26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

REVELATION 18:6

1278

heaven, and God has remembered her crimes. 6 Pay

‹ τοῦ 7 οὐρανοῦ 8 › καὶ 9 ‹ ὁ 11 θεὸς 12 › ] ἐμνημόνευσεν 10 αὐτῆς 15 ‹ τὰ 13 ἀδικήματα 14 › ἀπόδοτε 1

tou ouranou kai ho theos emnēmoneusen autēs ta adikēmata apodote

DGSM NGSM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3GSF DAPN NAPN VAAM2P

3588 3772 2532 3588 2316 3421 846 3588 92 591

back to her as she herself also paid out, and pay back double 2 according

[ ] αὐτῇ 2 ὡς 3 } 6 αὐτὴ 5 καὶ 4 ἀπέδωκεν 6 [ καὶ 7 ‹ διπλώσατε 8 τὰ 9 διπλᾶ 10 › κατὰ 11

autē hōs autē kai apedōken kai diplōsate ta dipla kata

RP3DSF CAM RP3NSFP BE VAAI3S CLN VAAM2P DAPN JAPN P

846 5613 846 2532 591 2532 1363 3588 1362 2596

to her deeds; in the cup that she mixed, mix double for

[ αὐτῆς 14 ‹ τὰ 12 ἔργα 13 › ἐν 15 τῷ 16 ποτηρίῳ 17 ᾧ 18 ] ἐκέρασεν 19 κεράσατε 20 διπλοῦν 22 ]

autēs ta erga en tō potēriō hō ekerasen kerasate diploun

RP3GSF DAPN NAPN P DDSN NDSN RR-DSN VAAI3S VAAM2P JASN

846 3588 2041 1722 3588 4221 3739 2767 2767 1362

her. 7 As much as she glorified herself and lived in luxury, give to her

αὐτῇ 21 ] ὅσα 1 [ ] ἐδόξασεν 2 αὑτὴν 3 καὶ 4 ἐστρηνίασεν 5 [ [ δότε 7 ] αὐτῇ 8

autē hosa edoxasen hautēn kai estrēniasen dote autē

RP3DSF RK-APN VAAI3S RP3ASF CLN VAAI3S VAAM2P RP3DSF

846 3745 1392 846 2532 4763 1325 846

so much torment and mourning, because in her heart she said,

τοσοῦτον 6 [ βασανισμὸν 9 καὶ 10 πένθος 11 ὅτι 12 ἐν 13 αὐτῆς 16 ‹ τῇ 14 καρδίᾳ 15 › ] λέγει 17

tosouton basanismon kai penthos hoti en autēs tē kardia legei

JASM NASM CLN NASN CAZ P RP3GSF DDSF NDSF VPAI3S

5118 929 2532 3997 3754 1722 846 3588 2588 3004

* ‘I sit as a queen, and am not a widow, and I will never

ὅτι 18 ] Κάθημαι 19 ] ] βασίλισσα 20 καὶ 21 εἰμί 24 οὐκ 23 ] χήρα 22 καὶ 25 ] } 29 ‹ οὐ 27 μὴ 28 ›

hoti Kathēmai basilissa kai eimi ouk chēra kai ou mē

CSC VPUI1S NNSF CLN VPAI1S BN NNSF CLN BN BN

3754 2521 938 2532 1510 3756 5503 2532 3756 3361

see mourning!’ 8 Because of this her plagues will come in one day—

ἴδω 29 πένθος 26 διὰ 1 [ τοῦτο 2 αὐτῆς 9 ‹ αἱ 7 πληγαὶ 8 › ] ἥξουσιν 6 ἐν 3 μιᾷ 4 ἡμέρᾳ 5

idō penthos dia touto autēs hai plēgai hēxousin en mia hēmera

VAAS1S NASN P RD-ASN RP3GSF DNPF NNPF VFAI3P P JDSF NDSF

1492 3997 1223 5124 846 3588 4127 2240 1722 1520 2250

death and mourning and famine— and she will be burned up with fire,

θάνατος 10 καὶ 11 πένθος 12 καὶ 13 λιμός 14 καὶ 15 ] ] ] κατακαυθήσεται 18 [ ἐν 16 πυρὶ 17

thanatos kai penthos kai limos kai katakauthēsetai en pyri

NNSM CLN NNSN CLN NNSM CLN VFPI3S P NDSN

2288 2532 3997 2532 3042 2532 2618 1722 4442

because the Lord God who passes judgment on her is powerful!” 9 And the

ὅτι 19 ὁ 22 κύριος 21 θεὸς 23 ὁ 24 ] κρίνας 25 ] αὐτήν 26 ] ἰσχυρὸς 20 Καὶ 1 οἱ 7

hoti ho kyrios theos ho krinas autēn ischyros Kai hoi

CAZ DNSM NNSM NNSM DNSM VAAP-SNM RP3ASF JNSM CLN DNPM

3754 3588 2962 2316 3588 2919 846 2478 2532 3588

kings of the earth will weep and mourn over her, those who committed

βασιλεῖς 8 } 10 τῆς 9 γῆς 10 ] κλαύσουσιν 2 καὶ 3 κόψονται 4 ἐπ’ 5 αὐτὴν 6 οἱ 11 ] πορνεύσαντες 14

basileis tēs gēs klausousin kai kopsontai ep’ autēn hoi porneusantes

NNPM DGSF NGSF VFAI3P CLN VFMI3P P RP3ASF DNPM VAAP-PNM

935 3588 1093 2799 2532 2875 1909 846 3588 4203

sexual immorality and lived sensually with her, when they see the

[ [ καὶ 15 στρηνιάσαντες 16 [ μετ’ 12 αὐτῆς 13 ὅταν 17 ] βλέπωσιν 18 τὸν 19

kai strēniasantes met’ autēs hotan blepōsin ton

CLN VAAP-PNM P RP3GSF CAT VPAS3P DASM

2532 4763 3326 846 3752 991 3588

smoke of her burning, 10 standing far off 3 because of the

καπνὸν 20 } 22 αὐτῆς 23 ‹ τῆς 21 πυρώσεως 22 › ἑστηκότες 3 ‹ ἀπὸ 1 μακρόθεν 2 › διὰ 4 [ τὸν 5

kapnon autēs tēs pyrōseōs hestēkotes apo makrothen dia ton

NASM RP3GSF DGSF NGSF VRAP-PNM P B P DASM

2586 846 3588 4451 2476 575 3113 1223 3588

2

Lit. “double twofold”

3

Lit. “from afar”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!