 ] διώξετε 27 ἀπὸ 28 πόλεως 29 εἰς 30 πόλιν 31 ὅπως 1 [ ἐφ’ 3 ὑμᾶς 4 ] ἔλθῃ 2 πᾶν 5 } 6
kai diōxete apo poleōs eis polin hopōs eph’ hymas elthē pan
CLN VFAI2P P NGSF P NASF CAR P RP2AP VAAS3S JNSN
2532 1377 575 4172 1519 4172 3704 1909 5209 2064 3956
righteous blood shed on the earth from the blood of righteous
δίκαιον 7 αἷμα 6 ἐκχυννόμενον 8 ἐπὶ 9 τῆς 10 γῆς 11 ἀπὸ 12 τοῦ 13 αἵματος 14 } 15 ‹ τοῦ 16 δικαίου 17 ›
dikaion haima ekchynnomenon epi tēs gēs apo tou haimatos tou dikaiou
JNSN NNSN VPPP-SNN P DGSF NGSF P DGSN NGSN DGSM JGSM
1342 129 1632 1909 3588 1093 575 3588 129 3588 1342
Abel up to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered
Ἅβελ 15 ἕως 18 [ τοῦ 19 αἵματος 20 ] Ζαχαρίου 21 υἱοῦ 22 ] Βαραχίου 23 ὃν 24 ] ἐφονεύσατε 25
Habel heōs tou haimatos Zachariou huiou Barachiou hon ephoneusate
NGSM P DGSN NGSN NGSM NGSM NGSM RR-ASM VAAI2P
6 2193 3588 129 2197 5207 914 3739 5407
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut