The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
87 MATTHEW 16:12except the sign of Jonah!” And he left them and went away.‹ εἰ 12 μὴ 13 › τὸ 14 σημεῖον 15 ] Ἰωνᾶ 16 καὶ 17 ] καταλιπὼν 18 αὐτοὺς 19 ] ἀπῆλθεν 20 [ei mē to sēmeion Iōna kai katalipōn autous apēlthenCAC BN DNSN NNSN NGSM CLN VAAP-SNM RP3APM VAAI3S1487 3361 3588 4592 2495 2532 2641 846 565Beware the Leaven of the Pharisees and Sadducees16:5 And when the disciples arrived at the other side, 1 they had forgotten toΚαὶ 1 } 2 οἱ 3 μαθηταὶ 4 ἐλθόντες 2 εἰς 5 τὸ 6 πέραν 7 [ ] ] ἐπελάθοντο 8 ]Kai hoi mathētai elthontes eis to peran epelathontoCLN DNPM NNPM VAAP-PNM P DASN BP VAMI3P2532 3588 3101 2064 1519 3588 4008 1950take bread. 6 And Jesus said to them, “Watch out for and beware ofλαβεῖν 10 ἄρτους 9 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › εἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 Ὁρᾶτε 6 [ [ καὶ 7 προσέχετε 8 ἀπὸ 9labein artous de ho Iēsous eipen autois Horate kai prosechete apoVAAN NAPM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM VPAM2P CLN VPAM2P P2983 740 1161 3588 2424 2036 846 3708 2532 4337 575the leaven of the Pharisees and Sadducees!” 7 So they were discussing thisτῆς 10 ζύμης 11 } 13 τῶν 12 Φαρισαίων 13 καὶ 14 Σαδδουκαίων 15 δὲ 2 οἱ 1 ] διελογίζοντο 3 [tēs zymēs tōn Pharisaiōn kai Saddoukaiōn de hoi dielogizontoDGSF NGSF DGPM NGPM CLN NGPM CLN DNPM VIUI3P3588 2219 3588 5330 2532 4523 1161 3588 1260among themselves, saying, “It is because we did not take bread.” 8 But knowingἐν 4 ἑαυτοῖς 5 λέγοντες 6 * * ὅτι 7 ] } 10 οὐκ 9 ἐλάβομεν 10 Ἄρτους 8 δὲ 2 γνοὺς 1en heautois legontes hoti ouk elabomen Artous de gnousP RF3DPM VPAP-PNM CAZ BN VAAI1P NAPM CLN VAAP-SNM1722 1438 3004 3754 3756 2983 740 1161 1097this, Jesus said, “Why are you discussing among yourselves that you did not[ ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › εἶπεν 5 Τί 6 ] ] διαλογίζεσθε 7 ἐν 8 ἑαυτοῖς 9 ὅτι 11 ] } 14 οὐκ 13ho Iēsous eipen Ti dialogizesthe en heautois hoti oukDNSM NNSM VAAI3S RI-ASN VPUI2P P RF3DPM CSC BN3588 2424 2036 5101 1260 1722 1438 3754 3756take bread, 2 you of little faith? 9 Do you not yet understand or do youἐλάβετε 14 ἄρτους 12 ] ] ὀλιγόπιστοι 10 [ ] } 2 οὔπω 1 [ νοεῖτε 2 } 3 ] } 4elabete artous oligopistoi oupō noeiteVAAI2P NAPM JVPM BN VPAI2P2983 740 3640 3768 3539not remember the five loaves for the five thousand, and how manyοὐδὲ 3 μνημονεύετε 4 τοὺς 5 πέντε 6 ἄρτους 7 } 9 τῶν 8 πεντακισχιλίων 9 [ καὶ 10 πόσους 11 [oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posousCLD VPAI2P DAPM XN NAPM DGPM JGPM CLN JAPM3761 3421 3588 4002 740 3588 4000 2532 4214baskets you took up? 10 Or the seven loaves for the four thousandκοφίνους 12 ] ἐλάβετε 13 [ οὐδὲ 1 τοὺς 2 ἑπτὰ 3 ἄρτους 4 } 6 τῶν 5 τετρακισχιλίων 6 [kophinous elabete oude tous hepta artous tōn tetrakischiliōnNAPM VAAI2P CLD DAPM XN NAPM DGPM JGPM2894 2983 3761 3588 2033 740 3588 5070and how many baskets you took up? 11 How do you not understand that I didκαὶ 7 πόσας 8 [ σπυρίδας 9 ] ἐλάβετε 10 [ πῶς 1 ] } 3 οὐ 2 νοεῖτε 3 ὅτι 4 ] } 8kai posas spyridas elabete pōs ou noeite hotiCLN JAPF NAPF VAAI2P BI BN VPAI2P CSC2532 4214 4711 2983 4459 3756 3539 3754not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Phariseesοὐ 5 εἶπον 8 ] ὑμῖν 9 περὶ 6 ἄρτων 7 δὲ 11 προσέχετε 10 ἀπὸ 12 τῆς 13 ζύμης 14 } 16 τῶν 15 Φαρισαίων 16ou eipon hymin peri artōn de prosechete apo tēs zymēs tōn PharisaiōnBN VAAI1S RP2DP P NGPM CLC VPAM2P P DGSF NGSF DGPM NGPM3756 2036 5213 4012 740 1161 4337 575 3588 2219 3588 5330and Sadducees!” 12 Then they understood that he did not say to beware of theκαὶ 17 Σαδδουκαίων 18 τότε 1 ] συνῆκαν 2 ὅτι 3 ] } 5 οὐκ 4 εἶπεν 5 ] προσέχειν 6 ἀπὸ 7 τῆς 8kai Saddoukaiōn tote synēkan hoti ouk eipen prosechein apo tēsCLN NGPM B VAAI3P CSC BN VAAI3S VPAN P DGSF2532 4523 5119 4920 3754 3756 2036 4337 575 35881That is, the other side of the Sea of Galilee2Some manuscripts have “you do not have bread”V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MATTHEW 16:1388leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees andζύμης 9 ] ‹ τῶν 10 ἄρτων 11 › ἀλλὰ 12 ἀπὸ 13 τῆς 14 διδαχῆς 15 } 17 τῶν 16 Φαρισαίων 17 καὶ 18zymēs tōn artōn alla apo tēs didachēs tōn Pharisaiōn kaiNGSF DGPM NGPM CLC P DGSF NGSF DGPM NGPM CLN2219 3588 740 235 575 3588 1322 3588 5330 2532Sadducees.Σαδδουκαίων 19SaddoukaiōnNGPM4523Peter’s Confession at Caesarea Philippi16:13 Now when Jesus came to the region of Caesarea Philippi, 3 heδὲ 2 } 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › Ἐλθὼν 1 εἰς 5 τὰ 6 μέρη 7 ] Καισαρείας 8 ‹ τῆς 9 Φιλίππου 10 › ]de ho Iēsous Elthōn eis ta merē Kaisareias tēs PhilippouCLT DNSM NNSM VAAP-SNM P DAPN NAPN NGSF DGSF NGSM1161 3588 2424 2064 1519 3588 3313 2542 3588 5376began asking his disciples, saying, “Who do people say] ἠρώτα 11 αὐτοῦ 14 ‹ τοὺς 12 μαθητὰς 13 › λέγων 15 Τίνα 16 } 17 ‹ οἱ 18 ἄνθρωποι 19 › λέγουσιν 17ērōta autou tous mathētas legōn Tina hoi anthrōpoi legousinVIAI3S RP3GSM DAPM NAPM VPAP-SNM RI-ASM DNPM NNPM VPAI3P2065 846 3588 3101 3004 5101 3588 444 3004that the Son of Man is?” 14 And they said, Some 4 say John the[ τὸν 21 υἱὸν 22 τοῦ 23 ἀνθρώπου 24 εἶναι 20 δὲ 2 οἱ 1 εἶπαν 3 ‹ Οἱ 4 μὲν 5 › * Ἰωάννην 6 τὸν 7ton huion tou anthrōpou einai de hoi eipan Hoi men Iōannēn tonDASM NASM DGSM NGSM VPAN CLN DNPM VAAI3P DNPM TK NASM DASM3588 5207 3588 444 1511 1161 3588 3004 3588 3303 2491 3588Baptist, but others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”βαπτιστήν 8 δὲ 10 ἄλλοι 9 Ἠλίαν 11 δὲ 13 ἕτεροι 12 Ἰερεμίαν 14 ἢ 15 ἕνα 16 } 18 τῶν 17 προφητῶν 18baptistēn de alloi Ēlian de heteroi Ieremian ē hena tōn prophētōnNASM CLC JNPM NASM CLC JNPM NASM CLD JASM DGPM NGPM910 1161 243 2243 1161 2087 2408 2228 1520 3588 439615 He said to them, “But who do you say that I am?” 16 And Simon] λέγει 1 ] αὐτοῖς 2 δὲ 4 τίνα 5 } 7 Ὑμεῖς 3 λέγετε 7 [ με 6 εἶναι 8 δὲ 2 Σίμων 3legei autois de tina Hymeis legete me einai de SimōnVPAI3S RP3DPM CLC RI-ASM RP2NP VPAI2P RP1AS VPAN CLN NNSM3004 846 1161 5101 5210 3004 3165 1511 1161 4613Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the livingΠέτρος 4 ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 5 Σὺ 6 εἶ 7 ὁ 8 χριστὸς 9 ὁ 10 υἱὸς 11 } 13 τοῦ 12 ‹ τοῦ 14 ζῶντος 15 ›Petros apokritheis eipen Sy ei ho christos ho huios tou tou zōntosNNSM VAPP-SNM VAAI3S RP2NS VPAI2S DNSM NNSM DNSM NNSM DGSM DGSM VPAP-SGM4074 611 2036 4771 1488 3588 5547 3588 5207 3588 3588 2198God!” 17 And Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simonθεοῦ 13 δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 5 ] αὐτῷ 6 Μακάριος 7 εἶ 8 [ Σίμων 9theou de ho Iēsous apokritheis eipen autō Makarios ei SimōnNGSM CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S RP3DSM JNSM VPAI2S NVSM2316 1161 3588 2424 611 2036 846 3107 1488 4613son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, butΒαριωνᾶ 10 [ [ ὅτι 11 σὰρξ 12 καὶ 13 αἷμα 14 } 16 οὐκ 15 ἀπεκάλυψέν 16 [ ] σοι 17 ἀλλ’ 18Bariōna hoti sarx kai haima ouk apekalypsen soi all’NVSM CAZ NNSF CLN NNSN BN VAAI3S RP2DS CLC920 3754 4561 2532 129 3756 601 4671 235my Father who is in heaven. 18 And I also say to you thatμου 21 ‹ ὁ 19 πατήρ 20 › ὁ 22 [ ἐν 23 ‹ τοῖς 24 οὐρανοῖς 25 › δέ 2 κἀγὼ 1 [ λέγω 4 ] σοι 3 ὅτι 5mou ho patēr ho en tois ouranois de kagō legō soi hotiRP1GS DNSM NNSM DNSM P DDPM NDPM CLN RP1NS VPAI1S RP2DS CSC3450 3588 3962 3588 1722 3588 3772 1161 2504 3004 4671 3754you are Peter, and on this rock I will build myσὺ 6 εἶ 7 Πέτρος 8 καὶ 9 ἐπὶ 10 ταύτῃ 11 ‹ τῇ 12 πέτρᾳ 13 › ] ] οἰκοδομήσω 14 μου 15sy ei Petros kai epi tautē tē petra oikodomēsō mouRP2NS VPAI2S NNSM CLN P RD-DSF DDSF NDSF VFAI1S RP1GS4771 1488 4074 2532 1909 3778 3588 4073 3618 34503Lit. “of Philip”4Lit. “those on the one hand”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 53 and 54: MATTHEW 8:1036slave, ‘Do this!’
- Page 55 and 56: MATTHEW 8:22to go and bury my fathe
- Page 57 and 58: MATTHEW 9:140depart from their regi
- Page 59 and 60: MATTHEW 9:1342who are sick. 5 13 Bu
- Page 61 and 62: MATTHEW 9:2544“Go away, because t
- Page 63 and 64: MATTHEW 9:3846his disciples, * “T
- Page 65 and 66: MATTHEW 10:1548or listen to your wo
- Page 67 and 68: MATTHEW 10:2650Fear God Rather Than
- Page 69 and 70: MATTHEW 10:4052who loses his life b
- Page 71 and 72: MATTHEW 11:1054prophet! 10 It is th
- Page 73 and 74: MATTHEW 11:24Hades! For if the mira
- Page 75 and 76: MATTHEW 12:558only for the priests?
- Page 77 and 78: MATTHEW 12:2060hear his voice in th
- Page 79 and 80: MATTHEW 12:3362age or in the coming
- Page 81 and 82: MATTHEW 12:4364An Unclean Spirit Re
- Page 83 and 84: MATTHEW 13:666it did not have much
- Page 85 and 86: MATTHEW 13:1868see, and did not see
- Page 87 and 88: MATTHEW 13:2970enemy has done this!
- Page 89 and 90: MATTHEW 13:3872sows the good seed i
- Page 91 and 92: MATTHEW 13:5074separate the evil fr
- Page 93 and 94: MATTHEW 14:576saying to him, “It
- Page 95 and 96: MATTHEW 14:2078recline for a meal o
- Page 97 and 98: MATTHEW 14:3280did you doubt?” 32
- Page 99 and 100: MATTHEW 15:1282is not what goes int
- Page 101 and 102: MATTHEW 15:2684him, saying, “Lord
- Page 103: MATTHEW 15:3886picked up what was l
- Page 107 and 108: MATTHEW 16:2490Satan! You are a cau
- Page 109 and 110: MATTHEW 17:692with whom I am well p
- Page 111 and 112: MATTHEW 17:2294little faith. For tr
- Page 113 and 114: MATTHEW 18:496young children, you w
- Page 115 and 116: MATTHEW 18:14ninety-nine that did n
- Page 117 and 118: MATTHEW 18:26100ordered him to be s
- Page 119 and 120: MATTHEW 19:4102him in order to test
- Page 121 and 122: MATTHEW 19:15104said, “Allow the
- Page 123 and 124: MATTHEW 19:28106everything and foll
- Page 125 and 126: MATTHEW 20:10108denarius apiece. 10
- Page 127 and 128: MATTHEW 20:23110am about to drink?
- Page 129 and 130: MATTHEW 21:2112Mount of Olives, the
- Page 131 and 132: MATTHEW 21:14114robbers!” 14 And
- Page 133 and 134: MATTHEW 21:25116ask you one questio
- Page 135 and 136: MATTHEW 21:34118tenant farmers, and
- Page 137 and 138: MATTHEW 22:122120The Parable of the
- Page 139 and 140: MATTHEW 22:14122gnashing of teeth!
- Page 141 and 142: MATTHEW 22:30124are mistaken, becau
- Page 143 and 144: MATTHEW 23:1126from that day on to
- Page 145 and 146: MATTHEW 23:1612816 “Woe to you, b
- Page 147 and 148: MATTHEW 23:2913029 “Woe to you, s
- Page 149 and 150: MATTHEW 24:3132see all these things
- Page 151 and 152: MATTHEW 24:16134by the prophet Dani
- Page 153 and 154: MATTHEW 24:30136will be shaken. 6 3
87 MATTHEW 16:12
except the sign of Jonah!” And he left them and went away.
‹ εἰ 12 μὴ 13 › τὸ 14 σημεῖον 15 ] Ἰωνᾶ 16 καὶ 17 ] καταλιπὼν 18 αὐτοὺς 19 ] ἀπῆλθεν 20 [
ei mē to sēmeion Iōna kai katalipōn autous apēlthen
CAC BN DNSN NNSN NGSM CLN VAAP-SNM RP3APM VAAI3S
1487 3361 3588 4592 2495 2532 2641 846 565
Beware the Leaven of the Pharisees and Sadducees
16:5 And when the disciples arrived at the other side, 1 they had forgotten to
Καὶ 1 } 2 οἱ 3 μαθηταὶ 4 ἐλθόντες 2 εἰς 5 τὸ 6 πέραν 7 [ ] ] ἐπελάθοντο 8 ]
Kai hoi mathētai elthontes eis to peran epelathonto
CLN DNPM NNPM VAAP-PNM P DASN BP VAMI3P
2532 3588 3101 2064 1519 3588 4008 1950
take bread. 6 And Jesus said to them, “Watch out for and beware of
λαβεῖν 10 ἄρτους 9 δὲ 2 ‹ ὁ 1 Ἰησοῦς 3 › εἶπεν 4 ] αὐτοῖς 5 Ὁρᾶτε 6 [ [ καὶ 7 προσέχετε 8 ἀπὸ 9
labein artous de ho Iēsous eipen autois Horate kai prosechete apo
VAAN NAPM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM VPAM2P CLN VPAM2P P
2983 740 1161 3588 2424 2036 846 3708 2532 4337 575
the leaven of the Pharisees and Sadducees!” 7 So they were discussing this
τῆς 10 ζύμης 11 } 13 τῶν 12 Φαρισαίων 13 καὶ 14 Σαδδουκαίων 15 δὲ 2 οἱ 1 ] διελογίζοντο 3 [
tēs zymēs tōn Pharisaiōn kai Saddoukaiōn de hoi dielogizonto
DGSF NGSF DGPM NGPM CLN NGPM CLN DNPM VIUI3P
3588 2219 3588 5330 2532 4523 1161 3588 1260
among themselves, saying, “It is because we did not take bread.” 8 But knowing
ἐν 4 ἑαυτοῖς 5 λέγοντες 6 * * ὅτι 7 ] } 10 οὐκ 9 ἐλάβομεν 10 Ἄρτους 8 δὲ 2 γνοὺς 1
en heautois legontes hoti ouk elabomen Artous de gnous
P RF3DPM VPAP-PNM CAZ BN VAAI1P NAPM CLN VAAP-SNM
1722 1438 3004 3754 3756 2983 740 1161 1097
this, Jesus said, “Why are you discussing among yourselves that you did not
[ ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › εἶπεν 5 Τί 6 ] ] διαλογίζεσθε 7 ἐν 8 ἑαυτοῖς 9 ὅτι 11 ] } 14 οὐκ 13
ho Iēsous eipen Ti dialogizesthe en heautois hoti ouk
DNSM NNSM VAAI3S RI-ASN VPUI2P P RF3DPM CSC BN
3588 2424 2036 5101 1260 1722 1438 3754 3756
take bread, 2 you of little faith? 9 Do you not yet understand or do you
ἐλάβετε 14 ἄρτους 12 ] ] ὀλιγόπιστοι 10 [ ] } 2 οὔπω 1 [ νοεῖτε 2 } 3 ] } 4
elabete artous oligopistoi oupō noeite
VAAI2P NAPM JVPM BN VPAI2P
2983 740 3640 3768 3539
not remember the five loaves for the five thousand, and how many
οὐδὲ 3 μνημονεύετε 4 τοὺς 5 πέντε 6 ἄρτους 7 } 9 τῶν 8 πεντακισχιλίων 9 [ καὶ 10 πόσους 11 [
oude mnēmoneuete tous pente artous tōn pentakischiliōn kai posous
CLD VPAI2P DAPM XN NAPM DGPM JGPM CLN JAPM
3761 3421 3588 4002 740 3588 4000 2532 4214
baskets you took up? 10 Or the seven loaves for the four thousand
κοφίνους 12 ] ἐλάβετε 13 [ οὐδὲ 1 τοὺς 2 ἑπτὰ 3 ἄρτους 4 } 6 τῶν 5 τετρακισχιλίων 6 [
kophinous elabete oude tous hepta artous tōn tetrakischiliōn
NAPM VAAI2P CLD DAPM XN NAPM DGPM JGPM
2894 2983 3761 3588 2033 740 3588 5070
and how many baskets you took up? 11 How do you not understand that I did
καὶ 7 πόσας 8 [ σπυρίδας 9 ] ἐλάβετε 10 [ πῶς 1 ] } 3 οὐ 2 νοεῖτε 3 ὅτι 4 ] } 8
kai posas spyridas elabete pōs ou noeite hoti
CLN JAPF NAPF VAAI2P BI BN VPAI2P CSC
2532 4214 4711 2983 4459 3756 3539 3754
not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees
οὐ 5 εἶπον 8 ] ὑμῖν 9 περὶ 6 ἄρτων 7 δὲ 11 προσέχετε 10 ἀπὸ 12 τῆς 13 ζύμης 14 } 16 τῶν 15 Φαρισαίων 16
ou eipon hymin peri artōn de prosechete apo tēs zymēs tōn Pharisaiōn
BN VAAI1S RP2DP P NGPM CLC VPAM2P P DGSF NGSF DGPM NGPM
3756 2036 5213 4012 740 1161 4337 575 3588 2219 3588 5330
and Sadducees!” 12 Then they understood that he did not say to beware of the
καὶ 17 Σαδδουκαίων 18 τότε 1 ] συνῆκαν 2 ὅτι 3 ] } 5 οὐκ 4 εἶπεν 5 ] προσέχειν 6 ἀπὸ 7 τῆς 8
kai Saddoukaiōn tote synēkan hoti ouk eipen prosechein apo tēs
CLN NGPM B VAAI3P CSC BN VAAI3S VPAN P DGSF
2532 4523 5119 4920 3754 3756 2036 4337 575 3588
1
That is, the other side of the Sea of Galilee
2
Some manuscripts have “you do not have bread”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt