26.08.2022 Views

The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HEBREWS 2:10

1092

short time * made lower than the angels, because of the

‹ τὸν 1 βραχύ 3 › [ τι 4 ἠλαττωμένον 7 [ παρ’ 5 ] ἀγγέλους 6 διὰ 10 [ τὸ 11

ton brachy ti ēlattōmenon par’ angelous dia to

DASM JASN RX-ASN VRPP-SAM P NAPM P DASN

3588 1024 5100 1642 3844 32 1223 3588

suffering of death crowned with glory and honor, so that apart

πάθημα 12 ] ‹ τοῦ 13 θανάτου 14 › ἐστεφανωμένον 18 ] δόξῃ 15 καὶ 16 τιμῇ 17 ὅπως 19 [ χωρὶς 20

pathēma tou thanatou estephanōmenon doxē kai timē hopōs chōris

NASN DGSM NGSM VRPP-SAM NDSF CLN NDSF CAP B

3804 3588 2288 4737 1391 2532 5092 3704 5565

from God 4 he might taste death on behalf of everyone. 10 For it was

[ θεοῦ 21 ] ] γεύσηται 24 θανάτου 25 ὑπὲρ 22 [ [ παντὸς 23 γὰρ 2 ] ]

theou geusētai thanatou hyper pantos gar

NGSM VAMS3S NGSM P JGSM CLX

2316 1089 2288 5228 3956 1063

fitting for him for whom are all things and through whom are

Ἔπρεπεν 1 ] αὐτῷ 3 δι’ 4 ὃν 5 * ‹ τὰ 6 πάντα 7 › [ καὶ 8 δι’ 9 οὗ 10 *

Eprepen autō di’ hon ta panta kai di’ hou

VIAI3S RP3DSM P RR-ASM DNPN JNPN CLN P RR-GSM

4241 846 1223 3739 3588 3956 2532 1223 3739

all things in bringing many sons to glory to perfect the

‹ τὰ 11 πάντα 12 › [ ] ἀγαγόντα 17 πολλοὺς 13 υἱοὺς 14 εἰς 15 δόξαν 16 ] τελειῶσαι 25 τὸν 18

ta panta agagonta pollous huious eis doxan teleiōsai ton

DNPN JNPN VAAP-SAM JAPM NAPM P NASF VAAN DASM

3588 3956 71 4183 5207 1519 1391 5048 3588

originator of their salvation through sufferings. 11 For both the one who

ἀρχηγὸν 19 } 21 αὐτῶν 22 ‹ τῆς 20 σωτηρίας 21 › διὰ 23 παθημάτων 24 γὰρ 3 τε 2 ὅ 1 ] ]

archēgon autōn tēs sōtērias dia pathēmatōn gar te ho

NASM RP3GPM DGSF NGSF P NGPN CAZ CLK DNSM

747 846 3588 4991 1223 3804 1063 5037 3588

sanctifies and the ones who are sanctified are all from one, for which reason he

ἁγιάζων 4 καὶ 5 οἱ 6 ] ] ] ἁγιαζόμενοι 7 ] πάντες 10 ἐξ 8 ἑνὸς 9 δι’ 11 ἣν 12 αἰτίαν 13 ]

hagiazōn kai hoi hagiazomenoi pantes ex henos di’ hēn aitian

VPAP-SNM CLK DNPM VPPP-PNM JNPM P JGSM P RR-ASF NASF

37 2532 3588 37 3956 1537 1520 1223 3739 156

is not ashamed to call them brothers, 12 saying, “I will proclaim your

} 15 οὐκ 14 ἐπαισχύνεται 15 ] καλεῖν 18 αὐτοὺς 17 ἀδελφοὺς 16 λέγων 1 ] ] Ἀπαγγελῶ 2 σου 5

ouk epaischynetai kalein autous adelphous legōn Apangelō sou

BN VPUI3S VPAN RP3APM NAPM VPAP-SNM VFAI1S RP2GS

3756 1870 2564 846 80 3004 518 4675

name to my brothers; in the midst of the assembly I will sing

‹ τὸ 3 ὄνομά 4 › } 7 μου 8 ‹ τοῖς 6 ἀδελφοῖς 7 › ἐν 9 ] μέσῳ 10 ] ] ἐκκλησίας 11 ] ] ὑμνήσω 12

to onoma mou tois adelphois en mesō ekklēsias hymnēsō

DASN NASN RP1GS DDPM NDPM P JDSN NGSF VFAI1S

3588 3686 3450 3588 80 1722 3319 1577 5214

in praise of you.” 5 13 And again, “I will trust in him.” 6 And again, “Behold,

[ [ ] σε 13 καὶ 1 πάλιν 2 Ἐγὼ 3 ἔσομαι 4 πεποιθὼς 5 ἐπ’ 6 αὐτῷ 7 καὶ 8 πάλιν 9 Ἰδοὺ 10

se kai palin Egō esomai pepoithōs ep’ autō kai palin Idou

RP2AS CLN B RP1NS VFMI1S VRAP-SNM P RP3DSM CLN B I

4571 2532 3825 1473 2071 3982 1909 846 2532 3825 2400

I and the children * God has given me.” 7 14 Therefore, since the

ἐγὼ 11 καὶ 12 τὰ 13 παιδία 14 ἅ 15 ‹ ὁ 18 θεός 19 › ] ἔδωκεν 17 μοι 16 οὖν 2 Ἐπεὶ 1 τὰ 3

egō kai ta paidia ha ho theos edōken moi oun Epei ta

RP1NS CLN DNPN NNPN RR-APN DNSM NNSM VAAI3S RP1DS CLI CAZ DNPN

1473 2532 3588 3813 3739 3588 2316 1325 3427 3767 1893 3588

children share in blood and flesh, he also in like manner

παιδία 4 κεκοινώνηκεν 5 ] αἵματος 6 καὶ 7 σαρκός 8 αὐτὸς 10 καὶ 9 ] παραπλησίως 11 [

paidia kekoinōnēken haimatos kai sarkos autos kai paraplēsiōs

NNPN VRAI3S NGSN CLN NGSF RP3NSMP BE B

3813 2841 129 2532 4561 846 2532 3898

4

Some manuscripts have “so that by the grace of God”

5

A quotation from Ps 22:22

6

A quotation from Isa 8:17

7

A

quotation from Isa 8:18

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!