19.06.2022 Views

Dominican Republic and Haiti: Country Studies

by Helen Chapin Metz et al

by Helen Chapin Metz et al

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Haiti</strong>: The Society <strong>and</strong> Its Environment<br />

The use of French <strong>and</strong> Creole during the colonial era set<br />

speech patterns for the postindependence period. During the<br />

colonial period, French was spoken mainly by whites <strong>and</strong><br />

mulatto freedmen. With the collapse of slavery <strong>and</strong> the plantation<br />

system, French became a status marker distinguishing<br />

those who had attained personal freedom before the revolution<br />

(anciens libres) <strong>and</strong> those who achieved freedom during<br />

the revolution. After independence French became the language<br />

of government, commerce, culture, <strong>and</strong> refinement.<br />

Even the most ardent nationalists of the nineteenth century<br />

placed little value on Creole.<br />

In the twentieth century, attitudes toward Creole began to<br />

change, especially after the United States occupation in 1915.<br />

The occupation forced <strong>Haiti</strong>an intellectuals to confront their<br />

non-European heritage. A growing black consciousness <strong>and</strong><br />

nationalism led many <strong>Haiti</strong>ans to consider Creole as the<br />

nation's "authentic" language. Written Creole first appeared in<br />

1925, <strong>and</strong> the first Creole newspaper was published in 1943.<br />

In the 1950s, a movement to give Creole official status began<br />

to evolve. The constitution of 1957 reaffirmed French as the<br />

official language but permitted Creole in certain public functions.<br />

In 1969 Creole attained limited legal status; the language<br />

could be used in the legislature, the courts, <strong>and</strong> clubs, but it<br />

was not allowed in accredited educational institutions. In 1979<br />

a decree permitted Creole to be used as the language of<br />

instruction in classrooms. The constitution of 1983 declared<br />

both Creole <strong>and</strong> French to be national languages but specified<br />

that French would be the official language. Creole attained full<br />

status as a national language in the constitution of 1987.<br />

Changes in Language Use<br />

Since the 1970s, use of Creole in public has greatly increased<br />

even on formal occasions. Conversations at elite dinner tables,<br />

once held strictly in French, now switch fluidly between French<br />

<strong>and</strong> Creole mid-sentence. Use of Creole by radio <strong>and</strong> television<br />

media increased rapidly as advertisers learned the value of marketing<br />

products in the native tongue of growing numbers of<br />

consumers in the Port-au-Prince region. In 1986 Creole newscasts<br />

played an important political role in the fall of Jean-<br />

Claude Duvalier. Creole was the primary vehicle for political<br />

campaigns in the <strong>Haiti</strong>an elections of the 1980s <strong>and</strong> 1990s.<br />

Since the mid-1990s, a rapidly growing network of local <strong>and</strong><br />

regional radio stations has broadcast entirely in Creole.<br />

341

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!