The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )
83 MATTHEW 15:25the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft,τῆς 3 καρδίας 4 ἐξέρχονται 5 πονηροί 7 διαλογισμοὶ 6 φόνοι 8 μοιχεῖαι 9 πορνεῖαι 10 [ κλοπαί 11tēs kardias exerchontai ponēroi dialogismoi phonoi moicheiai porneiai klopaiDGSF NGSF VPUI3P JNPM NNPM NNPM NNPF NNPF NNPF3588 2588 1831 4190 1261 5408 3430 4202 2829false witness, abusive speech. 20 These are the things that defileψευδομαρτυρίαι 12 [ βλασφημίαι 13 [ ταῦτά 1 ἐστιν 2 τὰ 3 ] ] κοινοῦντα 4pseudomartyriai blasphēmiai tauta estin ta koinountaNNPF NNPF RD-NPN VPAI3S DNPN VPAP-PNN5577 988 5023 2076 3588 2840a person. But eating with unwashed hands does not defile aτὸν 5 ἄνθρωπον 6 δὲ 8 ‹ τὸ 7 φαγεῖν 11 › ] ἀνίπτοις 9 χερσὶν 10 } 13 οὐ 12 κοινοῖ 13 τὸν 14ton anthrōpon de to phagein aniptois chersin ou koinoi tonDASM NASM CLC DNSN VAAN JDPF NDPF BN VPAI3S DASM3588 444 1161 3588 5315 449 5495 3756 2840 3588person!”ἄνθρωπον 15anthrōponNASM444A Canaanite Woman’s Great Faith15:21 And departing from there, Jesus went away to the region ofΚαὶ 1 ἐξελθὼν 2 ] ἐκεῖθεν 3 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › ] ἀνεχώρησεν 6 εἰς 7 τὰ 8 μέρη 9 ]Kai exelthōn ekeithen ho Iēsous anechōrēsen eis ta merēCLN VAAP-SNM BP DNSM NNSM VAAI3S P DAPN NAPN2532 1831 1564 3588 2424 402 1519 3588 3313Tyre and Sidon. 22 And behold, a Canaanite woman from that districtΤύρου 10 καὶ 11 Σιδῶνος 12 καὶ 1 ἰδοὺ 2 } 3 Χαναναία 4 γυνὴ 3 ἀπὸ 5 ἐκείνων 8 ‹ τῶν 6 ὁρίων 7 ›Tyrou kai Sidōnos kai idou Chananaia gynē apo ekeinōn tōn horiōnNGSF CLN NGSF CLN I JNSF NNSF P RD-GPN DGPN NGPN5184 2532 4605 2532 2400 5478 1135 575 1565 3588 3725came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David!ἐξελθοῦσα 9 ] ἔκραζεν 10 [ λέγουσα 11 ] Ἐλέησόν 12 [ με 13 κύριε 14 υἱὸς 15 ] Δαυίδ 16exelthousa ekrazen legousa Eleēson me kyrie huios DauidVAAP-SNF VIAI3S VPAP-SNF VAAM2S RP1AS NVSM NNSM NGSM1831 2896 3004 1653 3165 2962 5207 1138My daughter is severely possessed by a demon!” 23 But he did notμου 19 ‹ ἡ 17 θυγάτηρ 18 › } 21 κακῶς 20 δαιμονίζεται 21 [ [ [ δὲ 2 ὁ 1 } 4 οὐκ 3mou hē thygatēr kakōs daimonizetai de ho oukRP1GS DNSF NNSF B VPUI3S CLN DNSM BN3450 3588 2364 2560 1139 1161 3588 3756answer her a word. And his disciples came up and asked him,ἀπεκρίθη 4 αὐτῇ 5 ] λόγον 6 καὶ 7 αὐτοῦ 11 ‹ οἱ 9 μαθηταὶ 10 › προσελθόντες 8 [ ] ἠρώτουν 12 αὐτὸν 13apekrithē autē logon kai autou hoi mathētai proselthontes ērōtoun autonVAPI3S RP3DSF NASM CLN RP3GSM DNPM NNPM VAAP-PNM VIAI3P RP3ASM611 846 3056 2532 846 3588 3101 4334 2065 846saying, “Send her away, because she is crying out after us!” 24 But heλέγοντες 14 Ἀπόλυσον 15 αὐτήν 16 { 15 ὅτι 17 ] ] κράζει 18 [ ὄπισθεν 19 ἡμῶν 20 δὲ 2 ὁ 1legontes Apolyson autēn hoti krazei opisthen hēmōn de hoVPAP-PNM VAAM2S RP3ASF CAZ VPAI3S P RP1GP CLN DNSM3004 630 846 3754 2896 3693 2257 1161 3588answered and said, “I was not sent except to the lostἀποκριθεὶς 3 ] εἶπεν 4 ] } 6 Οὐκ 5 ἀπεστάλην 6 ‹ εἰ 7 μὴ 8 › εἰς 9 τὰ 10 ‹ τὰ 12 ἀπολωλότα 13 ›apokritheis eipen Ouk apestalēn ei mē eis ta ta apolōlotaVAPP-SNM VAAI3S BN VAPI1S CAC BN P DAPN DAPN VRAP-PAN611 2036 3756 649 1487 3361 1519 3588 3588 622sheep of the house of Israel.” 25 But she came and knelt down beforeπρόβατα 11 ] ] οἴκου 14 ] Ἰσραήλ 15 δὲ 2 ἡ 1 ἐλθοῦσα 3 ] προσεκύνει 4 [ [probata oikou Israēl de hē elthousa prosekyneiNAPN NGSM NGSM CLN DNSF VAAP-SNF VIAI3S4263 3624 2474 1161 3588 2064 4352V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
MATTHEW 15:2684him, saying, “Lord, help me!” 26 And he answered and said, “It is not rightαὐτῷ 5 λέγουσα 6 Κύριε 7 βοήθει 8 μοι 9 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ εἶπεν 4 ] ἔστιν 6 Οὐκ 5 καλὸν 7autō legousa Kyrie boēthei moi de ho apokritheis eipen estin Ouk kalonRP3DSM VPAP-SNF NVSM VPAM2S RP1DS CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S VPAI3S BN JNSN846 3004 2962 997 3427 1161 3588 611 2036 2076 3756 2570to take the children’s bread and throw it to the dogs!” 27 So she] λαβεῖν 8 τὸν 9 ‹ τῶν 11 τέκνων 12 › ἄρτον 10 καὶ 13 βαλεῖν 14 [ } 16 τοῖς 15 κυναρίοις 16 δὲ 2 ἡ 1labein ton tōn teknōn arton kai balein tois kynariois de hēVAAN DASM DGPN NGPN NASM CLN VAAN DDPN NDPN CLN DNSF2983 3588 3588 5043 740 2532 906 3588 2952 1161 3588said, “Yes, Lord, for even the dogs eat * the crumbs that fallεἶπεν 3 Ναί 4 κύριε 5 γὰρ 7 καὶ 6 τὰ 8 κυνάρια 9 ἐσθίει 10 ἀπὸ 11 τῶν 12 ψιχίων 13 τῶν 14 πιπτόντων 15eipen Nai kyrie gar kai ta kynaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōnVAAI3S I NVSM CLX BE DNPN NNPN VPAI3S P DGPN NGPN DGPN VPAP-PGN2036 3483 2962 1063 2532 3588 2952 2068 575 3588 5589 3588 4098from their master’s table.” 28 Then Jesus answered andἀπὸ 16 αὐτῶν 21 ‹ τῶν 19 κυρίων 20 › ‹ τῆς 17 τραπέζης 18 › τότε 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀποκριθεὶς 2 ]apo autōn tōn kyriōn tēs trapezēs tote ho Iēsous apokritheisP RP3GPM DGPM NGPM DGSF NGSF B DNSM NNSM VAPP-SNM575 846 3588 2962 3588 5132 5119 3588 2424 611said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for youεἶπεν 5 ] αὐτῇ 6 Ὦ 7 γύναι 8 σου 10 ‹ ἡ 11 πίστις 12 › ] μεγάλη 9 ] ] ] γενηθήτω 13 ] σοι 14eipen autē Ō gynai sou hē pistis megalē genēthētō soiVAAI3S RP3DSF I NVSF RP2GS DNSF NNSF JNSF VAPM3S RP2DS2036 846 5599 1135 4675 3588 4102 3173 1096 4671as you want.” And her daughter was healed from that hour.ὡς 15 ] θέλεις 16 καὶ 17 αὐτῆς 21 ‹ ἡ 19 θυγάτηρ 20 › ] ἰάθη 18 ἀπὸ 22 ἐκείνης 25 ‹ τῆς 23 ὥρας 24 ›hōs theleis kai autēs hē thygatēr iathē apo ekeinēs tēs hōrasCAM VPAI2S CLN RP3GSF DNSF NNSF VAPI3S P RD-GSF DGSF NGSF5613 2309 2532 846 3588 2364 2390 575 1565 3588 5610Many Others Healed in Galilee15:29 And departing from there, Jesus went along the Sea ofΚαὶ 1 μεταβὰς 2 ] ἐκεῖθεν 3 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › ἦλθεν 6 παρὰ 7 τὴν 8 θάλασσαν 9 ]Kai metabas ekeithen ho Iēsous ēlthen para tēn thalassanCLN VAAP-SNM BP DNSM NNSM VAAI3S P DASF NASF2532 3327 1564 3588 2424 2064 3844 3588 2281Galilee, and he went up on the mountain and was sitting there.‹ τῆς 10 Γαλιλαίας 11 › καὶ 12 ] ἀναβὰς 13 [ εἰς 14 τὸ 15 ὄρος 16 ] ] ἐκάθητο 17 ἐκεῖ 18tēs Galilaias kai anabas eis to oros ekathēto ekeiDGSF NGSF CLN VAAP-SNM P DASN NASN VIUI3S BP3588 1056 2532 305 1519 3588 3735 2521 156330 And large crowds came to him, having with them the mute, blind,καὶ 1 πολλοὶ 5 ὄχλοι 4 προσῆλθον 2 ] αὐτῷ 3 ἔχοντες 6 μεθ’ 7 ἑαυτῶν 8 ] κωφούς 9 τυφλούς 10kai polloi ochloi prosēlthon autō echontes meth’ heautōn kōphous typhlousCLN JNPM NNPM VAAI3P RP3DSM VPAP-PNM P RF3GPM JAPM JAPM2532 4183 3793 4334 846 2192 3326 1438 2974 5185lame, crippled, 8 and many others, and they put them down at hisχωλούς 11 κυλλούς 12 καὶ 13 πολλούς 15 ἑτέρους 14 καὶ 16 ] ἔρριψαν 17 αὐτοὺς 18 { 17 παρὰ 19 αὐτοῦ 22chōlous kyllous kai pollous heterous kai erripsan autous para autouJAPM JAPM CLN JAPM JAPM CLN VAAI3P RP3APM P RP3GSM5560 2948 2532 4183 2087 2532 4496 846 3844 846feet, and he healed them. 31 So then the crowd was astonished‹ τοὺς 20 πόδας 21 › καὶ 23 ] ἐθεράπευσεν 24 αὐτούς 25 ὥστε 1 [ τὸν 2 ὄχλον 3 ] θαυμάσαι 4tous podas kai etherapeusen autous hōste ton ochlon thaumasaiDAPM NAPM CLN VAAI3S RP3APM CAR DASM NASM VAAN3588 4228 2532 2323 846 5620 3588 3793 2296when they saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame] ] βλέποντας 5 ] κωφοὺς 6 λαλοῦντας 7 ] κυλλοὺς 8 ὑγιεῖς 9 καὶ 10 ] χωλοὺς 11blepontas kōphous lalountas kyllous hygieis kai chōlousVPAP-PAM JAPM VPAP-PAM JAPM JAPM CLN JAPM991 2974 2980 2948 5199 2532 55608Some manuscripts have “the lame, blind, crippled, mute”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
- Page 49 and 50: MATTHEW 7:1332and the prophets.κα
- Page 51 and 52: MATTHEW 7:2634blew and beat against
- Page 53 and 54: MATTHEW 8:1036slave, ‘Do this!’
- Page 55 and 56: MATTHEW 8:22to go and bury my fathe
- Page 57 and 58: MATTHEW 9:140depart from their regi
- Page 59 and 60: MATTHEW 9:1342who are sick. 5 13 Bu
- Page 61 and 62: MATTHEW 9:2544“Go away, because t
- Page 63 and 64: MATTHEW 9:3846his disciples, * “T
- Page 65 and 66: MATTHEW 10:1548or listen to your wo
- Page 67 and 68: MATTHEW 10:2650Fear God Rather Than
- Page 69 and 70: MATTHEW 10:4052who loses his life b
- Page 71 and 72: MATTHEW 11:1054prophet! 10 It is th
- Page 73 and 74: MATTHEW 11:24Hades! For if the mira
- Page 75 and 76: MATTHEW 12:558only for the priests?
- Page 77 and 78: MATTHEW 12:2060hear his voice in th
- Page 79 and 80: MATTHEW 12:3362age or in the coming
- Page 81 and 82: MATTHEW 12:4364An Unclean Spirit Re
- Page 83 and 84: MATTHEW 13:666it did not have much
- Page 85 and 86: MATTHEW 13:1868see, and did not see
- Page 87 and 88: MATTHEW 13:2970enemy has done this!
- Page 89 and 90: MATTHEW 13:3872sows the good seed i
- Page 91 and 92: MATTHEW 13:5074separate the evil fr
- Page 93 and 94: MATTHEW 14:576saying to him, “It
- Page 95 and 96: MATTHEW 14:2078recline for a meal o
- Page 97 and 98: MATTHEW 14:3280did you doubt?” 32
- Page 99: MATTHEW 15:1282is not what goes int
- Page 103 and 104: MATTHEW 15:3886picked up what was l
- Page 105 and 106: MATTHEW 16:1388leaven of bread, but
- Page 107 and 108: MATTHEW 16:2490Satan! You are a cau
- Page 109 and 110: MATTHEW 17:692with whom I am well p
- Page 111 and 112: MATTHEW 17:2294little faith. For tr
- Page 113 and 114: MATTHEW 18:496young children, you w
- Page 115 and 116: MATTHEW 18:14ninety-nine that did n
- Page 117 and 118: MATTHEW 18:26100ordered him to be s
- Page 119 and 120: MATTHEW 19:4102him in order to test
- Page 121 and 122: MATTHEW 19:15104said, “Allow the
- Page 123 and 124: MATTHEW 19:28106everything and foll
- Page 125 and 126: MATTHEW 20:10108denarius apiece. 10
- Page 127 and 128: MATTHEW 20:23110am about to drink?
- Page 129 and 130: MATTHEW 21:2112Mount of Olives, the
- Page 131 and 132: MATTHEW 21:14114robbers!” 14 And
- Page 133 and 134: MATTHEW 21:25116ask you one questio
- Page 135 and 136: MATTHEW 21:34118tenant farmers, and
- Page 137 and 138: MATTHEW 22:122120The Parable of the
- Page 139 and 140: MATTHEW 22:14122gnashing of teeth!
- Page 141 and 142: MATTHEW 22:30124are mistaken, becau
- Page 143 and 144: MATTHEW 23:1126from that day on to
- Page 145 and 146: MATTHEW 23:1612816 “Woe to you, b
- Page 147 and 148: MATTHEW 23:2913029 “Woe to you, s
- Page 149 and 150: MATTHEW 24:3132see all these things
MATTHEW 15:26
84
him, saying, “Lord, help me!” 26 And he answered and said, “It is not right
αὐτῷ 5 λέγουσα 6 Κύριε 7 βοήθει 8 μοι 9 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ εἶπεν 4 ] ἔστιν 6 Οὐκ 5 καλὸν 7
autō legousa Kyrie boēthei moi de ho apokritheis eipen estin Ouk kalon
RP3DSM VPAP-SNF NVSM VPAM2S RP1DS CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S VPAI3S BN JNSN
846 3004 2962 997 3427 1161 3588 611 2036 2076 3756 2570
to take the children’s bread and throw it to the dogs!” 27 So she
] λαβεῖν 8 τὸν 9 ‹ τῶν 11 τέκνων 12 › ἄρτον 10 καὶ 13 βαλεῖν 14 [ } 16 τοῖς 15 κυναρίοις 16 δὲ 2 ἡ 1
labein ton tōn teknōn arton kai balein tois kynariois de hē
VAAN DASM DGPN NGPN NASM CLN VAAN DDPN NDPN CLN DNSF
2983 3588 3588 5043 740 2532 906 3588 2952 1161 3588
said, “Yes, Lord, for even the dogs eat * the crumbs that fall
εἶπεν 3 Ναί 4 κύριε 5 γὰρ 7 καὶ 6 τὰ 8 κυνάρια 9 ἐσθίει 10 ἀπὸ 11 τῶν 12 ψιχίων 13 τῶν 14 πιπτόντων 15
eipen Nai kyrie gar kai ta kynaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōn
VAAI3S I NVSM CLX BE DNPN NNPN VPAI3S P DGPN NGPN DGPN VPAP-PGN
2036 3483 2962 1063 2532 3588 2952 2068 575 3588 5589 3588 4098
from their master’s table.” 28 Then Jesus answered and
ἀπὸ 16 αὐτῶν 21 ‹ τῶν 19 κυρίων 20 › ‹ τῆς 17 τραπέζης 18 › τότε 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀποκριθεὶς 2 ]
apo autōn tōn kyriōn tēs trapezēs tote ho Iēsous apokritheis
P RP3GPM DGPM NGPM DGSF NGSF B DNSM NNSM VAPP-SNM
575 846 3588 2962 3588 5132 5119 3588 2424 611
said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you
εἶπεν 5 ] αὐτῇ 6 Ὦ 7 γύναι 8 σου 10 ‹ ἡ 11 πίστις 12 › ] μεγάλη 9 ] ] ] γενηθήτω 13 ] σοι 14
eipen autē Ō gynai sou hē pistis megalē genēthētō soi
VAAI3S RP3DSF I NVSF RP2GS DNSF NNSF JNSF VAPM3S RP2DS
2036 846 5599 1135 4675 3588 4102 3173 1096 4671
as you want.” And her daughter was healed from that hour.
ὡς 15 ] θέλεις 16 καὶ 17 αὐτῆς 21 ‹ ἡ 19 θυγάτηρ 20 › ] ἰάθη 18 ἀπὸ 22 ἐκείνης 25 ‹ τῆς 23 ὥρας 24 ›
hōs theleis kai autēs hē thygatēr iathē apo ekeinēs tēs hōras
CAM VPAI2S CLN RP3GSF DNSF NNSF VAPI3S P RD-GSF DGSF NGSF
5613 2309 2532 846 3588 2364 2390 575 1565 3588 5610
Many Others Healed in Galilee
15:29 And departing from there, Jesus went along the Sea of
Καὶ 1 μεταβὰς 2 ] ἐκεῖθεν 3 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › ἦλθεν 6 παρὰ 7 τὴν 8 θάλασσαν 9 ]
Kai metabas ekeithen ho Iēsous ēlthen para tēn thalassan
CLN VAAP-SNM BP DNSM NNSM VAAI3S P DASF NASF
2532 3327 1564 3588 2424 2064 3844 3588 2281
Galilee, and he went up on the mountain and was sitting there.
‹ τῆς 10 Γαλιλαίας 11 › καὶ 12 ] ἀναβὰς 13 [ εἰς 14 τὸ 15 ὄρος 16 ] ] ἐκάθητο 17 ἐκεῖ 18
tēs Galilaias kai anabas eis to oros ekathēto ekei
DGSF NGSF CLN VAAP-SNM P DASN NASN VIUI3S BP
3588 1056 2532 305 1519 3588 3735 2521 1563
30 And large crowds came to him, having with them the mute, blind,
καὶ 1 πολλοὶ 5 ὄχλοι 4 προσῆλθον 2 ] αὐτῷ 3 ἔχοντες 6 μεθ’ 7 ἑαυτῶν 8 ] κωφούς 9 τυφλούς 10
kai polloi ochloi prosēlthon autō echontes meth’ heautōn kōphous typhlous
CLN JNPM NNPM VAAI3P RP3DSM VPAP-PNM P RF3GPM JAPM JAPM
2532 4183 3793 4334 846 2192 3326 1438 2974 5185
lame, crippled, 8 and many others, and they put them down at his
χωλούς 11 κυλλούς 12 καὶ 13 πολλούς 15 ἑτέρους 14 καὶ 16 ] ἔρριψαν 17 αὐτοὺς 18 { 17 παρὰ 19 αὐτοῦ 22
chōlous kyllous kai pollous heterous kai erripsan autous para autou
JAPM JAPM CLN JAPM JAPM CLN VAAI3P RP3APM P RP3GSM
5560 2948 2532 4183 2087 2532 4496 846 3844 846
feet, and he healed them. 31 So then the crowd was astonished
‹ τοὺς 20 πόδας 21 › καὶ 23 ] ἐθεράπευσεν 24 αὐτούς 25 ὥστε 1 [ τὸν 2 ὄχλον 3 ] θαυμάσαι 4
tous podas kai etherapeusen autous hōste ton ochlon thaumasai
DAPM NAPM CLN VAAI3S RP3APM CAR DASM NASM VAAN
3588 4228 2532 2323 846 5620 3588 3793 2296
when they saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame
] ] βλέποντας 5 ] κωφοὺς 6 λαλοῦντας 7 ] κυλλοὺς 8 ὑγιεῖς 9 καὶ 10 ] χωλοὺς 11
blepontas kōphous lalountas kyllous hygieis kai chōlous
VPAP-PAM JAPM VPAP-PAM JAPM JAPM CLN JAPM
991 2974 2980 2948 5199 2532 5560
8
Some manuscripts have “the lame, blind, crippled, mute”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut