The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
109 MATTHEW 20:22disciples by themselves and said to them on the way, 18 “Behold, we areμαθητὰς 10 κατ’ 11 ἰδίαν 12 καὶ 13 εἶπεν 17 ] αὐτοῖς 18 ἐν 14 τῇ 15 ὁδῷ 16 Ἰδοὺ 1 ] ]mathētas kat’ idian kai eipen autois en tē hodō IdouNAPM P JASF CLN VAAI3S RP3DPM P DDSF NDSF I3101 2596 2398 2532 2036 846 1722 3588 3598 2400going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handedἀναβαίνομεν 2 [ εἰς 3 Ἱεροσόλυμα 4 καὶ 5 ὁ 6 υἱὸς 7 ] ‹ τοῦ 8 ἀνθρώπου 9 › ] ] παραδοθήσεται 10anabainomen eis Hierosolyma kai ho huios tou anthrōpou paradothēsetaiVPAI1P P NASF CLN DNSM NNSM DGSM NGSM VFPI3S305 1519 2414 2532 3588 5207 3588 444 3860over to the chief priests and scribes, and they will condemn him[ } 12 τοῖς 11 ἀρχιερεῦσιν 12 [ καὶ 13 γραμματεῦσιν 14 καὶ 15 ] ] κατακρινοῦσιν 16 αὐτὸν 17tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin autonDDPM NDPM CLN NDPM CLN VFAI3P RP3ASM3588 749 2532 1122 2532 2632 846to death, 19 and will hand him over to the Gentiles to mock] θανάτῳ 18 καὶ 1 ] παραδώσουσιν 2 αὐτὸν 3 { 2 } 5 τοῖς 4 ἔθνεσιν 5 εἰς 6 ‹ τὸ 7 ἐμπαῖξαι 8 ›thanatō kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixaiNDSM CLN VFAI3P RP3ASM DDPN NDPN P DASN VAAN2288 2532 3860 846 3588 1484 1519 3588 1702him and flog him and crucify him, and on the third day he will be[ καὶ 9 μαστιγῶσαι 10 [ καὶ 11 σταυρῶσαι 12 [ καὶ 13 } 16 τῇ 14 τρίτῃ 15 ἡμέρᾳ 16 ] ] ]kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē hēmeraCLN VAAN CLN VAAN CLN DDSF JDSF NDSF2532 3146 2532 4717 2532 3588 5154 2250raised.”ἐγερθήσεται 17egerthēsetaiVFPI3S1453A Request by the Mother of James and John20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with herΤότε 1 ἡ 4 μήτηρ 5 } 7 τῶν 6 υἱῶν 7 ] Ζεβεδαίου 8 προσῆλθεν 2 [ ] αὐτῷ 3 μετὰ 9 αὐτῆς 12Tote hē mētēr tōn huiōn Zebedaiou prosēlthen autō meta autēsB DNSF NNSF DGPM NGPM NGSM VAAI3S RP3DSM P RP3GSF5119 3588 3384 3588 5207 2199 4334 846 3326 846sons, and kneeling down * she asked something from him. 21 And‹ τῶν 10 υἱῶν 11 › ] προσκυνοῦσα 13 [ καὶ 14 ] αἰτοῦσά 15 τι 16 παρ’ 17 αὐτοῦ 18 δὲ 2tōn huiōn proskynousa kai aitousa ti par’ autou deDGPM NGPM VPAP-SNF CLN VPAP-SNF RX-ASN P RP3GSM CLN3588 5207 4352 2532 154 5100 3844 846 1161he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these twoὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτῇ 4 Τί 5 ] ] θέλεις 6 ] λέγει 7 ] αὐτῷ 8 Εἰπὲ 9 ἵνα 10 οὗτοι 12 δύο 14ho eipen autē Ti theleis legei autō Eipe hina houtoi dyoDNSM VAAI3S RP3DSF RI-ASN VPAI2S VPAI3S RP3DSM VAAM2S CSC RD-NPM XN3588 2036 846 5101 2309 3004 846 2036 2443 3778 1417sons of mine may sit one at your right hand and one at your‹ οἱ 13 υἱοί 15 › ] μου 16 ] καθίσωσιν 11 εἷς 17 ἐκ 18 σου 20 δεξιῶν 19 [ καὶ 21 εἷς 22 ἐξ 23 σου 25hoi huioi mou kathisōsin heis ek sou dexiōn kai heis ex souDNPM NNPM RP1GS VAAS3P JNSM P RP2GS JGPN CLN JNSM P RP2GS3588 5207 3450 2523 1520 1537 4675 1188 2532 1520 1537 4675left in your kingdom.” 22 But Jesus answered and said, “You doεὐωνύμων 24 ἐν 26 σου 29 ‹ τῇ 27 βασιλείᾳ 28 › δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 5 ] } 7euōnymōn en sou tē basileia de ho Iēsous apokritheis eipenJGPN P RP2GS DDSF NDSF CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S2176 1722 4675 3588 932 1161 3588 2424 611 2036not know what you are asking! Are you able to drink the cup that IΟὐκ 6 οἴδατε 7 τί 8 ] ] αἰτεῖσθε 9 ] ] δύνασθε 10 ] πιεῖν 11 τὸ 12 ποτήριον 13 ὃ 14 ἐγὼ 15Ouk oidate ti aiteisthe dynasthe piein to potērion ho egōBN VRAI2P RI-ASN VPMI2P VPUI2P VAAN DASN NASN RR-NSN RP1NS3756 1492 5101 154 1410 4095 3588 4221 3739 1473V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MATTHEW 20:23110am about to drink?” They said to him, “We are able.” 23 He said to} 17 μέλλω 16 ] πίνειν 17 ] λέγουσιν 18 ] αὐτῷ 19 ] ] Δυνάμεθα 20 ] λέγει 1 ]mellō pinein legousin autō Dynametha legeiVPAI1S VPAN VPAI3P RP3DSM VPUI1P VPAI3S3195 4095 3004 846 1410 3004them, “You will indeed drink my cup, but to sit at myαὐτοῖς 2 ] } 7 μὲν 4 πίεσθε 7 μου 6 ‹ Τὸ 3 ποτήριόν 5 › δὲ 9 ] ‹ τὸ 8 καθίσαι 10 › ἐκ 11 μου 13autois men piesthe mou To potērion de to kathisai ek mouRP3DPM TE VFMI2P RP1GS DASN NASN CLC DASN VAAN P RP1GS846 3303 4095 3450 3588 4221 1161 3588 2523 1537 3450right hand and at my left is not mine 3 to grant, but is for those forδεξιῶν 12 [ καὶ 14 ἐξ 15 ] εὐωνύμων 16 ἔστιν 18 οὐκ 17 ἐμὸν 19 ] δοῦναι 20 ἀλλ’ 21 * * * ]dexiōn kai ex euōnymōn estin ouk emon dounai all’JGPN CLN P JGPN VPAI3S BN RS1ASN VAAN CLC1188 2532 1537 2176 2076 3756 1699 1325 235whom it has been prepared by my Father.” 24 And when the tenοἷς 22 ] ] ] ἡτοίμασται 23 ὑπὸ 24 μου 27 ‹ τοῦ 25 πατρός 26 › Καὶ 1 } 2 οἱ 3 δέκα 4hois hētoimastai hypo mou tou patros Kai hoi dekaRR-DPM VRPI3S P RP1GS DGSM NGSM CLN DNPM XN3739 2090 5259 3450 3588 3962 2532 3588 1176heard this, they were indignant concerning the two brothers. 25 Butἀκούσαντες 2 [ ] ] ἠγανάκτησαν 5 περὶ 6 τῶν 7 δύο 8 ἀδελφῶν 9 δὲ 2akousantes ēganaktēsan peri tōn dyo adelphōn deVAAP-PNM VAAI3P P DGPM XN NGPM CLC191 23 4012 3588 1417 80 1161Jesus called them to himself and said, “You know that the‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › προσκαλεσάμενος 4 αὐτοὺς 5 { 4 [ ] εἶπεν 6 ] Οἴδατε 7 ὅτι 8 οἱ 9ho Iēsous proskalesamenos autous eipen Oidate hoti hoiDNSM NNSM VAMP-SNM RP3APM VAAI3S VRAI2P CSC DNPM3588 2424 4341 846 2036 1492 3754 3588rulers of the Gentiles lord it over them, and those in highἄρχοντες 10 } 12 τῶν 11 ἐθνῶν 12 κατακυριεύουσιν 13 [ [ αὐτῶν 14 καὶ 15 οἱ 16 ] μεγάλοι 17archontes tōn ethnōn katakyrieuousin autōn kai hoi megaloiNNPM DGPN NGPN VPAI3P RP3GPN CLN DNPM JNPM758 3588 1484 2634 846 2532 3588 3173positions exercise authority over them. 26 It will not be like this among[ κατεξουσιάζουσιν 18 [ [ αὐτῶν 19 ] } 3 οὐχ 1 ἔσται 3 οὕτως 2 [ ἐν 4katexousiazousin autōn ouch estai houtōs enVPAI3P RP3GPN BN VFMI3S B P2715 846 3756 2071 3779 1722you! But whoever wants to become great among you must be yourὑμῖν 5 ἀλλ’ 6 ‹ ὃς 7 ἂν 8 › θέλῃ 9 ] γενέσθαι 13 μέγας 12 ἐν 10 ὑμῖν 11 ] ἔσται 14 ὑμῶν 15hymin all’ hos an thelē genesthai megas en hymin estai hymōnRP2DP CLC RR-NSM TC VPAS3S VAMN JNSM P RP2DP VFMI3S RP2GP5213 235 3739 302 2309 1096 3173 1722 5213 2071 5216servant, 27 and whoever wants to be most prominent among you must beδιάκονος 16 καὶ 1 ‹ ὃς 2 ἂν 3 › θέλῃ 4 ] εἶναι 7 ] πρῶτος 8 ἐν 5 ὑμῖν 6 ] ἔσται 9diakonos kai hos an thelē einai prōtos en hymin estaiNNSM CLN RR-NSM TC VPAS3S VPAN JNSM P RP2DP VFMI3S1249 2532 3739 302 2309 1511 4413 1722 5213 2071your slave— 28 just as the Son of Man did not come to beὑμῶν 10 δοῦλος 11 ὥσπερ 1 [ ὁ 2 υἱὸς 3 ] ‹ τοῦ 4 ἀνθρώπου 5 › } 7 οὐκ 6 ἦλθεν 7 ] ]hymōn doulos hōsper ho huios tou anthrōpou ouk ēlthenRP2GP NNSM CAM DNSM NNSM DGSM NGSM BN VAAI3S5216 1401 5618 3588 5207 3588 444 3756 2064served, but to serve, and to give his life as a ransomδιακονηθῆναι 8 ἀλλὰ 9 ] διακονῆσαι 10 καὶ 11 ] δοῦναι 12 αὐτοῦ 15 ‹ τὴν 13 ψυχὴν 14 › ] ] λύτρον 16diakonēthēnai alla diakonēsai kai dounai autou tēn psychēn lytronVAPN CLC VAAN CLN VAAN RP3GSM DASF NASF NASN1247 235 1247 2532 1325 846 3588 5590 30833Some manuscripts have “this is not mine”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 75 and 76: MATTHEW 12:558only for the priests?
- Page 77 and 78: MATTHEW 12:2060hear his voice in th
- Page 79 and 80: MATTHEW 12:3362age or in the coming
- Page 81 and 82: MATTHEW 12:4364An Unclean Spirit Re
- Page 83 and 84: MATTHEW 13:666it did not have much
- Page 85 and 86: MATTHEW 13:1868see, and did not see
- Page 87 and 88: MATTHEW 13:2970enemy has done this!
- Page 89 and 90: MATTHEW 13:3872sows the good seed i
- Page 91 and 92: MATTHEW 13:5074separate the evil fr
- Page 93 and 94: MATTHEW 14:576saying to him, “It
- Page 95 and 96: MATTHEW 14:2078recline for a meal o
- Page 97 and 98: MATTHEW 14:3280did you doubt?” 32
- Page 99 and 100: MATTHEW 15:1282is not what goes int
- Page 101 and 102: MATTHEW 15:2684him, saying, “Lord
- Page 103 and 104: MATTHEW 15:3886picked up what was l
- Page 105 and 106: MATTHEW 16:1388leaven of bread, but
- Page 107 and 108: MATTHEW 16:2490Satan! You are a cau
- Page 109 and 110: MATTHEW 17:692with whom I am well p
- Page 111 and 112: MATTHEW 17:2294little faith. For tr
- Page 113 and 114: MATTHEW 18:496young children, you w
- Page 115 and 116: MATTHEW 18:14ninety-nine that did n
- Page 117 and 118: MATTHEW 18:26100ordered him to be s
- Page 119 and 120: MATTHEW 19:4102him in order to test
- Page 121 and 122: MATTHEW 19:15104said, “Allow the
- Page 123 and 124: MATTHEW 19:28106everything and foll
- Page 125: MATTHEW 20:10108denarius apiece. 10
- Page 129 and 130: MATTHEW 21:2112Mount of Olives, the
- Page 131 and 132: MATTHEW 21:14114robbers!” 14 And
- Page 133 and 134: MATTHEW 21:25116ask you one questio
- Page 135 and 136: MATTHEW 21:34118tenant farmers, and
- Page 137 and 138: MATTHEW 22:122120The Parable of the
- Page 139 and 140: MATTHEW 22:14122gnashing of teeth!
- Page 141 and 142: MATTHEW 22:30124are mistaken, becau
- Page 143 and 144: MATTHEW 23:1126from that day on to
- Page 145 and 146: MATTHEW 23:1612816 “Woe to you, b
- Page 147 and 148: MATTHEW 23:2913029 “Woe to you, s
- Page 149 and 150: MATTHEW 24:3132see all these things
- Page 151 and 152: MATTHEW 24:16134by the prophet Dani
- Page 153 and 154: MATTHEW 24:30136will be shaken. 6 3
- Page 155 and 156: MATTHEW 24:4213842 Therefore be on
- Page 157 and 158: MATTHEW 25:6140became drowsy and fe
- Page 159 and 160: MATTHEW 25:2114221 His master said
- Page 161 and 162: MATTHEW 25:33144them from one anoth
- Page 163 and 164: MATTHEW 25:46146do it to me.’ 46
- Page 165 and 166: MATTHEW 26:15148the chief priests 1
- Page 167 and 168: MATTHEW 26:28150thanks he gave it t
- Page 169 and 170: MATTHEW 26:40152as you will.” 40
- Page 171 and 172: MATTHEW 26:53154Jesus said to him,
- Page 173 and 174: MATTHEW 26:65156“You have said it
- Page 175 and 176: MATTHEW 27:2158put him to death. 2
109 MATTHEW 20:22
disciples by themselves and said to them on the way, 18 “Behold, we are
μαθητὰς 10 κατ’ 11 ἰδίαν 12 καὶ 13 εἶπεν 17 ] αὐτοῖς 18 ἐν 14 τῇ 15 ὁδῷ 16 Ἰδοὺ 1 ] ]
mathētas kat’ idian kai eipen autois en tē hodō Idou
NAPM P JASF CLN VAAI3S RP3DPM P DDSF NDSF I
3101 2596 2398 2532 2036 846 1722 3588 3598 2400
going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed
ἀναβαίνομεν 2 [ εἰς 3 Ἱεροσόλυμα 4 καὶ 5 ὁ 6 υἱὸς 7 ] ‹ τοῦ 8 ἀνθρώπου 9 › ] ] παραδοθήσεται 10
anabainomen eis Hierosolyma kai ho huios tou anthrōpou paradothēsetai
VPAI1P P NASF CLN DNSM NNSM DGSM NGSM VFPI3S
305 1519 2414 2532 3588 5207 3588 444 3860
over to the chief priests and scribes, and they will condemn him
[ } 12 τοῖς 11 ἀρχιερεῦσιν 12 [ καὶ 13 γραμματεῦσιν 14 καὶ 15 ] ] κατακρινοῦσιν 16 αὐτὸν 17
tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton
DDPM NDPM CLN NDPM CLN VFAI3P RP3ASM
3588 749 2532 1122 2532 2632 846
to death, 19 and will hand him over to the Gentiles to mock
] θανάτῳ 18 καὶ 1 ] παραδώσουσιν 2 αὐτὸν 3 { 2 } 5 τοῖς 4 ἔθνεσιν 5 εἰς 6 ‹ τὸ 7 ἐμπαῖξαι 8 ›
thanatō kai paradōsousin auton tois ethnesin eis to empaixai
NDSM CLN VFAI3P RP3ASM DDPN NDPN P DASN VAAN
2288 2532 3860 846 3588 1484 1519 3588 1702
him and flog him and crucify him, and on the third day he will be
[ καὶ 9 μαστιγῶσαι 10 [ καὶ 11 σταυρῶσαι 12 [ καὶ 13 } 16 τῇ 14 τρίτῃ 15 ἡμέρᾳ 16 ] ] ]
kai mastigōsai kai staurōsai kai tē tritē hēmera
CLN VAAN CLN VAAN CLN DDSF JDSF NDSF
2532 3146 2532 4717 2532 3588 5154 2250
raised.”
ἐγερθήσεται 17
egerthēsetai
VFPI3S
1453
A Request by the Mother of James and John
20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her
Τότε 1 ἡ 4 μήτηρ 5 } 7 τῶν 6 υἱῶν 7 ] Ζεβεδαίου 8 προσῆλθεν 2 [ ] αὐτῷ 3 μετὰ 9 αὐτῆς 12
Tote hē mētēr tōn huiōn Zebedaiou prosēlthen autō meta autēs
B DNSF NNSF DGPM NGPM NGSM VAAI3S RP3DSM P RP3GSF
5119 3588 3384 3588 5207 2199 4334 846 3326 846
sons, and kneeling down * she asked something from him. 21 And
‹ τῶν 10 υἱῶν 11 › ] προσκυνοῦσα 13 [ καὶ 14 ] αἰτοῦσά 15 τι 16 παρ’ 17 αὐτοῦ 18 δὲ 2
tōn huiōn proskynousa kai aitousa ti par’ autou de
DGPM NGPM VPAP-SNF CLN VPAP-SNF RX-ASN P RP3GSM CLN
3588 5207 4352 2532 154 5100 3844 846 1161
he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two
ὁ 1 εἶπεν 3 ] αὐτῇ 4 Τί 5 ] ] θέλεις 6 ] λέγει 7 ] αὐτῷ 8 Εἰπὲ 9 ἵνα 10 οὗτοι 12 δύο 14
ho eipen autē Ti theleis legei autō Eipe hina houtoi dyo
DNSM VAAI3S RP3DSF RI-ASN VPAI2S VPAI3S RP3DSM VAAM2S CSC RD-NPM XN
3588 2036 846 5101 2309 3004 846 2036 2443 3778 1417
sons of mine may sit one at your right hand and one at your
‹ οἱ 13 υἱοί 15 › ] μου 16 ] καθίσωσιν 11 εἷς 17 ἐκ 18 σου 20 δεξιῶν 19 [ καὶ 21 εἷς 22 ἐξ 23 σου 25
hoi huioi mou kathisōsin heis ek sou dexiōn kai heis ex sou
DNPM NNPM RP1GS VAAS3P JNSM P RP2GS JGPN CLN JNSM P RP2GS
3588 5207 3450 2523 1520 1537 4675 1188 2532 1520 1537 4675
left in your kingdom.” 22 But Jesus answered and said, “You do
εὐωνύμων 24 ἐν 26 σου 29 ‹ τῇ 27 βασιλείᾳ 28 › δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 5 ] } 7
euōnymōn en sou tē basileia de ho Iēsous apokritheis eipen
JGPN P RP2GS DDSF NDSF CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S
2176 1722 4675 3588 932 1161 3588 2424 611 2036
not know what you are asking! Are you able to drink the cup that I
Οὐκ 6 οἴδατε 7 τί 8 ] ] αἰτεῖσθε 9 ] ] δύνασθε 10 ] πιεῖν 11 τὸ 12 ποτήριον 13 ὃ 14 ἐγὼ 15
Ouk oidate ti aiteisthe dynasthe piein to potērion ho egō
BN VRAI2P RI-ASN VPMI2P VPUI2P VAAN DASN NASN RR-NSN RP1NS
3756 1492 5101 154 1410 4095 3588 4221 3739 1473
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt