26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

HEBREWS 12:5

1130

sin. 5 And have you completely forgotten the exhortation which

‹ τὴν 6 ἁμαρτίαν 7 › καὶ 1 ] ] ] ἐκλέλησθε 2 τῆς 3 παρακλήσεως 4 ἥτις 5

tēn hamartian kai eklelēsthe tēs paraklēseōs hētis

DASF NASF CLN VRMI2P DGSF NGSF RR-NSF

3588 266 2532 1585 3588 3874 3748

instructs you as sons? “My son, do not make light of the Lord’s discipline,

διαλέγεται 9 ὑμῖν 6 ὡς 7 υἱοῖς 8 μου 11 Υἱέ 10 } 13 μὴ 12 ὀλιγώρει 13 [ [ ] κυρίου 15 παιδείας 14

dialegetai hymin hōs huiois mou Huie mē oligōrei kyriou paideias

VPUI3S RP2DP CAM NDPM RP1GS NVSM BN VPAM2S NGSM NGSF

1256 5213 5613 5207 3450 5207 3361 3643 2962 3809

or give up when you are corrected by him. 6 For the Lord disciplines

μηδὲ 16 ἐκλύου 17 [ ] ] ] ἐλεγχόμενος 20 ὑπ’ 18 αὐτοῦ 19 γὰρ 2 ] κύριος 4 παιδεύει 5

mēde eklyou elenchomenos hyp’ autou gar kyrios paideuei

TN VPPM2S VPPP-SNM P RP3GSM CAZ NNSM VPAI3S

3366 1590 1651 5259 846 1063 2962 3811

the one whom he loves, and punishes every son whom he accepts.” 2 7 Endure

] ] ὃν 1 ] ἀγαπᾷ 3 δὲ 7 μαστιγοῖ 6 πάντα 8 υἱὸν 9 ὃν 10 ] παραδέχεται 11 ὑπομένετε 3

hon agapa de mastigoi panta huion hon paradechetai hypomenete

RR-ASM VPAI3S CLN VPAI3S JASM NASM RR-ASM VPUI3S VPAI2P

3739 25 1161 3146 3956 5207 3739 3858 5278

it for discipline. God is dealing with you as sons. For what son is there

* εἰς 1 παιδείαν 2 ‹ ὁ 8 θεός 9 › ] προσφέρεται 7 ] ὑμῖν 6 ὡς 4 υἱοῖς 5 γὰρ 11 τίς 10 υἱὸς 12 * *

eis paideian ho theos prospheretai hymin hōs huiois gar tis huios

P NASF DNSM NNSM VPPI3S RP2DP CAM NDPM CAZ RI-NSM NNSM

1519 3809 3588 2316 4374 5213 5613 5207 1063 5101 5207

whom a father does not discipline? 8 But if you are without discipline, in which

ὃν 13 ] πατήρ 16 } 15 οὐ 14 παιδεύει 15 δὲ 2 εἰ 1 ] ἐστε 4 χωρίς 3 παιδείας 5 ] ἧς 6

hon patēr ou paideuei de ei este chōris paideias hēs

RR-ASM NNSM BN VPAI3S CLC CAC VPAI2P P NGSF RR-GSF

3739 3962 3756 3811 1161 1487 2075 5565 3809 3739

all legitimate sons have become participants, then you are illegitimate and not

πάντες 9 * * ] γεγόνασι 8 μέτοχοι 7 ἄρα 10 ] ἐστε 15 νόθοι 11 καὶ 12 οὐχ 13

pantes gegonasi metochoi ara este nothoi kai ouch

JNPM VRAI3P JNPM CLI VPAI2P JNPM CLN BN

3956 1096 3353 686 2075 3541 2532 3756

sons. 9 Furthermore, * we have had our earthly fathers 3 who

υἱοί 14 εἶτα 1 μὲν 3 ] ] εἴχομεν 8 ἡμῶν 6 ‹ τῆς 4 σαρκὸς 5 › ‹ τοὺς 2 πατέρας 7 › ]

huioi eita men eichomen hēmōn tēs sarkos tous pateras

NNPM B TK VIAI1P RP1GP DGSF NGSF DAPM NAPM

5207 1534 3303 2192 2257 3588 4561 3588 3962

disciplined us, and we respected them. Will we not much rather subject

παιδευτὰς 9 [ καὶ 10 ] ἐνετρεπόμεθα 11 [ ] } 15 οὐ 12 πολὺ 13 μᾶλλον 14 ὑποταγησόμεθα 15

paideutas kai enetrepometha ou poly mallon hypotagēsometha

NAPM CLN VIPI1P BN JASN B VFPI1P

3810 2532 1788 3756 4183 3123 5293

ourselves to the Father of spirits and live? 10 For * they

[ } 17 τῷ 16 πατρὶ 17 ] ‹ τῶν 18 πνευμάτων 19 › καὶ 20 ζήσομεν 21 γὰρ 3 μὲν 2 οἱ 1

tō patri tōn pneumatōn kai zēsomen gar men hoi

DDSM NDSM DGPN NGPN CLN VFAI1P CLX TK DNPM

3588 3962 3588 4151 2532 2198 1063 3303 3588

disciplined us for a few days according to what seemed appropriate to them,

ἐπαίδευον 11 [ πρὸς 4 } 6 ὀλίγας 5 ἡμέρας 6 κατὰ 7 [ τὸ 8 δοκοῦν 9 [ ] αὐτοῖς 10

epaideuon pros oligas hēmeras kata to dokoun autois

VIAI3P P JAPF NAPF P DASN VPAP-SAN RP3DPM

3811 4314 3641 2250 2596 3588 1380 846

but he does so for our benefit, in order that we can have a share

δὲ 13 ὁ 12 * * ἐπὶ 14 τὸ 15 συμφέρον 16 ] ] εἰς 17 ] ] ‹ τὸ 18 μεταλαβεῖν 19 › [ [

de ho epi to sympheron eis to metalabein

CLK DNSM P DASN VPAP-SAN P DASN VAAN

1161 3588 1909 3588 4851 1519 3588 3335

2

A quotation from Prov 3:11–12

3

Lit. “the flesh of our fathers”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!