The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

91 MATTHEW 17:5never experience death until * they see the Son of Man‹ οὐ 11 μὴ 12 › γεύσωνται 13 θανάτου 14 ἕως 15 ἂν 16 ] ἴδωσιν 17 τὸν 18 υἱὸν 19 ] ‹ τοῦ 20 ἀνθρώπου 21 ›ou mē geusōntai thanatou heōs an idōsin ton huion tou anthrōpouBN BN VAMS3P NGSM CAT TC VAAS3P DASM NASM DGSM NGSM3756 3361 1089 2288 2193 302 1492 3588 5207 3588 444coming in his kingdom.”ἐρχόμενον 22 ἐν 23 αὐτοῦ 26 ‹ τῇ 24 βασιλείᾳ 25 ›erchomenon en autou tē basileiaVPUP-SAM P RP3GSM DDSF NDSF2064 1722 846 3588 932The TransfigurationAnd after six days Jesus took along Peter and17 Καὶ 1 μεθ’ 2 ἓξ 4 ἡμέρας 3 ‹ ὁ 6 Ἰησοῦς 7 › παραλαμβάνει 5 [ ‹ τὸν 8 Πέτρον 9 › καὶ 10Kai meth’ hex hēmeras ho Iēsous paralambanei ton Petron kaiCLN P XN NAPF DNSM NNSM VPAI3S DASM NASM CLN2532 3326 1803 2250 3588 2424 3880 3588 4074 2532James and John his brother, and led them up on aἸάκωβον 11 καὶ 12 Ἰωάννην 13 αὐτοῦ 16 ‹ τὸν 14 ἀδελφὸν 15 › καὶ 17 ἀναφέρει 18 αὐτοὺς 19 { 18 εἰς 20 } 21Iakōbon kai Iōannēn autou ton adelphon kai anapherei autous eisNASM CLN NASM RP3GSM DASM NASM CLN VPAI3S RP3APM P2385 2532 2491 846 3588 80 2532 399 846 1519high mountain by themselves. 2 And he was transfigured before them, andὑψηλὸν 22 ὄρος 21 κατ’ 23 ἰδίαν 24 καὶ 1 ] ] μετεμορφώθη 2 ἔμπροσθεν 3 αὐτῶν 4 καὶ 5hypsēlon oros kat’ idian kai metemorphōthē emprosthen autōn kaiJASN NASN P JASF CLN VAPI3S P RP3GPM CLN5308 3735 2596 2398 2532 3339 1715 846 2532his face shone like the sun, and his clothing becameαὐτοῦ 9 ‹ τὸ 7 πρόσωπον 8 › ἔλαμψεν 6 ὡς 10 ὁ 11 ἥλιος 12 δὲ 14 αὐτοῦ 16 ‹ τὰ 13 ἱμάτια 15 › ἐγένετο 17autou to prosōpon elampsen hōs ho hēlios de autou ta himatia egenetoRP3GSM DNSN NNSN VAAI3S P DNSM NNSM CLN RP3GSM DNPN NNPN VAMI3S846 3588 4383 2989 5613 3588 2246 1161 846 3588 2440 1096bright as the light. 3 And behold, Moses and Elijah appeared to them,λευκὰ 18 ὡς 19 τὸ 20 φῶς 21 καὶ 1 ἰδοὺ 2 Μωϋσῆς 5 καὶ 6 Ἠλίας 7 ὤφθη 3 ] αὐτοῖς 4leuka hōs to phōs kai idou Mōusēs kai Ēlias ōphthē autoisJNPN P DNSN NNSN CLN I NNSM CLN NNSM VAPI3S RP3DPM3022 5613 3588 5457 2532 2400 3475 2532 2243 3708 846talking with him. 4 So Peter answered and said to Jesus,συλλαλοῦντες 8 μετ’ 9 αὐτοῦ 10 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Πέτρος 4 › ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 5 ] ‹ τῷ 6 Ἰησοῦ 7 ›syllalountes met’ autou de ho Petros apokritheis eipen tō IēsouVPAP-PNM P RP3GSM CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S DDSM NDSM4814 3326 846 1161 3588 4074 611 2036 3588 2424“Lord, it is good that we are here! If you want, I will make hereΚύριε 8 ] ἐστιν 10 καλόν 9 ] ἡμᾶς 11 εἶναι 13 ὧδε 12 εἰ 14 ] θέλεις 15 ] ] ποιήσω 16 ὧδε 17Kyrie estin kalon hēmas einai hōde ei theleis poiēsō hōdeNVSM VPAI3S JNSN RP1AP VPAN BP CAC VPAI2S VFAI1S BP2962 2076 2570 2248 1511 5602 1487 2309 4160 5602three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah.” 5 Whileτρεῖς 18 σκηνάς 19 μίαν 21 ] σοὶ 20 καὶ 22 μίαν 24 ] Μωϋσεῖ 23 καὶ 25 μίαν 27 ] Ἠλίᾳ 26 } 3treis skēnas mian soi kai mian Mōusei kai mian ĒliaJAPF NAPF JASF RP2DS CLN JASF NDSM CLN JASF NDSM5140 4633 1520 4671 2532 1520 3475 2532 1520 2243he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold,αὐτοῦ 2 } 3 ἔτι 1 λαλοῦντος 3 ἰδοὺ 4 } 5 φωτεινὴ 6 νεφέλη 5 ἐπεσκίασεν 7 αὐτούς 8 καὶ 9 ἰδοὺ 10autou eti lalountos idou phōteinē nephelē epeskiasen autous kai idouRP3GSM B VPAP-SGM I JNSF NNSF VAAI3S RP3APM CLN I846 2089 2980 2400 5460 3507 1982 846 2532 2400a voice from the cloud said, “This is my beloved Son,] φωνὴ 11 ἐκ 12 τῆς 13 νεφέλης 14 λέγουσα 15 Οὗτός 16 ἐστιν 17 μου 20 ‹ ὁ 21 ἀγαπητός 22 › ‹ ὁ 18 υἱός 19 ›phōnē ek tēs nephelēs legousa Houtos estin mou ho agapētos ho huiosNNSF P DGSF NGSF VPAP-SNF RD-NSM VPAI3S RP1GS DNSM JNSM DNSM NNSM5456 1537 3588 3507 3004 3778 2076 3450 3588 27 3588 5207V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MATTHEW 17:692with whom I am well pleased. Listen to him!” 6 And when the disciplesἐν 23 ᾧ 24 ] ] εὐδόκησα 25 [ ἀκούετε 26 ] αὐτοῦ 27 καὶ 1 } 2 οἱ 3 μαθηταὶ 4en hō eudokēsa akouete autou kai hoi mathētaiP RR-DSM VAAI1S VPAM2P RP3GSM CLN DNPM NNPM1722 3739 2106 191 846 2532 3588 3101heard this, they fell down on their faces and were extremely frightened.ἀκούσαντες 2 [ ] ἔπεσαν 5 [ ἐπὶ 6 αὐτῶν 8 πρόσωπον 7 καὶ 9 } 10 σφόδρα 11 ἐφοβήθησαν 10akousantes epesan epi autōn prosōpon kai sphodra ephobēthēsanVAAP-PNM VAAI3P P RP3GPM NASN CLN B VAPI3P191 4098 1909 846 4383 2532 4970 53997 And Jesus came and touched them and said, “Get up and doκαὶ 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › προσῆλθεν 2 καὶ 5 ἁψάμενος 6 αὐτῶν 7 ] εἶπεν 8 Ἐγέρθητε 9 [ καὶ 10 } 12kai ho Iēsous prosēlthen kai hapsamenos autōn eipen Egerthēte kaiCLN DNSM NNSM VAAI3S CLN VAMP-SNM RP3GPM VAAI3S VAPM2P CLN2532 3588 2424 4334 2532 681 846 2036 1453 2532not be afraid.” 8 And when they lifted up their eyes they sawμὴ 11 ] φοβεῖσθε 12 δὲ 2 ] ] ἐπάραντες 1 [ αὐτῶν 5 ‹ τοὺς 3 ὀφθαλμοὺς 4 › ] εἶδον 7mē phobeisthe de eparantes autōn tous ophthalmous eidonBN VPUM2P CLN VAAP-PNM RP3GPM DAPM NAPM VAAI3P3361 5399 1161 1869 846 3588 3788 1492no one except him— Jesus alone. 9 And as they were coming downοὐδένα 6 [ ‹ εἰ 8 μὴ 9 › αὐτὸν 10 Ἰησοῦν 11 μόνον 12 Καὶ 1 } 2 αὐτῶν 3 ] καταβαινόντων 2 [oudena ei mē auton Iēsoun monon Kai autōn katabainontōnJASM CAC BN RP3ASM NASM B CLN RP3GPM VPAP-PGM3762 1487 3361 846 2424 3441 2532 846 2597from the mountain, Jesus commanded them saying, “Tell no one theἐκ 4 τοῦ 5 ὄρους 6 ‹ ὁ 9 Ἰησοῦς 10 › ἐνετείλατο 7 αὐτοῖς 8 λέγων 11 εἴπητε 13 Μηδενὶ 12 [ τὸ 14ek tou orous ho Iēsous eneteilato autois legōn eipēte Mēdeni toP DGSN NGSN DNSM NNSM VAMI3S RP3DPM VPAP-SNM VAAS2P JDSM DASN1537 3588 3735 3588 2424 1781 846 3004 2036 3367 3588vision until the Son of Man is raised from the dead.” 10 Andὅραμα 15 ‹ ἕως 16 οὗ 17 › ὁ 18 υἱὸς 19 ] ‹ τοῦ 20 ἀνθρώπου 21 › ] ἐγερθῇ 24 ἐκ 22 ] νεκρῶν 23 καὶ 1horama heōs hou ho huios tou anthrōpou egerthē ek nekrōn kaiNASN P RR-GSM DNSM NNSM DGSM NGSM VAPS3S P JGPM CLN3705 2193 3739 3588 5207 3588 444 1453 1537 3498 2532the disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say thatοἱ 4 μαθηταὶ 5 ἐπηρώτησαν 2 αὐτὸν 3 λέγοντες 6 οὖν 8 Τί 7 } 11 οἱ 9 γραμματεῖς 10 λέγουσιν 11 ὅτι 12hoi mathētai epērōtēsan auton legontes oun Ti hoi grammateis legousin hotiDNPM NNPM VAAI3P RP3ASM VPAP-PNM CLI RI-ASN DNPM NNPM VPAI3P CSC3588 3101 1905 846 3004 3767 5101 3588 1122 3004 3754Elijah must come first?” 11 And he answered and said, “Elijah indeed is coming,Ἠλίαν 13 δεῖ 14 ἐλθεῖν 15 πρῶτον 16 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 ] εἶπεν 4 Ἠλίας 5 μὲν 6 ] ἔρχεται 7Ēlian dei elthein prōton de ho apokritheis eipen Ēlias men erchetaiNASM VPAI3S VAAN B CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S NNSM TE VPUI3S2243 1163 2064 4412 1161 3588 611 2036 2243 3303 2064and will restore all things. 12 But I say to you that Elijah has alreadyκαὶ 8 ] ἀποκαταστήσει 9 πάντα 10 [ δὲ 2 ] λέγω 1 ] ὑμῖν 3 ὅτι 4 Ἠλίας 5 } 7 ἤδη 6kai apokatastēsei panta de legō hymin hoti Ēlias ēdēCLN VFAI3S JAPN CLC VPAI1S RP2DP CSC NNSM B2532 600 3956 1161 3004 5213 3754 2243 2235come, and they did not recognize him, but did with him whatever theyἦλθεν 7 καὶ 8 ] } 10 οὐκ 9 ἐπέγνωσαν 10 αὐτὸν 11 ἀλλὰ 12 ἐποίησαν 13 ἐν 14 αὐτῷ 15 ὅσα 16 ]ēlthen kai ouk epegnōsan auton alla epoiēsan en autō hosaVAAI3S CLN BN VAAI3P RP3ASM CLC VAAI3P P RP3DSM RK-APN2064 2532 3756 1921 846 235 4160 1722 846 3745wanted. In the same way also the Son of Man is going to sufferἠθέλησαν 17 ] ] οὕτως 18 [ καὶ 19 ὁ 20 υἱὸς 21 ] ‹ τοῦ 22 ἀνθρώπου 23 › ] μέλλει 24 ] πάσχειν 25ēthelēsan houtōs kai ho huios tou anthrōpou mellei pascheinVAAI3P B BE DNSM NNSM DGSM NGSM VPAI3S VPAN2309 3779 2532 3588 5207 3588 444 3195 3958at their hands.” 13 Then the disciples understood that he had spoken to them about‹ ὑπ’ 26 αὐτῶν 27 › τότε 1 οἱ 3 μαθηταὶ 4 συνῆκαν 2 ὅτι 5 ] ] εἶπεν 10 ] αὐτοῖς 11 περὶ 6hyp’ autōn tote hoi mathētai synēkan hoti eipen autois periP RP3GPM B DNPM NNPM VAAI3P CSC VAAI3S RP3DPM P5259 846 5119 3588 3101 4920 3754 2036 846 4012N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

91 MATTHEW 17:5

never experience death until * they see the Son of Man

‹ οὐ 11 μὴ 12 › γεύσωνται 13 θανάτου 14 ἕως 15 ἂν 16 ] ἴδωσιν 17 τὸν 18 υἱὸν 19 ] ‹ τοῦ 20 ἀνθρώπου 21 ›

ou mē geusōntai thanatou heōs an idōsin ton huion tou anthrōpou

BN BN VAMS3P NGSM CAT TC VAAS3P DASM NASM DGSM NGSM

3756 3361 1089 2288 2193 302 1492 3588 5207 3588 444

coming in his kingdom.”

ἐρχόμενον 22 ἐν 23 αὐτοῦ 26 ‹ τῇ 24 βασιλείᾳ 25 ›

erchomenon en autou tē basileia

VPUP-SAM P RP3GSM DDSF NDSF

2064 1722 846 3588 932

The Transfiguration

And after six days Jesus took along Peter and

17 Καὶ 1 μεθ’ 2 ἓξ 4 ἡμέρας 3 ‹ ὁ 6 Ἰησοῦς 7 › παραλαμβάνει 5 [ ‹ τὸν 8 Πέτρον 9 › καὶ 10

Kai meth’ hex hēmeras ho Iēsous paralambanei ton Petron kai

CLN P XN NAPF DNSM NNSM VPAI3S DASM NASM CLN

2532 3326 1803 2250 3588 2424 3880 3588 4074 2532

James and John his brother, and led them up on a

Ἰάκωβον 11 καὶ 12 Ἰωάννην 13 αὐτοῦ 16 ‹ τὸν 14 ἀδελφὸν 15 › καὶ 17 ἀναφέρει 18 αὐτοὺς 19 { 18 εἰς 20 } 21

Iakōbon kai Iōannēn autou ton adelphon kai anapherei autous eis

NASM CLN NASM RP3GSM DASM NASM CLN VPAI3S RP3APM P

2385 2532 2491 846 3588 80 2532 399 846 1519

high mountain by themselves. 2 And he was transfigured before them, and

ὑψηλὸν 22 ὄρος 21 κατ’ 23 ἰδίαν 24 καὶ 1 ] ] μετεμορφώθη 2 ἔμπροσθεν 3 αὐτῶν 4 καὶ 5

hypsēlon oros kat’ idian kai metemorphōthē emprosthen autōn kai

JASN NASN P JASF CLN VAPI3S P RP3GPM CLN

5308 3735 2596 2398 2532 3339 1715 846 2532

his face shone like the sun, and his clothing became

αὐτοῦ 9 ‹ τὸ 7 πρόσωπον 8 › ἔλαμψεν 6 ὡς 10 ὁ 11 ἥλιος 12 δὲ 14 αὐτοῦ 16 ‹ τὰ 13 ἱμάτια 15 › ἐγένετο 17

autou to prosōpon elampsen hōs ho hēlios de autou ta himatia egeneto

RP3GSM DNSN NNSN VAAI3S P DNSM NNSM CLN RP3GSM DNPN NNPN VAMI3S

846 3588 4383 2989 5613 3588 2246 1161 846 3588 2440 1096

bright as the light. 3 And behold, Moses and Elijah appeared to them,

λευκὰ 18 ὡς 19 τὸ 20 φῶς 21 καὶ 1 ἰδοὺ 2 Μωϋσῆς 5 καὶ 6 Ἠλίας 7 ὤφθη 3 ] αὐτοῖς 4

leuka hōs to phōs kai idou Mōusēs kai Ēlias ōphthē autois

JNPN P DNSN NNSN CLN I NNSM CLN NNSM VAPI3S RP3DPM

3022 5613 3588 5457 2532 2400 3475 2532 2243 3708 846

talking with him. 4 So Peter answered and said to Jesus,

συλλαλοῦντες 8 μετ’ 9 αὐτοῦ 10 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Πέτρος 4 › ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 5 ] ‹ τῷ 6 Ἰησοῦ 7 ›

syllalountes met’ autou de ho Petros apokritheis eipen tō Iēsou

VPAP-PNM P RP3GSM CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S DDSM NDSM

4814 3326 846 1161 3588 4074 611 2036 3588 2424

“Lord, it is good that we are here! If you want, I will make here

Κύριε 8 ] ἐστιν 10 καλόν 9 ] ἡμᾶς 11 εἶναι 13 ὧδε 12 εἰ 14 ] θέλεις 15 ] ] ποιήσω 16 ὧδε 17

Kyrie estin kalon hēmas einai hōde ei theleis poiēsō hōde

NVSM VPAI3S JNSN RP1AP VPAN BP CAC VPAI2S VFAI1S BP

2962 2076 2570 2248 1511 5602 1487 2309 4160 5602

three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah.” 5 While

τρεῖς 18 σκηνάς 19 μίαν 21 ] σοὶ 20 καὶ 22 μίαν 24 ] Μωϋσεῖ 23 καὶ 25 μίαν 27 ] Ἠλίᾳ 26 } 3

treis skēnas mian soi kai mian Mōusei kai mian Ēlia

JAPF NAPF JASF RP2DS CLN JASF NDSM CLN JASF NDSM

5140 4633 1520 4671 2532 1520 3475 2532 1520 2243

he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold,

αὐτοῦ 2 } 3 ἔτι 1 λαλοῦντος 3 ἰδοὺ 4 } 5 φωτεινὴ 6 νεφέλη 5 ἐπεσκίασεν 7 αὐτούς 8 καὶ 9 ἰδοὺ 10

autou eti lalountos idou phōteinē nephelē epeskiasen autous kai idou

RP3GSM B VPAP-SGM I JNSF NNSF VAAI3S RP3APM CLN I

846 2089 2980 2400 5460 3507 1982 846 2532 2400

a voice from the cloud said, “This is my beloved Son,

] φωνὴ 11 ἐκ 12 τῆς 13 νεφέλης 14 λέγουσα 15 Οὗτός 16 ἐστιν 17 μου 20 ‹ ὁ 21 ἀγαπητός 22 › ‹ ὁ 18 υἱός 19 ›

phōnē ek tēs nephelēs legousa Houtos estin mou ho agapētos ho huios

NNSF P DGSF NGSF VPAP-SNF RD-NSM VPAI3S RP1GS DNSM JNSM DNSM NNSM

5456 1537 3588 3507 3004 3778 2076 3450 3588 27 3588 5207

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!