The Lexham English Bible. English-Greek Reverse Interlinear New Testament (with Strongs Greek-English Glossary) ( PDFDrive )

riverarodzruthy
from riverarodzruthy More from this publisher
26.08.2022 Views

83 MATTHEW 15:25the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft,τῆς 3 καρδίας 4 ἐξέρχονται 5 πονηροί 7 διαλογισμοὶ 6 φόνοι 8 μοιχεῖαι 9 πορνεῖαι 10 [ κλοπαί 11tēs kardias exerchontai ponēroi dialogismoi phonoi moicheiai porneiai klopaiDGSF NGSF VPUI3P JNPM NNPM NNPM NNPF NNPF NNPF3588 2588 1831 4190 1261 5408 3430 4202 2829false witness, abusive speech. 20 These are the things that defileψευδομαρτυρίαι 12 [ βλασφημίαι 13 [ ταῦτά 1 ἐστιν 2 τὰ 3 ] ] κοινοῦντα 4pseudomartyriai blasphēmiai tauta estin ta koinountaNNPF NNPF RD-NPN VPAI3S DNPN VPAP-PNN5577 988 5023 2076 3588 2840a person. But eating with unwashed hands does not defile aτὸν 5 ἄνθρωπον 6 δὲ 8 ‹ τὸ 7 φαγεῖν 11 › ] ἀνίπτοις 9 χερσὶν 10 } 13 οὐ 12 κοινοῖ 13 τὸν 14ton anthrōpon de to phagein aniptois chersin ou koinoi tonDASM NASM CLC DNSN VAAN JDPF NDPF BN VPAI3S DASM3588 444 1161 3588 5315 449 5495 3756 2840 3588person!”ἄνθρωπον 15anthrōponNASM444A Canaanite Woman’s Great Faith15:21 And departing from there, Jesus went away to the region ofΚαὶ 1 ἐξελθὼν 2 ] ἐκεῖθεν 3 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › ] ἀνεχώρησεν 6 εἰς 7 τὰ 8 μέρη 9 ]Kai exelthōn ekeithen ho Iēsous anechōrēsen eis ta merēCLN VAAP-SNM BP DNSM NNSM VAAI3S P DAPN NAPN2532 1831 1564 3588 2424 402 1519 3588 3313Tyre and Sidon. 22 And behold, a Canaanite woman from that districtΤύρου 10 καὶ 11 Σιδῶνος 12 καὶ 1 ἰδοὺ 2 } 3 Χαναναία 4 γυνὴ 3 ἀπὸ 5 ἐκείνων 8 ‹ τῶν 6 ὁρίων 7 ›Tyrou kai Sidōnos kai idou Chananaia gynē apo ekeinōn tōn horiōnNGSF CLN NGSF CLN I JNSF NNSF P RD-GPN DGPN NGPN5184 2532 4605 2532 2400 5478 1135 575 1565 3588 3725came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David!ἐξελθοῦσα 9 ] ἔκραζεν 10 [ λέγουσα 11 ] Ἐλέησόν 12 [ με 13 κύριε 14 υἱὸς 15 ] Δαυίδ 16exelthousa ekrazen legousa Eleēson me kyrie huios DauidVAAP-SNF VIAI3S VPAP-SNF VAAM2S RP1AS NVSM NNSM NGSM1831 2896 3004 1653 3165 2962 5207 1138My daughter is severely possessed by a demon!” 23 But he did notμου 19 ‹ ἡ 17 θυγάτηρ 18 › } 21 κακῶς 20 δαιμονίζεται 21 [ [ [ δὲ 2 ὁ 1 } 4 οὐκ 3mou hē thygatēr kakōs daimonizetai de ho oukRP1GS DNSF NNSF B VPUI3S CLN DNSM BN3450 3588 2364 2560 1139 1161 3588 3756answer her a word. And his disciples came up and asked him,ἀπεκρίθη 4 αὐτῇ 5 ] λόγον 6 καὶ 7 αὐτοῦ 11 ‹ οἱ 9 μαθηταὶ 10 › προσελθόντες 8 [ ] ἠρώτουν 12 αὐτὸν 13apekrithē autē logon kai autou hoi mathētai proselthontes ērōtoun autonVAPI3S RP3DSF NASM CLN RP3GSM DNPM NNPM VAAP-PNM VIAI3P RP3ASM611 846 3056 2532 846 3588 3101 4334 2065 846saying, “Send her away, because she is crying out after us!” 24 But heλέγοντες 14 Ἀπόλυσον 15 αὐτήν 16 { 15 ὅτι 17 ] ] κράζει 18 [ ὄπισθεν 19 ἡμῶν 20 δὲ 2 ὁ 1legontes Apolyson autēn hoti krazei opisthen hēmōn de hoVPAP-PNM VAAM2S RP3ASF CAZ VPAI3S P RP1GP CLN DNSM3004 630 846 3754 2896 3693 2257 1161 3588answered and said, “I was not sent except to the lostἀποκριθεὶς 3 ] εἶπεν 4 ] } 6 Οὐκ 5 ἀπεστάλην 6 ‹ εἰ 7 μὴ 8 › εἰς 9 τὰ 10 ‹ τὰ 12 ἀπολωλότα 13 ›apokritheis eipen Ouk apestalēn ei mē eis ta ta apolōlotaVAPP-SNM VAAI3S BN VAPI1S CAC BN P DAPN DAPN VRAP-PAN611 2036 3756 649 1487 3361 1519 3588 3588 622sheep of the house of Israel.” 25 But she came and knelt down beforeπρόβατα 11 ] ] οἴκου 14 ] Ἰσραήλ 15 δὲ 2 ἡ 1 ἐλθοῦσα 3 ] προσεκύνει 4 [ [probata oikou Israēl de hē elthousa prosekyneiNAPN NGSM NGSM CLN DNSF VAAP-SNF VIAI3S4263 3624 2474 1161 3588 2064 4352V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

MATTHEW 15:2684him, saying, “Lord, help me!” 26 And he answered and said, “It is not rightαὐτῷ 5 λέγουσα 6 Κύριε 7 βοήθει 8 μοι 9 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ εἶπεν 4 ] ἔστιν 6 Οὐκ 5 καλὸν 7autō legousa Kyrie boēthei moi de ho apokritheis eipen estin Ouk kalonRP3DSM VPAP-SNF NVSM VPAM2S RP1DS CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S VPAI3S BN JNSN846 3004 2962 997 3427 1161 3588 611 2036 2076 3756 2570to take the children’s bread and throw it to the dogs!” 27 So she] λαβεῖν 8 τὸν 9 ‹ τῶν 11 τέκνων 12 › ἄρτον 10 καὶ 13 βαλεῖν 14 [ } 16 τοῖς 15 κυναρίοις 16 δὲ 2 ἡ 1labein ton tōn teknōn arton kai balein tois kynariois de hēVAAN DASM DGPN NGPN NASM CLN VAAN DDPN NDPN CLN DNSF2983 3588 3588 5043 740 2532 906 3588 2952 1161 3588said, “Yes, Lord, for even the dogs eat * the crumbs that fallεἶπεν 3 Ναί 4 κύριε 5 γὰρ 7 καὶ 6 τὰ 8 κυνάρια 9 ἐσθίει 10 ἀπὸ 11 τῶν 12 ψιχίων 13 τῶν 14 πιπτόντων 15eipen Nai kyrie gar kai ta kynaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōnVAAI3S I NVSM CLX BE DNPN NNPN VPAI3S P DGPN NGPN DGPN VPAP-PGN2036 3483 2962 1063 2532 3588 2952 2068 575 3588 5589 3588 4098from their master’s table.” 28 Then Jesus answered andἀπὸ 16 αὐτῶν 21 ‹ τῶν 19 κυρίων 20 › ‹ τῆς 17 τραπέζης 18 › τότε 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀποκριθεὶς 2 ]apo autōn tōn kyriōn tēs trapezēs tote ho Iēsous apokritheisP RP3GPM DGPM NGPM DGSF NGSF B DNSM NNSM VAPP-SNM575 846 3588 2962 3588 5132 5119 3588 2424 611said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for youεἶπεν 5 ] αὐτῇ 6 Ὦ 7 γύναι 8 σου 10 ‹ ἡ 11 πίστις 12 › ] μεγάλη 9 ] ] ] γενηθήτω 13 ] σοι 14eipen autē Ō gynai sou hē pistis megalē genēthētō soiVAAI3S RP3DSF I NVSF RP2GS DNSF NNSF JNSF VAPM3S RP2DS2036 846 5599 1135 4675 3588 4102 3173 1096 4671as you want.” And her daughter was healed from that hour.ὡς 15 ] θέλεις 16 καὶ 17 αὐτῆς 21 ‹ ἡ 19 θυγάτηρ 20 › ] ἰάθη 18 ἀπὸ 22 ἐκείνης 25 ‹ τῆς 23 ὥρας 24 ›hōs theleis kai autēs hē thygatēr iathē apo ekeinēs tēs hōrasCAM VPAI2S CLN RP3GSF DNSF NNSF VAPI3S P RD-GSF DGSF NGSF5613 2309 2532 846 3588 2364 2390 575 1565 3588 5610Many Others Healed in Galilee15:29 And departing from there, Jesus went along the Sea ofΚαὶ 1 μεταβὰς 2 ] ἐκεῖθεν 3 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › ἦλθεν 6 παρὰ 7 τὴν 8 θάλασσαν 9 ]Kai metabas ekeithen ho Iēsous ēlthen para tēn thalassanCLN VAAP-SNM BP DNSM NNSM VAAI3S P DASF NASF2532 3327 1564 3588 2424 2064 3844 3588 2281Galilee, and he went up on the mountain and was sitting there.‹ τῆς 10 Γαλιλαίας 11 › καὶ 12 ] ἀναβὰς 13 [ εἰς 14 τὸ 15 ὄρος 16 ] ] ἐκάθητο 17 ἐκεῖ 18tēs Galilaias kai anabas eis to oros ekathēto ekeiDGSF NGSF CLN VAAP-SNM P DASN NASN VIUI3S BP3588 1056 2532 305 1519 3588 3735 2521 156330 And large crowds came to him, having with them the mute, blind,καὶ 1 πολλοὶ 5 ὄχλοι 4 προσῆλθον 2 ] αὐτῷ 3 ἔχοντες 6 μεθ’ 7 ἑαυτῶν 8 ] κωφούς 9 τυφλούς 10kai polloi ochloi prosēlthon autō echontes meth’ heautōn kōphous typhlousCLN JNPM NNPM VAAI3P RP3DSM VPAP-PNM P RF3GPM JAPM JAPM2532 4183 3793 4334 846 2192 3326 1438 2974 5185lame, crippled, 8 and many others, and they put them down at hisχωλούς 11 κυλλούς 12 καὶ 13 πολλούς 15 ἑτέρους 14 καὶ 16 ] ἔρριψαν 17 αὐτοὺς 18 { 17 παρὰ 19 αὐτοῦ 22chōlous kyllous kai pollous heterous kai erripsan autous para autouJAPM JAPM CLN JAPM JAPM CLN VAAI3P RP3APM P RP3GSM5560 2948 2532 4183 2087 2532 4496 846 3844 846feet, and he healed them. 31 So then the crowd was astonished‹ τοὺς 20 πόδας 21 › καὶ 23 ] ἐθεράπευσεν 24 αὐτούς 25 ὥστε 1 [ τὸν 2 ὄχλον 3 ] θαυμάσαι 4tous podas kai etherapeusen autous hōste ton ochlon thaumasaiDAPM NAPM CLN VAAI3S RP3APM CAR DASM NASM VAAN3588 4228 2532 2323 846 5620 3588 3793 2296when they saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame] ] βλέποντας 5 ] κωφοὺς 6 λαλοῦντας 7 ] κυλλοὺς 8 ὑγιεῖς 9 καὶ 10 ] χωλοὺς 11blepontas kōphous lalountas kyllous hygieis kai chōlousVPAP-PAM JAPM VPAP-PAM JAPM JAPM CLN JAPM991 2974 2980 2948 5199 2532 55608Some manuscripts have “the lame, blind, crippled, mute”N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

MATTHEW 15:26

84

him, saying, “Lord, help me!” 26 And he answered and said, “It is not right

αὐτῷ 5 λέγουσα 6 Κύριε 7 βοήθει 8 μοι 9 δὲ 2 ὁ 1 ἀποκριθεὶς 3 [ εἶπεν 4 ] ἔστιν 6 Οὐκ 5 καλὸν 7

autō legousa Kyrie boēthei moi de ho apokritheis eipen estin Ouk kalon

RP3DSM VPAP-SNF NVSM VPAM2S RP1DS CLN DNSM VAPP-SNM VAAI3S VPAI3S BN JNSN

846 3004 2962 997 3427 1161 3588 611 2036 2076 3756 2570

to take the children’s bread and throw it to the dogs!” 27 So she

] λαβεῖν 8 τὸν 9 ‹ τῶν 11 τέκνων 12 › ἄρτον 10 καὶ 13 βαλεῖν 14 [ } 16 τοῖς 15 κυναρίοις 16 δὲ 2 ἡ 1

labein ton tōn teknōn arton kai balein tois kynariois de hē

VAAN DASM DGPN NGPN NASM CLN VAAN DDPN NDPN CLN DNSF

2983 3588 3588 5043 740 2532 906 3588 2952 1161 3588

said, “Yes, Lord, for even the dogs eat * the crumbs that fall

εἶπεν 3 Ναί 4 κύριε 5 γὰρ 7 καὶ 6 τὰ 8 κυνάρια 9 ἐσθίει 10 ἀπὸ 11 τῶν 12 ψιχίων 13 τῶν 14 πιπτόντων 15

eipen Nai kyrie gar kai ta kynaria esthiei apo tōn psichiōn tōn piptontōn

VAAI3S I NVSM CLX BE DNPN NNPN VPAI3S P DGPN NGPN DGPN VPAP-PGN

2036 3483 2962 1063 2532 3588 2952 2068 575 3588 5589 3588 4098

from their master’s table.” 28 Then Jesus answered and

ἀπὸ 16 αὐτῶν 21 ‹ τῶν 19 κυρίων 20 › ‹ τῆς 17 τραπέζης 18 › τότε 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4 › ἀποκριθεὶς 2 ]

apo autōn tōn kyriōn tēs trapezēs tote ho Iēsous apokritheis

P RP3GPM DGPM NGPM DGSF NGSF B DNSM NNSM VAPP-SNM

575 846 3588 2962 3588 5132 5119 3588 2424 611

said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you

εἶπεν 5 ] αὐτῇ 6 Ὦ 7 γύναι 8 σου 10 ‹ ἡ 11 πίστις 12 › ] μεγάλη 9 ] ] ] γενηθήτω 13 ] σοι 14

eipen autē Ō gynai sou hē pistis megalē genēthētō soi

VAAI3S RP3DSF I NVSF RP2GS DNSF NNSF JNSF VAPM3S RP2DS

2036 846 5599 1135 4675 3588 4102 3173 1096 4671

as you want.” And her daughter was healed from that hour.

ὡς 15 ] θέλεις 16 καὶ 17 αὐτῆς 21 ‹ ἡ 19 θυγάτηρ 20 › ] ἰάθη 18 ἀπὸ 22 ἐκείνης 25 ‹ τῆς 23 ὥρας 24 ›

hōs theleis kai autēs hē thygatēr iathē apo ekeinēs tēs hōras

CAM VPAI2S CLN RP3GSF DNSF NNSF VAPI3S P RD-GSF DGSF NGSF

5613 2309 2532 846 3588 2364 2390 575 1565 3588 5610

Many Others Healed in Galilee

15:29 And departing from there, Jesus went along the Sea of

Καὶ 1 μεταβὰς 2 ] ἐκεῖθεν 3 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5 › ἦλθεν 6 παρὰ 7 τὴν 8 θάλασσαν 9 ]

Kai metabas ekeithen ho Iēsous ēlthen para tēn thalassan

CLN VAAP-SNM BP DNSM NNSM VAAI3S P DASF NASF

2532 3327 1564 3588 2424 2064 3844 3588 2281

Galilee, and he went up on the mountain and was sitting there.

‹ τῆς 10 Γαλιλαίας 11 › καὶ 12 ] ἀναβὰς 13 [ εἰς 14 τὸ 15 ὄρος 16 ] ] ἐκάθητο 17 ἐκεῖ 18

tēs Galilaias kai anabas eis to oros ekathēto ekei

DGSF NGSF CLN VAAP-SNM P DASN NASN VIUI3S BP

3588 1056 2532 305 1519 3588 3735 2521 1563

30 And large crowds came to him, having with them the mute, blind,

καὶ 1 πολλοὶ 5 ὄχλοι 4 προσῆλθον 2 ] αὐτῷ 3 ἔχοντες 6 μεθ’ 7 ἑαυτῶν 8 ] κωφούς 9 τυφλούς 10

kai polloi ochloi prosēlthon autō echontes meth’ heautōn kōphous typhlous

CLN JNPM NNPM VAAI3P RP3DSM VPAP-PNM P RF3GPM JAPM JAPM

2532 4183 3793 4334 846 2192 3326 1438 2974 5185

lame, crippled, 8 and many others, and they put them down at his

χωλούς 11 κυλλούς 12 καὶ 13 πολλούς 15 ἑτέρους 14 καὶ 16 ] ἔρριψαν 17 αὐτοὺς 18 { 17 παρὰ 19 αὐτοῦ 22

chōlous kyllous kai pollous heterous kai erripsan autous para autou

JAPM JAPM CLN JAPM JAPM CLN VAAI3P RP3APM P RP3GSM

5560 2948 2532 4183 2087 2532 4496 846 3844 846

feet, and he healed them. 31 So then the crowd was astonished

‹ τοὺς 20 πόδας 21 › καὶ 23 ] ἐθεράπευσεν 24 αὐτούς 25 ὥστε 1 [ τὸν 2 ὄχλον 3 ] θαυμάσαι 4

tous podas kai etherapeusen autous hōste ton ochlon thaumasai

DAPM NAPM CLN VAAI3S RP3APM CAR DASM NASM VAAN

3588 4228 2532 2323 846 5620 3588 3793 2296

when they saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame

] ] βλέποντας 5 ] κωφοὺς 6 λαλοῦντας 7 ] κυλλοὺς 8 ὑγιεῖς 9 καὶ 10 ] χωλοὺς 11

blepontas kōphous lalountas kyllous hygieis kai chōlous

VPAP-PAM JAPM VPAP-PAM JAPM JAPM CLN JAPM

991 2974 2980 2948 5199 2532 5560

8

Some manuscripts have “the lame, blind, crippled, mute”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!