26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MATTHEW 22:1

22

120

The Parable of the Wedding Celebration

And continuing, Jesus spoke to them again in parables, saying,

Καὶ 1 ἀποκριθεὶς 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › εἶπεν 6 ] αὐτοῖς 9 πάλιν 5 ἐν 7 παραβολαῖς 8 λέγων 10

Kai apokritheis ho Iēsous eipen autois palin en parabolais legōn

CLN VAPP-SNM DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM B P NDPF VPAP-SNM

2532 611 3588 2424 2036 846 3825 1722 3850 3004

2 “The kingdom of heaven may be compared to a man— a king— who

ἡ 2 βασιλεία 3 ] ‹ τῶν 4 οὐρανῶν 5 › ] ] Ὡμοιώθη 1 ] ] ἀνθρώπῳ 6 ] βασιλεῖ 7 ὅστις 8

hē basileia tōn ouranōn Hōmoiōthē anthrōpō basilei hostis

DNSF NNSF DGPM NGPM VAPI3S NDSM NDSM RR-NSM

3588 932 3588 3772 3666 444 935 3748

gave a wedding celebration for his son. 3 And he sent his

ἐποίησεν 9 ] γάμους 10 [ } 12 αὐτοῦ 13 ‹ τῷ 11 υἱῷ 12› καὶ 1 ] ἀπέστειλεν 2 αὐτοῦ 5

epoiēsen gamous autou tō huiō kai apesteilen autou

VAAI3S NAPM RP3GSM DDSM NDSM CLN VAAI3S RP3GSM

4160 1062 846 3588 5207 2532 649 846

slaves to summon those who had been invited to the wedding

‹ τοὺς 3 δούλους 4 › ] καλέσαι 6 τοὺς 7 ] ] ] κεκλημένους 8 εἰς 9 τοὺς 10 γάμους 11

tous doulous kalesai tous keklēmenous eis tous gamous

DAPM NAPM VAAN DAPM VRPP-PAM P DAPM NAPM

3588 1401 2564 3588 2564 1519 3588 1062

celebration, and they did not want to come. 4 Again he sent other slaves,

[ καὶ 12 ] } 14 οὐκ 13 ἤθελον 14 ] ἐλθεῖν 15 πάλιν 1 ] ἀπέστειλεν 2 ἄλλους 3 δούλους 4

kai ouk ēthelon elthein palin apesteilen allous doulous

CLC BN VIAI3P VAAN B VAAI3S JAPM NAPM

2532 3756 2309 2064 3825 649 243 1401

saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my

λέγων 5 Εἴπατε 6 τοῖς 7 ] ] ] κεκλημένοις 8 Ἰδοὺ 9 ] ] ἡτοίμακα 13 μου 12

legōn Eipate tois keklēmenois Idou hētoimaka mou

VPAP-SNM VAAM2P DDPM VRPP-PDM I VRAI1S RP1GS

3004 2036 3588 2564 2400 2090 3450

dinner; my oxen and fattened cattle have been slaughtered,

‹ τὸ 10 ἄριστόν 11 › μου 16 ‹ οἱ 14 ταῦροί 15 › καὶ 17 ‹ τὰ 18 σιτιστὰ 19 › [ ] ] τεθυμένα 20

to ariston mou hoi tauroi kai ta sitista tethymena

DASN NASN RP1GS DNPM NNPM CLN DNPN JNPN VRPP-PNN

3588 712 3450 3588 5022 2532 3588 4619 2380

and everything is ready. Come to the wedding celebration!” ’ 5 But they

καὶ 21 πάντα 22 ] ἕτοιμα 23 δεῦτε 24 εἰς 25 τοὺς 26 γάμους 27 [ δὲ 2 οἱ 1

kai panta hetoima deute eis tous gamous de hoi

CLN JNPN JNPN B P DAPM NAPM CLC DNPM

2532 3956 2092 1205 1519 3588 1062 1161 3588

paid no attention and went away— * this one to his own field,

ἀμελήσαντες 3 [ [ ] ἀπῆλθον 4 [ μὲν 6 ὃς 5 [ εἰς 7 ] ἴδιον 9 ‹ τὸν 8 ἀγρόν 10 ›

amelēsantes apēlthon men hos eis idion ton agron

VAAP-PNM VAAI3P TK RR-NSM P JASM DASM NASM

272 565 3303 3739 1519 2398 3588 68

* that one to his business. 6 And the others, seizing his

δὲ 12 ὃς 11 [ ἐπὶ 13 αὐτοῦ 16 ‹ τὴν 14 ἐμπορίαν 15 › δὲ 2 οἱ 1 λοιποὶ 3 κρατήσαντες 4 αὐτοῦ 7

de hos epi autou tēn emporian de hoi loipoi kratēsantes autou

CLK RR-NSM P RP3GSM DASF NASF CLN DNPM JNPM VAAP-PNM RP3GSM

1161 3739 1909 846 3588 1711 1161 3588 3062 2902 846

slaves, mistreated them and killed them. 7 And the king was angry

‹ τοὺς 5 δούλους 6 › ὕβρισαν 8 [ καὶ 9 ἀπέκτειναν 10 [ δὲ 2 ὁ 1 βασιλεὺς 3 ] ὠργίσθη 4

tous doulous hybrisan kai apekteinan de ho basileus ōrgisthē

DAPM NAPM VAAI3P CLN VAAI3P CLN DNSM NNSM VAPI3S

3588 1401 5195 2532 615 1161 3588 935 3710

and sent his troops and destroyed those murderers and

καὶ 5 πέμψας 6 αὐτοῦ 9 ‹ τὰ 7 στρατεύματα 8 › ] ἀπώλεσεν 10 ἐκείνους 13 ‹ τοὺς 11 φονεῖς 12 › καὶ 14

kai pempsas autou ta strateumata apōlesen ekeinous tous phoneis kai

CLN VAAP-SNM RP3GSM DAPN NAPN VAAI3S RD-APM DAPM NAPM CLN

2532 3992 846 3588 4753 622 1565 3588 5406 2532

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!