The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
121 MATTHEW 22:13burned their city. 8 Then he said to his slaves, * ‘Theἐνέπρησεν 18 αὐτῶν 17 ‹ τὴν 15 πόλιν 16 › τότε 1 ] λέγει 2 } 4 αὐτοῦ 5 ‹ τοῖς 3 δούλοις 4 › μὲν 7 Ὁ 6eneprēsen autōn tēn polin tote legei autou tois doulois men HOVAAI3S RP3GPM DASF NASF B VPAI3S RP3GSM DDPM NDPM TK DNSM1714 846 3588 4172 5119 3004 846 3588 1401 3303 3588wedding celebration is ready, but those who had been invited were notγάμος 8 [ ἐστιν 10 ἕτοιμός 9 δὲ 12 οἱ 11 ] ] ] κεκλημένοι 13 ἦσαν 15 οὐκ 14gamos estin hetoimos de hoi keklēmenoi ēsan oukNNSM VPAI3S JNSM CLK DNPM VRPP-PNM VIAI3P BN1062 2076 2092 1161 3588 2564 2258 3756worthy. 9 Therefore, go out to the places where the roads exit the cityἄξιοι 16 οὖν 2 πορεύεσθε 1 [ ἐπὶ 3 τὰς 4 διεξόδους 5 [ τῶν 6 ὁδῶν 7 { 5 [ [axioi oun poreuesthe epi tas diexodous tōn hodōnJNPM CLI VPUM2P P DAPF NAPF DGPF NGPF514 3767 4198 1909 3588 1327 3588 3598and invite to the wedding celebration as many people as * you find.’καὶ 8 καλέσατε 12 εἰς 13 τοὺς 14 γάμους 15 [ ὅσους 9 [ [ [ ἐὰν 10 ] εὕρητε 11kai kalesate eis tous gamous hosous ean heurēteCLN VAAM2P P DAPM NAPM RK-APM TC VAAS2P2532 2564 1519 3588 1062 3745 1437 214710 And those slaves went out into the roads and gathered everyoneκαὶ 1 ἐκεῖνοι 5 ‹ οἱ 3 δοῦλοι 4 › ἐξελθόντες 2 [ εἰς 6 τὰς 7 ὁδοὺς 8 ] συνήγαγον 9 πάντας 10kai ekeinoi hoi douloi exelthontes eis tas hodous synēgagon pantasCLN RD-NPM DNPM NNPM VAAP-PNM P DAPF NAPF VAAI3P JAPM2532 1565 3588 1401 1831 1519 3588 3598 4863 3956whom they found, both evil and good, and the wedding celebration wasοὓς 11 ] εὗρον 12 τε 14 πονηρούς 13 καὶ 15 ἀγαθούς 16 καὶ 17 ὁ 19 γάμος 20 [ ]hous heuron te ponērous kai agathous kai ho gamosRR-APM VAAI3P CLK JAPM CLN JAPM CLN DNSM NNSM3739 2147 5037 4190 2532 18 2532 3588 1062filled with dinner guests. 1 11 But when the king came in to seeἐπλήσθη 18 ] ἀνακειμένων 21 [ δὲ 2 } 1 ὁ 3 βασιλεὺς 4 εἰσελθὼν 1 [ ] θεάσασθαι 5eplēsthē anakeimenōn de ho basileus eiselthōn theasasthaiVAPI3S VPUP-PGM CLN DNSM NNSM VAAP-SNM VAMN4130 345 1161 3588 935 1525 2300the dinner guests, 2 he saw a man there not dressed in weddingτοὺς 6 ἀνακειμένους 7 [ ] εἶδεν 8 ] ἄνθρωπον 10 ἐκεῖ 9 οὐκ 11 ἐνδεδυμένον 12 } 13 γάμου 14tous anakeimenous eiden anthrōpon ekei ouk endedymenon gamouDAPM VPUP-PAM VAAI3S NASM BP BN VRMP-SAM NGSM3588 345 1492 444 1563 3756 1746 1062clothes. 12 And he said to him, ‘Friend, how did you come in here, not havingἔνδυμα 13 καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτῷ 3 Ἑταῖρε 4 πῶς 5 ] ] εἰσῆλθες 6 [ ὧδε 7 μὴ 8 ἔχων 9endyma kai legei autō Hetaire pōs eisēlthes hōde mē echōnNASN CLN VPAI3S RP3DSM NVSM BI VAAI2S BP BN VPAP-SNM1742 2532 3004 846 2083 4459 1525 5602 3361 2192wedding clothes?’ But he could say nothing. 3 13 Then the king said toγάμου 11 ἔνδυμα 10 δὲ 13 ὁ 12 ] ἐφιμώθη 14 [ τότε 1 ὁ 2 βασιλεὺς 3 εἶπεν 4 } 6gamou endyma de ho ephimōthē tote ho basileus eipenNGSM NASN CLN DNSM VAPI3S B DNSM NNSM VAAI3S1062 1742 1161 3588 5392 5119 3588 935 2036the servants, ‘Tie him up hand and foot 4 and throw him into theτοῖς 5 διακόνοις 6 Δήσαντες 7 αὐτοῦ 8 [ χεῖρας 11 καὶ 10 πόδας 9 ] ἐκβάλετε 12 αὐτὸν 13 εἰς 14 τὸ 15tois diakonois Dēsantes autou cheiras kai podas ekbalete auton eis toDDPM NDPM VAAP-PNM RP3GSM NAPF CLN NAPM VAAM2P RP3ASM P DASN3588 1249 1210 846 5495 2532 4228 1544 846 1519 3588outer darkness. In that place there will be weeping and‹ τὸ 17 ἐξώτερον 18 › σκότος 16 ] ἐκεῖ 19 [ ] ] ἔσται 20 ‹ ὁ 21 κλαυθμὸς 22 › καὶ 23to exōteron skotos ekei estai ho klauthmos kaiDASN JASN NASN BP VFMI3S DNSM NNSM CLN3588 1857 4655 1563 2071 3588 2805 25321Lit. “with those reclining at table”2Lit. “ones reclining at table”3Lit. “he was silent”4Lit. “feet and hands”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MATTHEW 22:14122gnashing of teeth!’ 14 For many are called but few are chosen.”‹ ὁ 24 βρυγμὸς 25 › ] ‹ τῶν 26 ὀδόντων 27 › γάρ 2 πολλοὶ 1 εἰσιν 3 κλητοὶ 4 δὲ 6 ὀλίγοι 5 ] ἐκλεκτοί 7ho brygmos tōn odontōn gar polloi eisin klētoi de oligoi eklektoiDNSM NNSM DGPM NGPM CLI JNPM VPAI3P JNPM CLC JNPM JNPM3588 1030 3588 3599 1063 4183 1526 2822 1161 3641 1588Paying Taxes to Caesar22:15 Then the Pharisees went and consulted 5 so that they couldΤότε 1 οἱ 3 Φαρισαῖοι 4 πορευθέντες 2 ] ‹ συμβούλιον 5 ἔλαβον 6 › ὅπως 7 [ ] ]Tote hoi Pharisaioi poreuthentes symboulion elabon hopōsB DNPM NNPM VAPP-PNM NASN VAAI3P BX5119 3588 5330 4198 4824 2983 3704entrap him with a statement. 16 And they sent their disciplesπαγιδεύσωσιν 9 αὐτὸν 8 ἐν 10 ] λόγῳ 11 καὶ 1 ] ἀποστέλλουσιν 2 αὐτῶν 6 ‹ τοὺς 4 μαθητὰς 5 ›pagideusōsin auton en logō kai apostellousin autōn tous mathētasVAAS3P RP3ASM P NDSM CLN VPAI3P RP3GPM DAPM NAPM3802 846 1722 3056 2532 649 846 3588 3101to him with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are truthful] αὐτῷ 3 μετὰ 7 τῶν 8 Ἡρῳδιανῶν 9 λέγοντες 10 Διδάσκαλε 11 ] οἴδαμεν 12 ὅτι 13 ] εἶ 15 ἀληθὴς 14autō meta tōn Hērōdianōn legontes Didaskale oidamen hoti ei alēthēsRP3DSM P DGPM NGPM VPAP-PNM NVSM VRAI1P CSC VPAI2S JNSM846 3326 3588 2265 3004 1320 1492 3754 1488 227and teach the way of God in truth, and you do not care whatκαὶ 16 διδάσκεις 23 τὴν 17 ὁδὸν 18 ] ‹ τοῦ 19 θεοῦ 20 › ἐν 21 ἀληθείᾳ 22 καὶ 24 σοι 27 } 26 οὐ 25 μέλει 26 } 28kai didaskeis tēn hodon tou theou en alētheia kai soi ou meleiCLN VPAI2S DASF NASF DGSM NGSM P NDSF CLN RP2DS BN VPAI3S2532 1321 3588 3598 3588 2316 1722 225 2532 4671 3756 3199anyone thinks, 6 because you do not regard the opinion of people. 7 17 Thereforeοὐδενός 29 περὶ 28 γὰρ 31 } 32 οὐ 30 ‹ βλέπεις 32 εἰς 33 πρόσωπον 34 › ] ἀνθρώπων 35 οὖν 2oudenos peri gar ou blepeis eis prosōpon anthrōpōn ounJGSM P CAZ BN VPAI2S P NASN NGPM CLI3762 4012 1063 3756 991 1519 4383 444 3767tell us what you think. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not?”εἰπὸν 1 ἡμῖν 3 τί 4 σοι 5 δοκεῖ 6 ] ] ἔξεστιν 7 ] δοῦναι 8 κῆνσον 9 ] Καίσαρι 10 ἢ 11 οὔ 12eipon hēmin ti soi dokei exestin dounai kēnson Kaisari ē ouVAAM2S RP1DP RI-ASN RP2DS VPAI3S VPAI3S VAAN NASM NDSM CLD BN2036 2254 5101 4671 1380 1832 1325 2778 2541 2228 375618 But because he knew their maliciousness, Jesus said, “Hypocrites! Whyδὲ 2 ] ] γνοὺς 1 αὐτῶν 7 ‹ τὴν 5 πονηρίαν 6 › ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › εἶπεν 8 ὑποκριταί 12 Τί 9de gnous autōn tēn ponērian ho Iēsous eipen hypokritai TiCLC VAAP-SNM RP3GPM DASF NASF DNSM NNSM VAAI3S NVPM RI-ASN1161 1097 846 3588 4189 3588 2424 2036 5273 5101are you testing me? 19 Show me the coin for the tax!” So they] ] πειράζετε 11 με 10 ἐπιδείξατέ 1 μοι 2 τὸ 3 νόμισμα 4 } 6 τοῦ 5 κήνσου 6 δὲ 8 οἱ 7peirazete me epideixate moi to nomisma tou kēnsou de hoiVPAI2P RP1AS VAAM2P RP1DS DASN NASN DGSM NGSM CLN DNPM3985 3165 1925 3427 3588 3546 3588 2778 1161 3588brought him a denarius. 20 And he said to them, “Whose image andπροσήνεγκαν 9 αὐτῷ 10 ] δηνάριον 11 καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτοῖς 3 Τίνος 4 ‹ ἡ 5 εἰκὼν 6 › καὶ 8prosēnenkan autō dēnarion kai legei autois Tinos hē eikōn kaiVAAI3P RP3DSM NASN CLN VPAI3S RP3DPM RI-GSM DNSF NNSF CLN4374 846 1220 2532 3004 846 5101 3588 1504 2532inscription is this?” 21 They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them,‹ ἡ 9 ἐπιγραφή 10 › ] αὕτη 7 ] λέγουσιν 1 ] αὐτῷ 2 Καίσαρος 3 τότε 4 ] λέγει 5 ] αὐτοῖς 6hē epigraphē hautē legousin autō Kaisaros tote legei autoisDNSF NNSF RD-NSF VPAI3P RP3DSM NGSM B VPAI3S RP3DPM3588 1923 3778 3004 846 2541 5119 3004 846“Therefore give to Caesar the things of Caesar, and to God the thingsοὖν 8 Ἀπόδοτε 7 ] Καίσαρι 11 τὰ 9 [ ] Καίσαρος 10 καὶ 12 ] ‹ τῷ 16 θεῷ 17 › τὰ 13 [oun Apodote Kaisari ta Kaisaros kai tō theō taCLI VAAM2P NDSM DAPN NGSM CLN DDSM NDSM DAPN3767 591 2541 3588 2541 2532 3588 2316 35885Lit. “took counsel”6Lit. “it is not a care to you concerning anyone”7Lit. “because you do not look at the face of men”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 87 and 88: MATTHEW 13:2970enemy has done this!
- Page 89 and 90: MATTHEW 13:3872sows the good seed i
- Page 91 and 92: MATTHEW 13:5074separate the evil fr
- Page 93 and 94: MATTHEW 14:576saying to him, “It
- Page 95 and 96: MATTHEW 14:2078recline for a meal o
- Page 97 and 98: MATTHEW 14:3280did you doubt?” 32
- Page 99 and 100: MATTHEW 15:1282is not what goes int
- Page 101 and 102: MATTHEW 15:2684him, saying, “Lord
- Page 103 and 104: MATTHEW 15:3886picked up what was l
- Page 105 and 106: MATTHEW 16:1388leaven of bread, but
- Page 107 and 108: MATTHEW 16:2490Satan! You are a cau
- Page 109 and 110: MATTHEW 17:692with whom I am well p
- Page 111 and 112: MATTHEW 17:2294little faith. For tr
- Page 113 and 114: MATTHEW 18:496young children, you w
- Page 115 and 116: MATTHEW 18:14ninety-nine that did n
- Page 117 and 118: MATTHEW 18:26100ordered him to be s
- Page 119 and 120: MATTHEW 19:4102him in order to test
- Page 121 and 122: MATTHEW 19:15104said, “Allow the
- Page 123 and 124: MATTHEW 19:28106everything and foll
- Page 125 and 126: MATTHEW 20:10108denarius apiece. 10
- Page 127 and 128: MATTHEW 20:23110am about to drink?
- Page 129 and 130: MATTHEW 21:2112Mount of Olives, the
- Page 131 and 132: MATTHEW 21:14114robbers!” 14 And
- Page 133 and 134: MATTHEW 21:25116ask you one questio
- Page 135 and 136: MATTHEW 21:34118tenant farmers, and
- Page 137: MATTHEW 22:122120The Parable of the
- Page 141 and 142: MATTHEW 22:30124are mistaken, becau
- Page 143 and 144: MATTHEW 23:1126from that day on to
- Page 145 and 146: MATTHEW 23:1612816 “Woe to you, b
- Page 147 and 148: MATTHEW 23:2913029 “Woe to you, s
- Page 149 and 150: MATTHEW 24:3132see all these things
- Page 151 and 152: MATTHEW 24:16134by the prophet Dani
- Page 153 and 154: MATTHEW 24:30136will be shaken. 6 3
- Page 155 and 156: MATTHEW 24:4213842 Therefore be on
- Page 157 and 158: MATTHEW 25:6140became drowsy and fe
- Page 159 and 160: MATTHEW 25:2114221 His master said
- Page 161 and 162: MATTHEW 25:33144them from one anoth
- Page 163 and 164: MATTHEW 25:46146do it to me.’ 46
- Page 165 and 166: MATTHEW 26:15148the chief priests 1
- Page 167 and 168: MATTHEW 26:28150thanks he gave it t
- Page 169 and 170: MATTHEW 26:40152as you will.” 40
- Page 171 and 172: MATTHEW 26:53154Jesus said to him,
- Page 173 and 174: MATTHEW 26:65156“You have said it
- Page 175 and 176: MATTHEW 27:2158put him to death. 2
- Page 177 and 178: MATTHEW 27:15160Pilate Releases Bar
- Page 179 and 180: MATTHEW 27:29162stripped him and pu
- Page 181 and 182: MATTHEW 27:43164cross, and we will
- Page 183 and 184: MATTHEW 27:57166Jesus Is Buried27:5
- Page 185 and 186: MATTHEW 28:4168clothing white as sn
- Page 187 and 188: MATTHEW 28:17170which Jesus had des
121 MATTHEW 22:13
burned their city. 8 Then he said to his slaves, * ‘The
ἐνέπρησεν 18 αὐτῶν 17 ‹ τὴν 15 πόλιν 16 › τότε 1 ] λέγει 2 } 4 αὐτοῦ 5 ‹ τοῖς 3 δούλοις 4 › μὲν 7 Ὁ 6
eneprēsen autōn tēn polin tote legei autou tois doulois men HO
VAAI3S RP3GPM DASF NASF B VPAI3S RP3GSM DDPM NDPM TK DNSM
1714 846 3588 4172 5119 3004 846 3588 1401 3303 3588
wedding celebration is ready, but those who had been invited were not
γάμος 8 [ ἐστιν 10 ἕτοιμός 9 δὲ 12 οἱ 11 ] ] ] κεκλημένοι 13 ἦσαν 15 οὐκ 14
gamos estin hetoimos de hoi keklēmenoi ēsan ouk
NNSM VPAI3S JNSM CLK DNPM VRPP-PNM VIAI3P BN
1062 2076 2092 1161 3588 2564 2258 3756
worthy. 9 Therefore, go out to the places where the roads exit the city
ἄξιοι 16 οὖν 2 πορεύεσθε 1 [ ἐπὶ 3 τὰς 4 διεξόδους 5 [ τῶν 6 ὁδῶν 7 { 5 [ [
axioi oun poreuesthe epi tas diexodous tōn hodōn
JNPM CLI VPUM2P P DAPF NAPF DGPF NGPF
514 3767 4198 1909 3588 1327 3588 3598
and invite to the wedding celebration as many people as * you find.’
καὶ 8 καλέσατε 12 εἰς 13 τοὺς 14 γάμους 15 [ ὅσους 9 [ [ [ ἐὰν 10 ] εὕρητε 11
kai kalesate eis tous gamous hosous ean heurēte
CLN VAAM2P P DAPM NAPM RK-APM TC VAAS2P
2532 2564 1519 3588 1062 3745 1437 2147
10 And those slaves went out into the roads and gathered everyone
καὶ 1 ἐκεῖνοι 5 ‹ οἱ 3 δοῦλοι 4 › ἐξελθόντες 2 [ εἰς 6 τὰς 7 ὁδοὺς 8 ] συνήγαγον 9 πάντας 10
kai ekeinoi hoi douloi exelthontes eis tas hodous synēgagon pantas
CLN RD-NPM DNPM NNPM VAAP-PNM P DAPF NAPF VAAI3P JAPM
2532 1565 3588 1401 1831 1519 3588 3598 4863 3956
whom they found, both evil and good, and the wedding celebration was
οὓς 11 ] εὗρον 12 τε 14 πονηρούς 13 καὶ 15 ἀγαθούς 16 καὶ 17 ὁ 19 γάμος 20 [ ]
hous heuron te ponērous kai agathous kai ho gamos
RR-APM VAAI3P CLK JAPM CLN JAPM CLN DNSM NNSM
3739 2147 5037 4190 2532 18 2532 3588 1062
filled with dinner guests. 1 11 But when the king came in to see
ἐπλήσθη 18 ] ἀνακειμένων 21 [ δὲ 2 } 1 ὁ 3 βασιλεὺς 4 εἰσελθὼν 1 [ ] θεάσασθαι 5
eplēsthē anakeimenōn de ho basileus eiselthōn theasasthai
VAPI3S VPUP-PGM CLN DNSM NNSM VAAP-SNM VAMN
4130 345 1161 3588 935 1525 2300
the dinner guests, 2 he saw a man there not dressed in wedding
τοὺς 6 ἀνακειμένους 7 [ ] εἶδεν 8 ] ἄνθρωπον 10 ἐκεῖ 9 οὐκ 11 ἐνδεδυμένον 12 } 13 γάμου 14
tous anakeimenous eiden anthrōpon ekei ouk endedymenon gamou
DAPM VPUP-PAM VAAI3S NASM BP BN VRMP-SAM NGSM
3588 345 1492 444 1563 3756 1746 1062
clothes. 12 And he said to him, ‘Friend, how did you come in here, not having
ἔνδυμα 13 καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτῷ 3 Ἑταῖρε 4 πῶς 5 ] ] εἰσῆλθες 6 [ ὧδε 7 μὴ 8 ἔχων 9
endyma kai legei autō Hetaire pōs eisēlthes hōde mē echōn
NASN CLN VPAI3S RP3DSM NVSM BI VAAI2S BP BN VPAP-SNM
1742 2532 3004 846 2083 4459 1525 5602 3361 2192
wedding clothes?’ But he could say nothing. 3 13 Then the king said to
γάμου 11 ἔνδυμα 10 δὲ 13 ὁ 12 ] ἐφιμώθη 14 [ τότε 1 ὁ 2 βασιλεὺς 3 εἶπεν 4 } 6
gamou endyma de ho ephimōthē tote ho basileus eipen
NGSM NASN CLN DNSM VAPI3S B DNSM NNSM VAAI3S
1062 1742 1161 3588 5392 5119 3588 935 2036
the servants, ‘Tie him up hand and foot 4 and throw him into the
τοῖς 5 διακόνοις 6 Δήσαντες 7 αὐτοῦ 8 [ χεῖρας 11 καὶ 10 πόδας 9 ] ἐκβάλετε 12 αὐτὸν 13 εἰς 14 τὸ 15
tois diakonois Dēsantes autou cheiras kai podas ekbalete auton eis to
DDPM NDPM VAAP-PNM RP3GSM NAPF CLN NAPM VAAM2P RP3ASM P DASN
3588 1249 1210 846 5495 2532 4228 1544 846 1519 3588
outer darkness. In that place there will be weeping and
‹ τὸ 17 ἐξώτερον 18 › σκότος 16 ] ἐκεῖ 19 [ ] ] ἔσται 20 ‹ ὁ 21 κλαυθμὸς 22 › καὶ 23
to exōteron skotos ekei estai ho klauthmos kai
DASN JASN NASN BP VFMI3S DNSM NNSM CLN
3588 1857 4655 1563 2071 3588 2805 2532
1
Lit. “with those reclining at table”
2
Lit. “ones reclining at table”
3
Lit. “he was silent”
4
Lit. “feet and hands”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt