The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

87 MATTHEW 16:12except the sign of Jonah!” And he left them and went away.‹ εἰ 12 μὴ 13 › τὸ 14 σημεῖον 15 ] Ἰωνᾶ 16 καὶ 17 ] καταλιπὼν 18 αὐτοὺς 19 ] ἀπῆλθεν 20 [ei mē to sēmeion Iōna kai katalipōn autous apēlthenCAC BN DNSN NNSN NGSM CLN VAAP-SNM RP3APM VAAI3S1487 3361 3588 4592 2495 2532 2641 846 565Beware the Leaven of the Pharisees and Sadducees16:5 And when the disciples arrived at the other side, 1 they had forgotten toΚαὶ 1 } 2 οἱ 3 μαθηταὶ 4 ἐλθόντες 2 εἰς 5 τὸ 6 πέραν 7 [ ] ] ἐπελάθοντο 8 ]Kai hoi mathētai elthontes eis to peran epelathontoCLN DNPM NNPM VAAP-PNM P DASN BP VAMI3P2532 3588 3101 2064 1519 3588 4008 1950take bread. 6 And Jesus said to them, “Watch out for and beware ofλαβεῖν 10 ἄρτους 9 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › εἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 Ὁρᾶτε 6 [ [ καὶ 7 προσέχετε 8 ἀπὸ 9labein artous de ho Iēsous eipen autois Horate kai prosechete apoVAAN NAPM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM VPAM2P CLN VPAM2P P2983 740 1161 3588 2424 2036 846 3708 2532 4337 575the leaven of the Pharisees and Sadducees!” 7 So they were discussing thisτῆς 10 ζύμης 11 } 13 τῶν 12 Φαρισαίων 13 καὶ 14 Σαδδουκαίων 15 δὲ 2 οἱ 1 ] διελογίζοντο 3 [tēs zymēs tōn Pharisaiōn kai Saddoukaiōn de hoi dielogizontoDGSF NGSF DGPM NGPM CLN NGPM CLN DNPM VIUI3P3588 2219 3588 5330 2532 4523 1161 3588 1260among themselves, saying, “It is because we did not take bread.” 8 But knowingἐν 4 ἑαυτοῖς 5 λέγοντες 6 * * ὅτι 7 ] } 10 οὐκ 9 ἐλάβομεν 10 Ἄρτους 8 δὲ 2 γνοὺς 1en heautois legontes hoti ouk elabomen Artous de gnousP RF3DPM VPAP-PNM CAZ BN VAAI1P NAPM CLN VAAP-SNM1722 1438 3004 3754 3756 2983 740 1161 1097this, Jesus said, “Why are you discussing among yourselves that you did not[ ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › εἶπεν 5 Τί 6 ] ] διαλογίζεσθε 7 ἐν 8 ἑαυτοῖς 9 ὅτι 11 ] } 14 οὐκ 13ho Iēsous eipen Ti dialogizesthe en heautois hoti oukDNSM NNSM VAAI3S RI-ASN VPUI2P P RF3DPM CSC BN3588 2424 2036 5101 1260 1722 1438 3754 3756take bread, 2 you of little faith? 9 Do you not yet understand or do youἐλάβετε 14 ἄρτους 12 ] ] ὀλιγόπιστοι 10 [ ] } 2 οὔπω 1 [ νοεῖτε 2 } 3 ] } 4elabete artous oligopistoi oupō noeiteVAAI2P NAPM JVPM BN VPAI2P2983 740 3640 3768 3539not remember the five loaves for the five thousand, and how manyοὐδὲ 3 μνημονεύετε 4 τοὺς 5 πέντε 6 ἄρτους 7 } 9 τῶν 8 πεντακισχιλίων 9 [ καὶ 10 πόσους 11 [oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posousCLD VPAI2P DAPM XN NAPM DGPM JGPM CLN JAPM3761 3421 3588 4002 740 3588 4000 2532 4214baskets you took up? 10 Or the seven loaves for the four thousandκοφίνους 12 ] ἐλάβετε 13 [ οὐδὲ 1 τοὺς 2 ἑπτὰ 3 ἄρτους 4 } 6 τῶν 5 τετρακισχιλίων 6 [kophinous elabete oude tous hepta artous tōn tetrakischiliōnNAPM VAAI2P CLD DAPM XN NAPM DGPM JGPM2894 2983 3761 3588 2033 740 3588 5070and how many baskets you took up? 11 How do you not understand that I didκαὶ 7 πόσας 8 [ σπυρίδας 9 ] ἐλάβετε 10 [ πῶς 1 ] } 3 οὐ 2 νοεῖτε 3 ὅτι 4 ] } 8kai posas spyridas elabete pōs ou noeite hotiCLN JAPF NAPF VAAI2P BI BN VPAI2P CSC2532 4214 4711 2983 4459 3756 3539 3754not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Phariseesοὐ 5 εἶπον 8 ] ὑμῖν 9 περὶ 6 ἄρτων 7 δὲ 11 προσέχετε 10 ἀπὸ 12 τῆς 13 ζύμης 14 } 16 τῶν 15 Φαρισαίων 16ou eipon hymin peri artōn de prosechete apo tēs zymēs tōn PharisaiōnBN VAAI1S RP2DP P NGPM CLC VPAM2P P DGSF NGSF DGPM NGPM3756 2036 5213 4012 740 1161 4337 575 3588 2219 3588 5330and Sadducees!” 12 Then they understood that he did not say to beware of theκαὶ 17 Σαδδουκαίων 18 τότε 1 ] συνῆκαν 2 ὅτι 3 ] } 5 οὐκ 4 εἶπεν 5 ] προσέχειν 6 ἀπὸ 7 τῆς 8kai Saddoukaiōn tote synēkan hoti ouk eipen prosechein apo tēsCLN NGPM B VAAI3P CSC BN VAAI3S VPAN P DGSF2532 4523 5119 4920 3754 3756 2036 4337 575 35881That is, the other side of the Sea of Galilee2Some manuscripts have “you do not have bread”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MATTHEW 16:1388leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees andζύμης 9 ] ‹ τῶν 10 ἄρτων 11 › ἀλλὰ 12 ἀπὸ 13 τῆς 14 διδαχῆς 15 } 17 τῶν 16 Φαρισαίων 17 καὶ 18zymēs tōn artōn alla apo tēs didachēs tōn Pharisaiōn kaiNGSF DGPM NGPM CLC P DGSF NGSF DGPM NGPM CLN2219 3588 740 235 575 3588 1322 3588 5330 2532Sadducees.Σαδδουκαίων 19SaddoukaiōnNGPM4523Peter’s Confession at Caesarea Philippi16:13 Now when Jesus came to the region of Caesarea Philippi, 3 heδὲ 2 } 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › Ἐλθὼν 1 εἰς 5 τὰ 6 μέρη 7 ] Καισαρείας 8 ‹ τῆς 9 Φιλίππου 10 › ]de ho Iēsous Elthōn eis ta merē Kaisareias tēs PhilippouCLT DNSM NNSM VAAP-SNM P DAPN NAPN NGSF DGSF NGSM1161 3588 2424 2064 1519 3588 3313 2542 3588 5376began asking his disciples, saying, “Who do people say] ἠρώτα 11 αὐτοῦ 14 ‹ τοὺς 12 μαθητὰς 13 › λέγων 15 Τίνα 16 } 17 ‹ οἱ 18 ἄνθρωποι 19 › λέγουσιν 17ērōta autou tous mathētas legōn Tina hoi anthrōpoi legousinVIAI3S RP3GSM DAPM NAPM VPAP-SNM RI-ASM DNPM NNPM VPAI3P2065 846 3588 3101 3004 5101 3588 444 3004that the Son of Man is?” 14 And they said, Some 4 say John the[ τὸν 21 υἱὸν 22 τοῦ 23 ἀνθρώπου 24 εἶναι 20 δὲ 2 οἱ 1 εἶπαν 3 ‹ Οἱ 4 μὲν 5 › * Ἰωάννην 6 τὸν 7ton huion tou anthrōpou einai de hoi eipan Hoi men Iōannēn tonDASM NASM DGSM NGSM VPAN CLN DNPM VAAI3P DNPM TK NASM DASM3588 5207 3588 444 1511 1161 3588 3004 3588 3303 2491 3588Baptist, but others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”βαπτιστήν 8 δὲ 10 ἄλλοι 9 Ἠλίαν 11 δὲ 13 ἕτεροι 12 Ἰερεμίαν 14 ἢ 15 ἕνα 16 } 18 τῶν 17 προφητῶν 18baptistēn de alloi Ēlian de heteroi Ieremian ē hena tōn prophētōnNASM CLC JNPM NASM CLC JNPM NASM CLD JASM DGPM NGPM910 1161 243 2243 1161 2087 2408 2228 1520 3588 439615 He said to them, “But who do you say that I am?” 16 And Simon] λέγει 1 ] αὐτοῖς 2 δὲ 4 τίνα 5 } 7 Ὑμεῖς 3 λέγετε 7 [ με 6 εἶναι 8 δὲ 2 Σίμων 3legei autois de tina Hymeis legete me einai de SimōnVPAI3S RP3DPM CLC RI-ASM RP2NP VPAI2P RP1AS VPAN CLN NNSM3004 846 1161 5101 5210 3004 3165 1511 1161 4613Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the livingΠέτρος 4 ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 5 Σὺ 6 εἶ 7 ὁ 8 χριστὸς 9 ὁ 10 υἱὸς 11 } 13 τοῦ 12 ‹ τοῦ 14 ζῶντος 15 ›Petros apokritheis eipen Sy ei ho christos ho huios tou tou zōntosNNSM VAPP-SNM VAAI3S RP2NS VPAI2S DNSM NNSM DNSM NNSM DGSM DGSM VPAP-SGM4074 611 2036 4771 1488 3588 5547 3588 5207 3588 3588 2198God!” 17 And Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simonθεοῦ 13 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 5 ] αὐτῷ 6 Μακάριος 7 εἶ 8 [ Σίμων 9theou de ho Iēsous apokritheis eipen autō Makarios ei SimōnNGSM CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S RP3DSM JNSM VPAI2S NVSM2316 1161 3588 2424 611 2036 846 3107 1488 4613son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, butΒαριωνᾶ 10 [ [ ὅτι 11 σὰρξ 12 καὶ 13 αἷμα 14 } 16 οὐκ 15 ἀπεκάλυψέν 16 [ ] σοι 17 ἀλλ’ 18Bariōna hoti sarx kai haima ouk apekalypsen soi all’NVSM CAZ NNSF CLN NNSN BN VAAI3S RP2DS CLC920 3754 4561 2532 129 3756 601 4671 235my Father who is in heaven. 18 And I also say to you thatμου 21 ‹ ὁ 19 πατήρ 20 › ὁ 22 [ ἐν 23 ‹ τοῖς 24 οὐρανοῖς 25 › δέ 2 κἀγὼ 1 [ λέγω 4 ] σοι 3 ὅτι 5mou ho patēr ho en tois ouranois de kagō legō soi hotiRP1GS DNSM NNSM DNSM P DDPM NDPM CLN RP1NS VPAI1S RP2DS CSC3450 3588 3962 3588 1722 3588 3772 1161 2504 3004 4671 3754you are Peter, and on this rock I will build myσὺ 6 εἶ 7 Πέτρος 8 καὶ 9 ἐπὶ 10 ταύτῃ 11 ‹ τῇ 12 πέτρᾳ 13 › ] ] οἰκοδομήσω 14 μου 15sy ei Petros kai epi tautē tē petra oikodomēsō mouRP2NS VPAI2S NNSM CLN P RD-DSF DDSF NDSF VFAI1S RP1GS4771 1488 4074 2532 1909 3778 3588 4073 3618 34503Lit. “of Philip”4Lit. “those on the one hand”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

87 MATTHEW 16:12

except the sign of Jonah!” And he left them and went away.

‹ εἰ 12 μὴ 13 › τὸ 14 σημεῖον 15 ] Ἰωνᾶ 16 καὶ 17 ] καταλιπὼν 18 αὐτοὺς 19 ] ἀπῆλθεν 20 [

ei mē to sēmeion Iōna kai katalipōn autous apēlthen

CAC BN DNSN NNSN NGSM CLN VAAP-SNM RP3APM VAAI3S

1487 3361 3588 4592 2495 2532 2641 846 565

Beware the Leaven of the Pharisees and Sadducees

16:5 And when the disciples arrived at the other side, 1 they had forgotten to

Καὶ 1 } 2 οἱ 3 μαθηταὶ 4 ἐλθόντες 2 εἰς 5 τὸ 6 πέραν 7 [ ] ] ἐπελάθοντο 8 ]

Kai hoi mathētai elthontes eis to peran epelathonto

CLN DNPM NNPM VAAP-PNM P DASN BP VAMI3P

2532 3588 3101 2064 1519 3588 4008 1950

take bread. 6 And Jesus said to them, “Watch out for and beware of

λαβεῖν 10 ἄρτους 9 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › εἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 Ὁρᾶτε 6 [ [ καὶ 7 προσέχετε 8 ἀπὸ 9

labein artous de ho Iēsous eipen autois Horate kai prosechete apo

VAAN NAPM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM VPAM2P CLN VPAM2P P

2983 740 1161 3588 2424 2036 846 3708 2532 4337 575

the leaven of the Pharisees and Sadducees!” 7 So they were discussing this

τῆς 10 ζύμης 11 } 13 τῶν 12 Φαρισαίων 13 καὶ 14 Σαδδουκαίων 15 δὲ 2 οἱ 1 ] διελογίζοντο 3 [

tēs zymēs tōn Pharisaiōn kai Saddoukaiōn de hoi dielogizonto

DGSF NGSF DGPM NGPM CLN NGPM CLN DNPM VIUI3P

3588 2219 3588 5330 2532 4523 1161 3588 1260

among themselves, saying, “It is because we did not take bread.” 8 But knowing

ἐν 4 ἑαυτοῖς 5 λέγοντες 6 * * ὅτι 7 ] } 10 οὐκ 9 ἐλάβομεν 10 Ἄρτους 8 δὲ 2 γνοὺς 1

en heautois legontes hoti ouk elabomen Artous de gnous

P RF3DPM VPAP-PNM CAZ BN VAAI1P NAPM CLN VAAP-SNM

1722 1438 3004 3754 3756 2983 740 1161 1097

this, Jesus said, “Why are you discussing among yourselves that you did not

[ ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › εἶπεν 5 Τί 6 ] ] διαλογίζεσθε 7 ἐν 8 ἑαυτοῖς 9 ὅτι 11 ] } 14 οὐκ 13

ho Iēsous eipen Ti dialogizesthe en heautois hoti ouk

DNSM NNSM VAAI3S RI-ASN VPUI2P P RF3DPM CSC BN

3588 2424 2036 5101 1260 1722 1438 3754 3756

take bread, 2 you of little faith? 9 Do you not yet understand or do you

ἐλάβετε 14 ἄρτους 12 ] ] ὀλιγόπιστοι 10 [ ] } 2 οὔπω 1 [ νοεῖτε 2 } 3 ] } 4

elabete artous oligopistoi oupō noeite

VAAI2P NAPM JVPM BN VPAI2P

2983 740 3640 3768 3539

not remember the five loaves for the five thousand, and how many

οὐδὲ 3 μνημονεύετε 4 τοὺς 5 πέντε 6 ἄρτους 7 } 9 τῶν 8 πεντακισχιλίων 9 [ καὶ 10 πόσους 11 [

oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posous

CLD VPAI2P DAPM XN NAPM DGPM JGPM CLN JAPM

3761 3421 3588 4002 740 3588 4000 2532 4214

baskets you took up? 10 Or the seven loaves for the four thousand

κοφίνους 12 ] ἐλάβετε 13 [ οὐδὲ 1 τοὺς 2 ἑπτὰ 3 ἄρτους 4 } 6 τῶν 5 τετρακισχιλίων 6 [

kophinous elabete oude tous hepta artous tōn tetrakischiliōn

NAPM VAAI2P CLD DAPM XN NAPM DGPM JGPM

2894 2983 3761 3588 2033 740 3588 5070

and how many baskets you took up? 11 How do you not understand that I did

καὶ 7 πόσας 8 [ σπυρίδας 9 ] ἐλάβετε 10 [ πῶς 1 ] } 3 οὐ 2 νοεῖτε 3 ὅτι 4 ] } 8

kai posas spyridas elabete pōs ou noeite hoti

CLN JAPF NAPF VAAI2P BI BN VPAI2P CSC

2532 4214 4711 2983 4459 3756 3539 3754

not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees

οὐ 5 εἶπον 8 ] ὑμῖν 9 περὶ 6 ἄρτων 7 δὲ 11 προσέχετε 10 ἀπὸ 12 τῆς 13 ζύμης 14 } 16 τῶν 15 Φαρισαίων 16

ou eipon hymin peri artōn de prosechete apo tēs zymēs tōn Pharisaiōn

BN VAAI1S RP2DP P NGPM CLC VPAM2P P DGSF NGSF DGPM NGPM

3756 2036 5213 4012 740 1161 4337 575 3588 2219 3588 5330

and Sadducees!” 12 Then they understood that he did not say to beware of the

καὶ 17 Σαδδουκαίων 18 τότε 1 ] συνῆκαν 2 ὅτι 3 ] } 5 οὐκ 4 εἶπεν 5 ] προσέχειν 6 ἀπὸ 7 τῆς 8

kai Saddoukaiōn tote synēkan hoti ouk eipen prosechein apo tēs

CLN NGPM B VAAI3P CSC BN VAAI3S VPAN P DGSF

2532 4523 5119 4920 3754 3756 2036 4337 575 3588

1

That is, the other side of the Sea of Galilee

2

Some manuscripts have “you do not have bread”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!