26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

REVELATION 22:6

1296

the light 3 of the sun, because the Lord God will give light to them,

] φῶς 13 ] ] ἡλίου 14 ὅτι 15 ] κύριος 16 ‹ ὁ 17 θεὸς 18 › ] ] φωτίσει 19 ἐπ’ 20 αὐτούς 21

phōs hēliou hoti kyrios ho theos phōtisei ep’ autous

NASN NGSM CAZ NNSM DNSM NNSM VFAI3S P RP3APM

5457 2246 3754 2962 3588 2316 5461 1909 846

and they will reign forever and ever. 4

καὶ 22 ] ] βασιλεύσουσιν 23 ‹ εἰς 24 τοὺς 25 αἰῶνας 26 τῶν 27 αἰώνων 28 ›

kai basileusousin eis tous aiōnas tōn aiōnōn

CLN VFAI3P P DAPM NAPM DGPM NGPM

2532 936 1519 3588 165 3588 165

The Time of Fulfillment is Near

22:6 And he said to me, “These words are faithful and true, and the Lord,

Καὶ 1 ] εἶπέν 2 ] μοι 3 Οὗτοι 4 ‹ οἱ 5 λόγοι 6 › ] πιστοὶ 7 καὶ 8 ἀληθινοί 9 καὶ 10 ὁ 11 κύριος 12

Kai eipen moi Houtoi hoi logoi pistoi kai alēthinoi kai ho kyrios

CLN VAAI3S RP1DS RD-NPM DNPM NNPM JNPM CLN JNPM CLN DNSM NNSM

2532 3004 3427 3778 3588 3056 4103 2532 228 2532 3588 2962

the God of the spirits of the prophets, has sent his

ὁ 13 θεὸς 14 } 16 τῶν 15 πνευμάτων 16 } 18 τῶν 17 προφητῶν 18 ] ἀπέστειλεν 19 αὐτοῦ 22

ho theos tōn pneumatōn tōn prophētōn apesteilen autou

DNSM NNSM DGPN NGPN DGPM NGPM VAAI3S RP3GSM

3588 2316 3588 4151 3588 4396 649 846

angel to show his slaves the things which must take place

‹ τὸν 20 ἄγγελον 21 › ] δεῖξαι 23 αὐτοῦ 26 ‹ τοῖς 24 δούλοις 25 › ] ] ἃ 27 δεῖ 28 γενέσθαι 29 [

ton angelon deixai autou tois doulois ha dei genesthai

DASM NASM VAAN RP3GSM DDPM NDPM RR-NPN VPAI3S VAMN

3588 32 1166 846 3588 1401 3739 1163 1096

in a short time.” 7 “And behold, I am coming quickly! Blessed is the one who

ἐν 30 ] τάχει 31 [ καὶ 1 ἰδοὺ 2 ] ] ἔρχομαι 3 ταχύ 4 μακάριος 5 [ ὁ 6 ] ]

en tachei kai idou erchomai tachy makarios ho

P NDSN CLN I VPUI1S B JNSM DNSM

1722 5034 2532 2400 2064 5035 3107 3588

keeps the words of the prophecy of this book.” 8 And I,

τηρῶν 7 τοὺς 8 λόγους 9 } 11 τῆς 10 προφητείας 11 } 13 τούτου 14 ‹ τοῦ 12 βιβλίου 13 › Κἀγὼ 1 [

tērōn tous logous tēs prophēteias toutou tou bibliou Kagō

VPAP-SNM DAPM NAPM DGSF NGSF RD-GSN DGSN NGSN RP1NS

5083 3588 3056 3588 4394 5127 3588 975 2504

John, am the one who heard and who saw these things. And when I heard

Ἰωάννης 2 * ὁ 3 ] ] ἀκούων 4 καὶ 5 ] βλέπων 6 ταῦτα 7 [ καὶ 8 ὅτε 9 ] ἤκουσα 10

Iōannēs ho akouōn kai blepōn tauta kai hote ēkousa

NNSM DNSM VPAP-SNM CLN VPAP-SNM RD-APN CLN CAT VAAI1S

2491 3588 191 2532 991 3778 2532 3753 191

and saw them, I fell down to worship before the feet of the

καὶ 11 ἔβλεψα 12 * ] ἔπεσα 13 [ ] προσκυνῆσαι 14 ἔμπροσθεν 15 τῶν 16 ποδῶν 17 } 19 τοῦ 18

kai eblepsa epesa proskynēsai emprosthen tōn podōn tou

CLN VAAI1S VAAI1S VAAN P DGPM NGPM DGSM

2532 991 4098 4352 1715 3588 4228 3588

angel who showed these things to me. 9 And he said to me,

ἀγγέλου 19 τοῦ 20 δεικνύοντός 21 ταῦτα 23 [ ] μοι 22 καὶ 1 ] λέγει 2 ] μοι 3

angelou tou deiknyontos tauta moi kai legei moi

NGSM DGSM VPAP-SGM RD-APN RP1DS CLC VPAI3S RP1DS

32 3588 1166 5023 3427 2532 3004 3427

“Do not do that! 5 I am your fellow slave, and of your brothers the

‹ Ὅρα 4 μή 5 › ] εἰμι 8 σού 7 σύνδουλός 6 [ καὶ 9 } 11 σου 12 ‹ τῶν 10 ἀδελφῶν 11 › τῶν 13

Hora mē eimi sou syndoulos kai sou tōn adelphōn tōn

VPAM2S BN VPAI1S RP2GS NNSM CLN RP2GS DGPM NGPM DGPM

3708 3361 1510 4675 4889 2532 4675 3588 80 3588

prophets, and of those who keep the words of this book.

προφητῶν 14 καὶ 15 ] τῶν 16 ] τηρούντων 17 τοὺς 18 λόγους 19 } 21 τούτου 22 ‹ τοῦ 20 βιβλίου 21 ›

prophētōn kai tōn tērountōn tous logous toutou tou bibliou

NGPM CLN DGPM VPAP-PGM DAPM NAPM RD-GSN DGSN NGSN

4396 2532 3588 5083 3588 3056 5127 3588 975

3

Some manuscripts have “of the light”

4

Lit. “for the ages of the ages”

5

Lit. “do not see to it”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!