26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1219 REVELATION 2:7

holds the seven stars in his right hand says, the one who

κρατῶν 11 τοὺς 12 ἑπτὰ 13 ἀστέρας 14 ἐν 15 αὐτοῦ 18 ‹ τῇ 16 δεξιᾷ 17 › [ λέγει 9 ὁ 19 ] ]

kratōn tous hepta asteras en autou tē dexia legei ho

VPAP-SNM DAPM XN NAPM P RP3GSM DDSF JDSF VPAI3S DNSM

2902 3588 2033 792 1722 846 3588 1188 3004 3588

walks in the midst of the seven gold lampstands: 2 ‘I know your

περιπατῶν 20 ἐν 21 ] μέσῳ 22 } 25 τῶν 23 ἑπτὰ 24 ‹ τῶν 26 χρυσῶν 27 › λυχνιῶν 25 ] Οἶδα 1 σου 4

peripatōn en mesō tōn hepta tōn chrysōn lychniōn Oida sou

VPAP-SNM P JDSN DGPF XN DGPF JGPF NGPF VRAI1S RP2GS

4043 1722 3319 3588 2033 3588 5552 3087 1492 4675

works, and your labor and patient endurance, and that you

‹ τὰ 2 ἔργα 3 › καὶ 5 σου 11 ‹ τὸν 6 κόπον 7 › καὶ 8 ‹ τὴν 9 ὑπομονήν 10 › [ καὶ 12 ὅτι 13 ]

ta erga kai sou ton kopon kai tēn hypomonēn kai hoti

DAPN NAPN CLN RP2GS DASM NASM CLN DASF NASF CLN CSC

3588 2041 2532 4675 3588 2873 2532 3588 5281 2532 3754

are not able to tolerate evil, and you put to the test those who call

} 15 οὐ 14 δύνῃ 15 ] βαστάσαι 16 κακούς 17 καὶ 18 ] ἐπείρασας 19 [ [ [ τοὺς 20 ] λέγοντας 21

ou dynē bastasai kakous kai epeirasas tous legontas

BN VPUI2S VAAN JAPM CLN VAAI2S DAPM VPAP-PAM

3756 1410 941 2556 2532 3985 3588 3004

themselves apostles and are not, and you found them to be false. 3 And

ἑαυτοὺς 22 ἀποστόλους 23 καὶ 24 εἰσίν 26 οὐκ 25 καὶ 27 ] εὗρες 28 αὐτοὺς 29 * * ψευδεῖς 30 καὶ 1

heautous apostolous kai eisin ouk kai heures autous pseudeis kai

RF3APM NAPM CLN VPAI3P BN CLN VAAI2S RP3APM JAPM CLN

1438 652 2532 1526 3756 2532 2147 846 5571 2532

you have patient endurance, and have endured many things because of my

] ἔχεις 3 ὑπομονὴν 2 [ καὶ 4 ] ἐβάστασας 5 * * διὰ 6 [ μου 9

echeis hypomonēn kai ebastasas dia mou

VPAI2S NASF CLN VAAI2S P RP1GS

2192 5281 2532 941 1223 3450

name, and have not become weary. 4 But I have this against you: that

‹ τὸ 7 ὄνομά 8 › καὶ 10 } 12 οὐ 11 ] κεκοπίακες 12 ἀλλὰ 1 ] ἔχω 2 [ κατὰ 3 σοῦ 4 ὅτι 5

to onoma kai ou kekopiakes alla echō kata sou hoti

DASN NASN CLN BN VRAI2S CLC VPAI1S P RP2GS CSC

3588 3686 2532 3756 2872 235 2192 2596 4675 3754

you have left your first love. 5 Remember therefore from

] ] ἀφῆκες 11 σου 8 ‹ τὴν 9 πρώτην 10 › ‹ τὴν 6 ἀγάπην 7 › μνημόνευε 1 οὖν 2 πόθεν 3

aphēkes sou tēn prōtēn tēn agapēn mnēmoneue oun pothen

VAAI2S RP2GS DASF JASF DASF NASF VPAM2S CLI BI

863 4675 3588 4413 3588 26 3421 3767 4159

where you have fallen, and repent and do the works you did at first. 1 But

[ ] ] πέπτωκας 4 καὶ 5 μετανόησον 6 καὶ 7 ποίησον 11 ‹ τὰ 8 πρῶτα 9 ἔργα 10 › δὲ 13

peptōkas kai metanoēson kai poiēson ta prōta erga de

VRAI2S CLN VAAM2S CLN VAAM2S DAPN JAPN NAPN CLC

4098 2532 3340 2532 4160 3588 4413 2041 1161

if you do not, I am coming to you, and I will remove your lampstand

εἰ 12 * * μή 14 ] ] ἔρχομαί 15 ] σοι 16 καὶ 17 ] ] κινήσω 18 σου 21 ‹ τὴν 19 λυχνίαν 20 ›

ei mē erchomai soi kai kinēsō sou tēn lychnian

CAC BN VPUI1S RP2DS CLN VFAI1S RP2GS DASF NASF

1487 3361 2064 4671 2532 2795 4675 3588 3087

from its place, unless you repent. 6 But you do have this:

ἐκ 22 αὐτῆς 25 ‹ τοῦ 23 τόπου 24 › ‹ ἐὰν 26 μὴ 27 › ] μετανοήσῃς 28 ἀλλὰ 1 ] ] ἔχεις 3 τοῦτο 2

ek autēs tou topou ean mē metanoēsēs alla echeis touto

P RP3GSF DGSM NGSM CAC BN VAAS2S CLC VPAI2S RD-ASN

1537 846 3588 5117 1437 3361 3340 235 2192 5124

that you hate the deeds of the Nicolaitans, things which I also hate. 7 The one

ὅτι 4 ] μισεῖς 5 τὰ 6 ἔργα 7 } 9 τῶν 8 Νικολαϊτῶν 9 ] ἃ 10 } 12 κἀγὼ 11 μισῶ 12 ὁ 1 ]

hoti miseis ta erga tōn Nikolaitōn ha kagō misō ho

CSC VPAI2S DAPN NAPN DGPM NGPM RR-APN RP1NS VPAI1S DNSM

3754 3404 3588 2041 3588 3531 3739 2504 3404 3588

1

Lit. “the first works”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!