31.08.2021 Views

Guía Colonia - Fray Bentos: ruta entre dos patrimonios mundiales.

Una guía turística que se centra en uno de los recorridos más importantes del país desde el punto de vista de sus bienes culturales y naturales. Con la ruta 21 como eje, la travesía comprende el espacio del territorio que une al barrio histórico de Colonia del Sacramento con el Paisaje cultural industrial Fray Bentos, integrantes ambos de la Lista de Patrimonio Mundial de UNESCO.

Una guía turística que se centra en uno de los recorridos más importantes del país desde el punto de vista de sus bienes culturales y naturales. Con la ruta 21 como eje, la travesía comprende el espacio del territorio que une al barrio histórico de Colonia del Sacramento con el Paisaje cultural industrial Fray Bentos, integrantes ambos de la Lista de Patrimonio Mundial de UNESCO.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

C<br />

O<br />

L<br />

O<br />

N<br />

I<br />

A<br />

F<br />

R<br />

A<br />

Y<br />

-<br />

B<br />

E<br />

N<br />

T<br />

O<br />

S


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

2


3<br />




Coordinación de conteni<strong>dos</strong> / Content coordination<br />

William Rey Ashfield<br />

Coordinación de producción / Production coordination<br />

Nicolás Barriola<br />

Coordinación editorial / Editorial coordination<br />

Lucía Lin<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Departamento comercial / Commercial department<br />

Martín Colombo<br />

Textos / Texts<br />

Emanuel Bremermann<br />

Natalia Costa Rugnitz<br />

William Rey Ashfield<br />

4<br />

Fotografías / Photography<br />

Marcos Mendizábal<br />

Eduardo Davit<br />

Federico Estol<br />

Carlos López<br />

Marcos Francia<br />

Corrección / Editing<br />

Maqui Dutto<br />

Traducción / Translation<br />

Mariana Mendizábal<br />

Diseño / Design<br />

Lateral


<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

C<br />

O<br />

L<br />

O<br />

N<br />

I<br />

A<br />

F<br />

R<br />

A<br />

Y<br />

-<br />

B<br />

E<br />

N<br />

T<br />

O<br />

S<br />

5


Producido, diseñado e impreso en Uruguay<br />

© 2020. BMR Productos Culturales, Derechos Reserva<strong>dos</strong>. Queda<br />

prohibida cualquier forma de reproducción, transmisión o archivo<br />

en sistemas recuperables, para uso público o privado, por medios<br />

mecánicos, electrónicos, fotocopiado, grabación o cualquier otro,<br />

ya sea total o parcial, del presente ejemplar, con o sin propósito<br />

de lucro, sin la expresa, previa y escrita autorización del editor.<br />

Produced, designed and printed in Uruguay<br />

© 2020. BMR Cultural Products, All Rights Reserved. Any<br />

form of reproduction, transmission or archiving in recoverable<br />

systems, for public or private use, by mechanical, electronic,<br />

photocopying, recording or any other means, whether total or<br />

partial, of this copy, with or without profit, is prohibited without<br />

the explicit, previous and written authorization of the editor.<br />

ISBN:<br />

Impreso en Gráfica Mosca. Montevideo, 2020<br />

D.L.:


Contenido


Introducción 16<br />

Información de <strong>ruta</strong> 22<br />

Tramo 1<br />

La historia más antigua<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento 47<br />

1. <strong>Colonia</strong> del Sacramento 50<br />

a. Museo Portugués 52<br />

b. Iglesia del Santísimo Sacramento 54<br />

c. Museo del Período Hispánico<br />

Casa de Juan Águila 57<br />

d. Faro y convento de San Francisco 58<br />

e. Centro Cultural Bastión del Carmen 61<br />

f. Complejo Turístico Real de San Carlos 62<br />

g. Capilla San Benito de Palermo 66<br />

2. Estancia Anchorena 69<br />

Placeres con historia 72


Tramo 2<br />

Camino de puentes y praderas<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo 96<br />

1. Bodega y pueblo Los Cerros de San Juan 98<br />

2. Conchillas 101<br />

3. Calera de las Huérfanas 104<br />

4. Bodega Zubizarreta 106<br />

5. Carmelo 108<br />

6. Estancia y capilla Narbona 110<br />

Vino, tradición y estirpe 114<br />

Tramo 3<br />

Paisajes de ocio y producción<br />

De Carmelo a Dolores 144<br />

1. Puente Castells 146<br />

2. Punta Gorda 148<br />

3. Santo Domingo Soriano 150<br />

a. Museo Casa de Marfetán 154<br />

b. Capilla 156<br />

c. Cementerio 158<br />

d. Museo Maeso 160<br />

e. Antigua aduana 161


4. Dolores 162<br />

a. Molino y puerto río San Salvador 167<br />

Disfrutes del agua y la tierra 170<br />

Tramo 4<br />

Patrimonios del río<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> 198<br />

1. Mercedes 200<br />

a. Hornos del Dacá 202<br />

b. Catedral Nuestra Señora de las Mercedes 204<br />

c. Museo y Biblioteca Eusebio Giménez 208<br />

d. Rambla 210<br />

e. Centro Uruguayo 214<br />

2. <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> 216<br />

a. Plaza Hargain 220<br />

b. Parque Roosevelt y terminal locomotora 221<br />

3. Museo de la Revolución Industrial y sitio<br />

industrial 222<br />

4. Ruinas del Saladero M’Bopicuá 228<br />

Recuer<strong>dos</strong> de la carne 232<br />

Datos útiles 252


Contents<br />

Introduction 18<br />

Route information 22<br />

1 st STAGE<br />

The most ancient history<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento 47<br />

1. <strong>Colonia</strong> del Sacramento 50<br />

a. Museo Portugués (Portuguese Museum) 52<br />

b. Iglesia del Santísimo Sacramento<br />

(Basilica of the Holy Sacrament) 54<br />

c. Museo del Período Hispánico. Casa de Juan Águila<br />

(Museum of the Hispanic<br />

Period. Juan Águila’s House) 57<br />

d. Faro y convento de San Francisco<br />

(Lighthouse and San Francisco’s Convent) 58


e. Centro Cultural Bastión del Carmen<br />

(Bastión del Carmen cultural center) 61<br />

f. Complejo Turístico Real de San Carlos<br />

(Real de San Carlos tourism complex) 62<br />

g. Capilla San Benito de Palermo<br />

(San Benito de Palermo chapel) 67<br />

2. Estancia Anchorena 69<br />

Pleasures with history 73<br />

2 nd STAGE<br />

A road through pastures & bridges<br />

From <strong>Colonia</strong> del Sacramento to Carmelo 96<br />

1. Bodega y pueblo Los Cerros de San Juan<br />

(Los Cerros de San Juan village and winery) 98<br />

2. Conchillas 101<br />

3. Calera de las Huérfanas (Lime Kilns<br />

of the Orphan Girls) 104<br />

4. Bodega Zubizarreta (Zubizarreta winery) 106<br />

5. Carmelo 108<br />

6. Estancia y capilla Narbona (Narbona<br />

establishment and chapel) 110<br />

Wine, tradition & lineage 115


3 rd STAGE<br />

Leisure & production landscapes<br />

From Carmelo to Dolores 144<br />

1. Puente Castells (Castells Bridge) 146<br />

2. Punta Gorda 148<br />

3. Santo Domingo Soriano 150<br />

a. Museo Casa de Marfetán<br />

(Marfetán House Museum) 154<br />

b. The Chapel 156<br />

c. The Graveyard 158<br />

d. Museo Maeso (Maeso Museum) 160<br />

e. Antigua aduana<br />

(The old customs building) 161<br />

4. Dolores 162<br />

a. The San Salvador Mill 167<br />

Enjoying the water & the earth 171


4 th STAGE<br />

The river’s heritage<br />

From Dolores to <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> 198<br />

1. Mercedes 200<br />

a. Hornos del Dacá (Dacá’s Lime Kilns) 203<br />

b. Nuestra Señora de las Mercedes’ Cathedral 204<br />

c. Eusebio Giménez Museum and Library 208<br />

d. Rambla 210<br />

e. Centro uruguayo 214<br />

2. <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> 216<br />

a. Plaza Hargain (Hargain Square) 220<br />

b. Parque Roosevelt y terminal locomotora<br />

(Roosevelt Park & Railway Turntable) 221<br />

3. Museo de la Revolución Industrial y sitio industrial<br />

(The Industrial Revolution<br />

Museum & Industrial Site) 222<br />

4. Ruinas del Saladero M’Bopicuá<br />

(Saladero M’Bopicuá Ruins) 228<br />

Memories of the meat 233<br />

Useful information 252


Introducción<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

16<br />

La presente guía se centra en uno de los recorri<strong>dos</strong><br />

más importantes del país desde el punto<br />

de vista de sus bienes culturales y naturales.<br />

Con la <strong>ruta</strong> 21 como eje, la travesía comprende<br />

el espacio de territorio que une al barrio histórico<br />

de <strong>Colonia</strong> del Sacramento con el Paisaje cultural<br />

industrial <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, integrantes ambos de la<br />

Lista de Patrimonio Mundial de Unesco.<br />

Se trata del área suroeste del país, donde los cielos<br />

de un azul intenso suelen teñirse de ocres y rojos<br />

en cada atardecer. Allí encontraremos caminos que se<br />

internan en pueblos antiguos y ciudades de tiempos<br />

coloniales, ruinas testimoniales de otros momentos<br />

productivos que pueden ser recorridas a pie o en auto.<br />

Pero, por sobre todas las cosas, esta zona del territorio<br />

nos regalará un buen puñado de experiencias inéditas,<br />

que incluyen contemplar diferentes paisajes urbanos<br />

y rurales, arquitecturas coloniales del siglo XIX y<br />

también modernas, festividades y ámbitos productivos<br />

de profunda trayectoria histórica, así como museos,<br />

espacios de exposición y centros de interpretación.<br />

La historia y las tradiciones, el arte y la música,<br />

el paisaje natural y productivo —marcado siempre<br />

por la presencia de la agricultura y la ganadería—<br />

conjugan campos y corrientes fluviales, puertos<br />

y espacios de tierra adentro, en un recorrido<br />

diseñado de cuatro días. Así, por ejemplo, en Carmelo<br />

podremos tomar un vino que nació de un suelo


con características únicas; en <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> comeremos<br />

un plato de pasta casera a la sombra de un patrimonio<br />

de la humanidad; en la frontera notaremos que las<br />

diferencias <strong>entre</strong> Argentina y Uruguay se diluyen.<br />

Al finalizar el recorrido quedarán en la retina puentes<br />

y arroyos, campos y espacios foresta<strong>dos</strong>, magníficas<br />

arquitecturas e industrias que invitan a volver.<br />

El contenido de esta guía se divide en <strong>dos</strong> partes<br />

bien identificadas. Una contiene información<br />

de base histórico-cultural, mientras la otra ofrece<br />

sugerencias sobre el hospedaje, la gastronomía,<br />

los posibles eventos y ciertas miradas<br />

que pueden variar según la fecha del recorrido.<br />

Si la primera ofrece información de carácter<br />

permanente, la segunda, a cargo del periodista<br />

Emanuel Bremermann, se relaciona más con<br />

lo estacional. A la vez, la guía también se organiza<br />

en cuatro secciones que corresponden a los<br />

cuatro días del recorrido propuesto, desde <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento hasta <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>.<br />

Introducción<br />

17<br />

Invitamos a los lectores a disf<strong>ruta</strong>r de la guía,<br />

pero también, y sobre todo, a acompañarnos<br />

en la aventura de descubrir los profun<strong>dos</strong><br />

secretos del territorio uruguayo.<br />

¡Buen viaje!


Introduction<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

18<br />

This book is the definitive guide to one of the most<br />

important routes in our country in terms of its cultural<br />

and natural assets. With Route 21 as a common<br />

thread, the tour begins in <strong>Colonia</strong> del Sacramento’s<br />

Historic Quarter and goes through to the Cultural-<br />

Industrial Landscape of <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, two sites<br />

inscribed on Unesco’s World Heritage List.<br />

It’s an area located in the southeast of the country,<br />

where the skies turn purple and pink coming dusk.<br />

There we will find roads towards old villages<br />

and colonial cities, and ruins bearing witness to good<br />

old times. But above all, this area of the country<br />

will greatly surprise you with many an enjoyable<br />

experience, including various urban and rural landscapes<br />

and 19 th century colonial architecture examples,<br />

but also modern buildings, festivals and productive<br />

areas with a rich historical background, as well<br />

as museums, exhibition spaces and interpretation<br />

centers. History and traditions, art and music, natural<br />

and productive landscapes find their way through<br />

fields and watercourses, ports and inland locations,<br />

in a four-day tour. In Carmelo, for instance, we will<br />

drink a wine born in a region with a unique terroir;<br />

in <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> we will eat homemade pasta<br />

in the shade of a World Heritage Site; at the<br />

border we will realize that differences between<br />

Argentina and Uruguay tend to blur. By the end of


our tour, the images of bridges and streams, of fields<br />

and wooded areas, of magnificent architecture<br />

buildings and industries will remain in our memory.<br />

This guide is divided into two distinct sections.<br />

One contains historical and cultural background<br />

information, while the other includes information<br />

on accommodation and food offer, as well as events<br />

and certain activities that may vary depending<br />

on the date of the tour. While the first part is focused<br />

on general factual information, the second part, by the<br />

journalist Emanuel Bremermann, includes seasonal tips.<br />

Introduction<br />

In turn, the guide is divided into four sections<br />

corresponding to each of the four days<br />

of the itinerary along Route 21, from <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento to <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>.<br />

19<br />

We kindly invite our readers to enjoy this guide,<br />

and join us in the adventure of discovering some<br />

of the best-kept secrets of our country.<br />

Have a nice trip!


Información<br />

de <strong>ruta</strong><br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

22<br />

Route<br />

information


Clima<br />

Las mejores épocas para hacer este recorrido<br />

son las estaciones intermedias: otoño<br />

y primavera. No obstante, muchas actividades<br />

de tipo náutico se realizan en verano.<br />

Información de <strong>ruta</strong><br />

23<br />

Climate<br />

The best seasons to make this tour are the intermediate<br />

ones: autumn and spring. Nevertheless, many<br />

water activities are to be undertaken in summer.


Accesos al recorrido<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Este recorrido está pensado para iniciarse en <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento, fundamentalmente para turistas<br />

provenientes de Montevideo y Buenos Aires. Desde<br />

Montevideo se accede al destino inicial a través<br />

de la Ruta 1; desde Buenos Aires puede ser a través<br />

del puerto de <strong>Colonia</strong> o por el puente internacional<br />

Libertador General San Martín, en <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, pero<br />

en este caso invirtiendo el recorrido planteado.<br />

24<br />

Where to begin<br />

This journey is intended to start in <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento. If you are coming from Montevideo,<br />

you can get to <strong>Colonia</strong> taking Route 1; if you are<br />

coming from Buenos Aires, you can do it through<br />

the port of <strong>Colonia</strong> or through the Libertador General<br />

San Martín International Bridge, in <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>.<br />

If you choose this latter option, the journey has to<br />

be done the other way round: beginning it in <strong>Fray</strong><br />

<strong>Bentos</strong> and ending it in <strong>Colonia</strong> del Sacramento.


Puertos deportivos<br />

El río Uruguay presenta una oferta de navegación<br />

muy atractiva para uruguayos y argentinos.<br />

Desde embarcaderos pintorescos como el de<br />

Riachuelo hasta los puertos deportivos de <strong>Colonia</strong>,<br />

Higueritas en Nueva Palmira, Villa Soriano,<br />

Mercedes y <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, es posible realizar<br />

un recorrido alternativo <strong>entre</strong> pueblos, ciudades,<br />

islas y montes de río. Ver el mapa en la solapa.<br />

Información de <strong>ruta</strong><br />

Marinas<br />

25<br />

The Uruguay River offers many a leisure navigation<br />

option for Uruguayans and Argentines. From<br />

quaint piers such as Riachuelo, to the marinas<br />

in <strong>Colonia</strong>, Higueritas in Nueva Palmira, Villa<br />

Soriano, Mercedes and <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, you can take<br />

an alternative route passing through towns, river<br />

islands and forests. See the map on the flap.


Tenga en cuenta…<br />

Este recorrido abre y cierra con <strong>dos</strong> <strong>patrimonios</strong><br />

que forman parte de la Lista de Patrimonio Mundial<br />

de Unesco. La visita a <strong>Colonia</strong> del Sacramento y al<br />

Paisaje cultural industrial <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> son paseos<br />

en sí mismos, dado el valor de sus bienes culturales.<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

26<br />

Keep in mind…<br />

This journey begins and ends with two heritage<br />

sites included in the Unesco World Heritage List.<br />

Given the value of their cultural assets, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento and the <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>’ Industrial<br />

Cultural Landscape are definitely worth a visit.


Festividades de la zona<br />

Debe considerarse muy especialmente que esta<br />

<strong>ruta</strong> cuenta con un calendario de festividades<br />

de diverso carácter: religiosas, productivas,<br />

tradicionales, etc. Son fechas a considerar:<br />

Enero<br />

• Encuentro Internacional de Músicos:<br />

Jazz a la Calle - Mercedes, Soriano<br />

Fecha: Segunda semana de enero (9 días)<br />

Información de <strong>ruta</strong><br />

Celebrations in the area<br />

27<br />

This route offers a full calendar of popular<br />

festivals throughout the year:<br />

January<br />

• Encuentro Internacional de Músicos: Jazz a la Calle<br />

(Jazz music festival) - Mercedes, Soriano.<br />

Date: The second week of January (9 days)


Febrero<br />

• Fiesta Nacional de la Uva - Carmelo, <strong>Colonia</strong><br />

Fecha: Del 5 al 9 de febrero<br />

• Festival Grito de Asencio - Desde Santo Domingo<br />

Soriano hasta Mercedes, Soriano<br />

Fecha: 28 de febrero<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Marzo<br />

• Fiesta Nacional del Caballo - Dolores, Soriano<br />

Fecha: Segundo fin de semana de marzo<br />

• Criolla de la Sociedad Nativista El Rincón - Paraje<br />

La Balanza, <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, Río Negro<br />

Fecha: Semana de Turismo<br />

28<br />

February<br />

• Fiesta Nacional de la Uva (The Grape National<br />

Festival) - Carmelo, <strong>Colonia</strong>. Date: February 5-9<br />

• Festival y marcha Grito de Asencio (Grito de Asencio’s<br />

Festival and Horse Parade) – Villa Soriano, Soriano.<br />

Date: February 28<br />

March<br />

• Fiesta Nacional del Caballo (The Horse National Festival)<br />

Dolores, Soriano. - Date: The second weekend of March<br />

• Criolla de la Sociedad Nativista El Rincón (The<br />

festival of the Sociedad Nativista El Rincón) - Paraje<br />

La Balanza, <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, Río Negro<br />

Date: Easter Week (Semana de Turismo)


Información de <strong>ruta</strong><br />

29


Julio<br />

• Celebración de la Virgen del Carmen -<br />

Carmelo, <strong>Colonia</strong><br />

Fecha: 16 de julio<br />

Setiembre<br />

• Celebración de la Virgen de los Dolores -<br />

Dolores, Soriano<br />

Fecha: 19 de setiembre<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

• Celebración de la Virgen de las Mercedes<br />

- Mercedes, Soriano<br />

Fecha: 24 de setiembre<br />

30<br />

July<br />

• Celebración de la Virgen del Carmen (Virgen<br />

del Carmen celebration) - Carmelo, <strong>Colonia</strong>.<br />

Date: July 16<br />

September<br />

• Celebración de la Virgen de los Dolores (Virgen de los<br />

Dolores celebration) - Dolores, Soriano.<br />

Date: September 19<br />

• Celebración de la Virgen de las Mercedes (Virgen<br />

de las Mercedes celebration) - Mercedes, Soriano.<br />

Date: September 24


Información de <strong>ruta</strong><br />

31


Octubre<br />

• Fiesta de la Primavera de Dolores - Dolores,<br />

Soriano<br />

Fecha: Segundo fin de semana de octubre<br />

• Fiesta de la Rosa - Mercedes, Soriano<br />

Fecha: Última semana de octubre<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

• Concurso de Mesas de Té - Conchillas, <strong>Colonia</strong><br />

Fecha: Primer fin de semana de octubre<br />

• Aniversario de Conchillas - Conchillas, <strong>Colonia</strong><br />

Fecha: 24 de octubre<br />

32<br />

October<br />

• Fiesta de la Primavera de Dolores (Dolores’ Spring<br />

Festival) - Dolores, Soriano.<br />

Date: The second weekend of October<br />

• Fiesta de la Rosa (The Rose Festival) - Mercedes,<br />

Soriano<br />

Date: The last week of October<br />

• Concurso de Mesas de Té (Tea Tables National<br />

Contest) - Conchillas, <strong>Colonia</strong><br />

Date: The first weekend of October<br />

• Conchillas’ Anniversary - Conchillas, <strong>Colonia</strong><br />

Date: October 24


Información de <strong>ruta</strong><br />

33


Noviembre<br />

• Entre Potros y Fogones - Mercedes, Soriano<br />

Fecha: Primer fin de semana de noviembre<br />

Diciembre<br />

• Festival del Lapacho Rosado - Puerto Conchillas<br />

Fecha: Entre fines de noviembre y principios<br />

de diciembre; depende de la floración del lapacho<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

34<br />

November<br />

• Entre Potros y Fogones (Among colts and bonfires) -<br />

Mercedes, Soriano<br />

Date: The first weekend of November<br />

December<br />

• Festival del Lapacho Rosado (The Pink Lapacho<br />

Festival) - Puerto Conchillas<br />

Date: Between the end of November and the<br />

beginning of December, depending on the lapacho’s<br />

flowering period.


Información de <strong>ruta</strong><br />

35


Información turística<br />

turismo.gub.uy<br />

Sitio web oficial del Ministerio de Turismo<br />

que ofrece un buen panorama de actividades<br />

y centros de información en la región.<br />

conchillasturistico.uy<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Sitio web en el que puede encontrarse propuestas<br />

de turismo patrimonial y aventura realizadas<br />

por pobladores de la zona de Conchillas.<br />

36<br />

Tourist information<br />

turismo.gub.uy<br />

The Ministerio de Turismo (Ministry of Tourism)<br />

official website features a comprehensive overview<br />

of activities and information c<strong>entre</strong>s in the region.<br />

conchillasturistico.uy<br />

On this web site you can find information<br />

about heritage and adventure tourism activities<br />

organized by residents in the Conchillas area.


Información de <strong>ruta</strong><br />

37


La histor<br />

más anti


ia<br />

gua<br />

The most ancient history


7<br />

Río de la Plata<br />

6<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

42<br />

5<br />

4<br />

3<br />

2<br />

1


R21<br />

N<br />

R1<br />

Información de <strong>ruta</strong><br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

Terminal Portuaria<br />

Portón de Campo<br />

Faro de <strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

Basílica del Santísimo Sacramento<br />

Centro Cultural Bastión del Carmen<br />

Capilla San Benito<br />

Real de San Carlos<br />

43<br />

Río de la Plata


COLONIA<br />

DEL SACRAME<br />

TRAMO 1 / 1 st STAGE<br />

Museo del<br />

Período<br />

Hispánico<br />

Faro y<br />

convento de<br />

San Francisco<br />

Centro Cultural<br />

Bastión del<br />

Carmen


NTO<br />

<strong>Colonia</strong> del<br />

Sacramento<br />

Museo<br />

Portugués<br />

Iglesia del<br />

Santísimo<br />

Sacramento<br />

Complejo<br />

Turístico Real<br />

de San Carlos<br />

Capilla San<br />

Benito de<br />

Palermo<br />

Estancia<br />

Anchorena


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

46


<strong>Colonia</strong> del<br />

Sacramento<br />

El primer tramo de nuestra travesía se centra<br />

en la ciudad de <strong>Colonia</strong> del Sacramento. Fundada<br />

en el siglo XVII, esta pintoresca localidad de calles<br />

de adoquines y pesa<strong>dos</strong> muros de piedra se destaca<br />

no solo por su arquitectura, interesante mezcla<br />

de elementos españoles y portugueses, sino,<br />

además, por el paisaje humano que la transita<br />

y por el entorno natural. Cosmopolita por un lado,<br />

pues se trata de uno de los sitios preferi<strong>dos</strong> de los<br />

visitantes extranjeros que llegan al país, y sumamente<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

<strong>Colonia</strong> del<br />

Sacramento<br />

47<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento is the focal point of our<br />

journey’s first stage. Founded in the 17 th century,<br />

this quaint town with cobbled lanes and heavy<br />

stone walls stands out not only for its architecture,<br />

an interesting mix of Spanish and Portuguese<br />

elements, but also for its unique human landscape<br />

and its beautiful natural environment. As one of the<br />

favourite spots for foreign visitors to the country,<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento certainly has a cosmopolitan


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

típica del interior uruguayo por el otro, <strong>Colonia</strong><br />

se despliega sobre la costa del Río de la Plata<br />

y deslumbra, también, con sus puestas de sol en la<br />

rambla, su aire liviano de pueblo, sus playas de aguas<br />

tranquilas y sus calles, densamente arboladas<br />

fuera del casco antiguo. El turismo histórico,<br />

la amplia oferta gastronómica y cultural pueden<br />

combinarse, aquí, con el descanso que solo es posible<br />

en contacto con la naturaleza. Además del recorrido<br />

intramuros, este tramo se completa con algunos<br />

sitios de interés en las inmediaciones de la ciudad,<br />

tales como la estancia Anchorena, el Real de San<br />

Carlos y la capilla San Benito de Palermo.<br />

48<br />

flare to it, but it also is as Uruguayan as it can get.<br />

<strong>Colonia</strong> stretches along the coast of the Rio de<br />

la Plata and bedazzles the visitors with its spectacular<br />

sunsets on the rambla, its laid-back atmosphere,<br />

its calm water beaches and pleasant tree-lined streets<br />

outside the old quarter. Here, you can successfully<br />

combine heritage tourism and an interesting range<br />

of food and culture options with a placid experience<br />

in close contact with nature. In addition to the strolls<br />

within the Historic Quarter, this section includes<br />

some points of interest in the surroundings, such<br />

as the estancia Anchorena, the Real de San Carlos<br />

bullring and the San Benito de Palermo chapel.


<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

49


1. <strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Fundada en 1680, <strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

fue disputada por España y Portugal hasta que,<br />

en 1777, se incorporó finalmente al dominio español.<br />

Además de la relevancia histórica, la localización<br />

—peninsular y en un terreno con pendiente hacia<br />

la costa— hace del sitio un lugar importante<br />

desde el punto de vista estratégico. El trazado<br />

urbano, diferente del habitual y único del tipo<br />

en la región, responde a la topografía y asimila,<br />

con el paso del tiempo, la diversidad de las<br />

construcciones lusitanas y españolas, así como<br />

las posteriores, vinculadas a códigos formales<br />

italianizantes y eclécticos. Hacia fines del siglo<br />

50<br />

1. <strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

Founded in 1680, <strong>Colonia</strong> del Sacramento was fought<br />

over by Spain and Portugal until 1777, when it was finally<br />

incorporated into the Spanish kingdom. In addition<br />

to its historical relevance, the fact of being sited on a<br />

peninsula sloping gently down to the coast renders<br />

the town an important place from a strategic point<br />

of view. Its unusual urban layout, one-of-a-kind in the<br />

region, responds to the topography. Over time, this<br />

particular urban organization has assimilated not only<br />

Lusitanian and Spanish buildings, but also others<br />

built later on, linked to Italianizing and eclectic<br />

formal codes. The town fell into a period of decline<br />

towards the end of the 19 th century, but with the new


XIX tuvo lugar un período de deterioro, pero<br />

en el siglo XX se inició una etapa de recuperación,<br />

hasta que en 1995 el casco antiguo fue declarado<br />

patrimonio mundial por la Unesco.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

51<br />

century it began a revival that culminated in 1995,<br />

when <strong>Colonia</strong> del Sacramento’s Historic Quarter<br />

was inscribed on Unesco World Heritage List.<br />

Habitantes | Population: 26.231<br />

Año de fundación | Year of foundation: 1680<br />

Coordenadas | Coordinates: 34°28’17’’ S, 57°50’39’’ W


a. Museo Portugués<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El acervo ofrece una interesante muestra<br />

de indumentaria militar: insignias, estandartes<br />

y miniaturas en bronce. La construcción<br />

del edificio es propia de Portugal: muros<br />

pétreos, en estructuras de madera que forman<br />

cruces de San Andrés, aberturas de pequeñas<br />

dimensiones, techos de tejas a cuatro aguas. Algunas<br />

habitaciones fueron levantadas según pautas<br />

españolas, pero apoyán<strong>dos</strong>e en otras preexistentes,<br />

de modo que quedan expuestas <strong>dos</strong> herencias<br />

culturales que marcaron la vida de la colonia.<br />

52<br />

a. Museo Portugués<br />

(Portuguese Museum)<br />

The museum houses an interesting collection<br />

of military clothing, badges, banners, and bronze<br />

miniatures. The building is an example of traditional<br />

Portuguese architecture, with stone walls, wooden<br />

structures forming St. Andrew’s crosses, small<br />

openings, and tile hipped roof. Some of the rooms<br />

were put up according to the Spanish style, but were<br />

built over older structures. Hence, the two cultural<br />

traditions that shaped life in the colony are exposed.


<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

53


. Iglesia del Santísimo Sacramento<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Entre 1808 y 1810 se construyó el edificio que,<br />

con cambios, vemos hoy: una nave con pequeñas<br />

capillas laterales flanqueadas por pilastras,<br />

techada por una bóveda de ladrillo de cañón<br />

corrido que descarga en arcos de medio punto.<br />

La restauración mantuvo muros sin revocar,<br />

lo que permite apreciar las distintas etapas<br />

de la construcción. Destacan piezas<br />

de talla barroca en retablos de las capillas.<br />

El tratamiento general del edificio, que contó<br />

con la intervención del arquitecto Tomás Toribio,<br />

alude al neoclasicismo español.<br />

54<br />

b. Iglesia del Santísimo Sacramento<br />

(Basilica of the Holy Sacrament)<br />

The building as we know it today was erected between<br />

1808 and 1810, although it had some subsequent<br />

transformations. It has a central nave with small side<br />

chapels flanked by pilasters and covered by a brick<br />

barrel vault which is supported on semicircular arches.<br />

Restoration works kept the walls without plastering,<br />

which allows us to appreciate the different stages<br />

of the construction process. Beautiful Baroque carved<br />

pieces ornament the altarpieces. The general treatment<br />

of the building, in which architect Tomás Toribio<br />

was involved, alludes to the Spanish Neoclassicism.


<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

55


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

56


c. Museo del Período Hispánico<br />

Casa de Juan Águila<br />

La colección incluye interesantes piezas<br />

de indumentaria antigua. Paradójicamente,<br />

el edificio es una construcción del siglo XVIII<br />

típicamente portuguesa: volumen contundente<br />

y austero; techo de tejas musleras a cuatro aguas<br />

sobre estructura de madera; anchos y pesa<strong>dos</strong><br />

muros de piedra y aberturas con umbrales,<br />

dinteles y jambas o vanos simples con pequeños<br />

balcones. El proceso de restauración dejó a la vista<br />

el sistema constructivo original, lo que permite<br />

apreciar momentos diferentes de la construcción.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

c. Museo del Período Hispánico. Casa<br />

de Juan Águila<br />

(Museum of the Hispanic<br />

Period. Juan Águila’s House)<br />

57<br />

The museum houses a fine collection of antique<br />

clothing. In spite of being the Hispanic Period<br />

Museum, the building is a typical Portuguese 18 th<br />

century construction: a solid and austere volume with<br />

a muslera tile hipped roof supported on a wooden<br />

structure, thick and heavy stone walls, and openings<br />

with thresholds, lintels and jambs, or small balconies.<br />

The restoration process left the original construction<br />

system in plain sight, thus allowing different<br />

moments of the construction to be appreciated.


d. Faro y convento de San Francisco<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El faro se alza sobre las ruinas del antiguo convento<br />

San Francisco Javier, apoyán<strong>dos</strong>e parcialmente sobre<br />

sus gruesos y macizos muros de piedra. Hay aquí<br />

<strong>dos</strong> momentos históricos a la vista: el convento data<br />

del siglo XVIII; el faro, de fines del XIX. Junto a las<br />

altas paredes están los cimientos de lo que se supone<br />

fue una capilla. El interior del faro es especialmente<br />

interesante, con su escalera caracol y su atalaya,<br />

donde puede adquirirse una noción precisa de la<br />

traza urbana de <strong>Colonia</strong> del Sacramento.<br />

58<br />

d. Faro y convento de San Francisco<br />

(Lighthouse and San Francisco’s Convent)<br />

The lighthouse was built over the ruins of the former<br />

San Francisco Javier convent, so it is partially supported<br />

on its thick, solid stone walls. There are two historical<br />

moments in sight here— while the convent dates<br />

from the 18 th century, the lighthouse dates from<br />

the end of the 19 th century. Next to the high walls<br />

are the foundations of what is believed to have<br />

been a chapel. The lighthouse interior is captivating,<br />

with its narrow spiral staircase, and from its lookout<br />

at the top you can get a precise idea of <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento distinctive urban layout.


<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

59


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

60


e. Centro Cultural Bastión del Carmen<br />

Esta construcción, de clara impronta industrial,<br />

data del último tercio del siglo XIX. Cumplió<br />

varias funciones: fue fábrica de jabones, barraca<br />

de lanas y cueros, centro de acopio de f<strong>ruta</strong>s<br />

y verduras, <strong>entre</strong> otras. Contaba con un muelle<br />

propio y un intenso movimiento de mercaderías<br />

sucedía a su alrededor por vía fluvial. Actualmente<br />

funciona en el lugar un centro cultural con sala<br />

de espectáculos, local de exposiciones y teatro<br />

al aire libre. En el jardín es posible apreciar<br />

los restos del antiguo bastión portugués.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

e. Centro Cultural Bastión del Carmen<br />

(Bastión del Carmen cultural center)<br />

61<br />

Bearing an unmistakable industrial imprint, this<br />

building dates from the late19 th century. It was used<br />

for several purposes over the years: it housed a soap<br />

factory, a wool and leather warehouse, and a fruit<br />

& vegetables wholesale market, just to name a few.<br />

Back in the day, it had its own dock, which was used<br />

for the movement of goods by water. Nowadays,<br />

it houses a cultural center boasting an auditorium,<br />

an exhibition hall and an open-air theater. The garden<br />

is also a must, not only for the lovely views, but also<br />

for the remains of the old Portuguese bastion.


f. Complejo Turístico Real de San Carlos<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Bautizado en 1761 en alusión a Carlos III,<br />

el borbón reinante, el sitio es testimonio de la<br />

presencia española. En el siglo XX, un aventurero<br />

serbio-argentino llegó con un proyecto de gran<br />

escala que incluía una arena taurina con palcos<br />

para 8000 espectadores. La estructura metálica<br />

fue importada de Europa y prima en ella un lenguaje<br />

neomudéjar, expresado en los arcos de herradura<br />

sobre mampuestos de ladrillo. El complejo abarca<br />

edificios como la cancha de frontón, un hotelcasino,<br />

una usina eléctrica y un muelle.<br />

62<br />

f. Complejo Turístico Real de San Carlos<br />

(Real de San Carlos tourism complex)<br />

Named after Charles III —the then-reigning Bourbon—<br />

in 1761, the building bears witness to the Spanish<br />

presence in the area. In the 20 th century, a Serbian-<br />

Argentine adventurer conceived an ambitious project<br />

that included a bullfighting arena with boxes for 8,000<br />

people. The metallic structure was brought from<br />

Europe and follows the Neo-Mudejar style— with<br />

horseshoe arches supported on brick masonry.<br />

The complex included also a fronton court, a hotelcasino,<br />

an electric power plant, and a dock.


<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

63


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

64


<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

65


g. Capilla San Benito de Palermo<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Esta modesta capilla fue construida a fines del siglo<br />

XVIII y desde entonces ha pasado por varias<br />

transformaciones. Originalmente tenía techo<br />

de teja española, fundaciones de piedra y muros<br />

de adobe. En la fachada principal se destaca<br />

la gran puerta de entrada con arco de medio punto,<br />

encuadrada por pilastras jónicas pareadas. Pero<br />

sobre todo es característica una espadaña cuyo<br />

elemento primordial es un amplio vano flanqueado<br />

por volutas que le dan un sabor barroco.<br />

66


g. Capilla San Benito de Palermo<br />

(San Benito de Palermo chapel)<br />

This humble chapel was built at the late 18 th century,<br />

but has undergone several transformations since<br />

then. It originally had a Spanish tile roof, stone<br />

foundations, and adobe walls. The main façade<br />

features a large entrance gate with a semicircular<br />

arch, flanked by paired Ionic pilasters. But its most<br />

outstanding element is an imposing belfry flanked<br />

by scroll-like volutes adding a Baroque touch.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

67


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

68


2. Estancia Anchorena<br />

Aarón de Anchorena, aventurero argentino, llegó<br />

a este sitio en un globo aerostático en 1907.<br />

Enamorado del lugar, diseñó un parque, que es<br />

hoy una reserva natural con abundantes especies<br />

vegetales y animales de las más remotas procedencias.<br />

Construyó también una residencia y una torre<br />

en honor a Sebastián Gaboto desde donde se divisa<br />

Buenos Aires. La casa —conocida como Palacio<br />

Anchorena, residencia de descanso del presidente<br />

de la República en ejercicio— es una edificación<br />

ecléctica que combina los estilos Tudor y Normando.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

2. Estancia Anchorena<br />

69<br />

Argentine adventurer Aarón de Anchorena arrived<br />

at this spot in 1907 in a hot air balloon. After falling<br />

in love with the place, he designed a landscape<br />

park which today is a natural reserve with plant<br />

and animal species from all over the world. He also<br />

built a house and a tower in honor of Sebastián Gaboto<br />

from where you can get a glimpse of Buenos Aires.<br />

The house, known as Palacio Anchorena, is the official<br />

Presidential Retreat— an eclectic building that shows<br />

a mixture of Tudor and Norman architectural styles.


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

70


<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

71


Placeres<br />

historia


con<br />

Pleasures with history


El recorrido<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

74<br />

La <strong>ruta</strong> 21 tiene varias estaciones que parecen<br />

diseñadas para encantar al viajero primerizo<br />

y al frecuente con el mismo impacto. <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento, el comienzo de este recorrido<br />

de cuatro días, es uno de ellos. Es difícil evitar centrar<br />

la atención en el casco antiguo de la ciudad, que tiene<br />

algunas de las calles más hermosas que se pueden<br />

encontrar en Uruguay —la calle de los Suspiros es solo<br />

una de ellas—, y por eso será el punto de partida.<br />

La ciudad tiene una gran afluencia de visitantes<br />

durante todo el año, por lo que es una buena idea<br />

tener claro el itinerario antes de comenzar. Más allá<br />

de eso, olvide los mapas y deje que la intuición<br />

lo guíe; perderse en estas callecitas antiguas<br />

es una experiencia única. En una visita de un día,<br />

los puntos que no pueden faltar son sus varios<br />

museos —donde se puede conocer más sobre<br />

el pasado de la ciudad, fundada en 1680—, la plaza<br />

mayor y los edificios históricos que la circundan,<br />

el Centro Cultural Bastión del Carmen, el puerto,<br />

su muelle y el faro, desde donde se puede ver toda<br />

la ciudad y la isla San Gabriel. Cuando <strong>Colonia</strong><br />

quede atrás, preste atención a los numerosos<br />

puentes sobre los arroyos y cañadas y siga<br />

el camino hasta Anchorena, donde la naturaleza<br />

marca el punto final de esta primera jornada.


The Tour<br />

Route 21 has several attractive hot spots that captivate<br />

both first-time and frequent travelers. We are beginning<br />

our four-day tour at <strong>Colonia</strong> del Sacramento, which<br />

certainly qualifies as a hot spot. The historic quarter<br />

has some of the most beautiful picturesque streets<br />

in the country, such as the Calle de los Suspiros (Street<br />

of Sighs), which is precisely our trip’s starting point.<br />

The city attracts a lot of visitors all year round, so it’s<br />

advisable to have a detailed itinerary beforehand. Having<br />

said that, forget the maps and let your intuition guide<br />

you— getting lost in these quaint streets is a marvelous<br />

experience. In a one-day visit to the city, the mustsee<br />

spots are its various museums (where you’ll<br />

be able to learn more about this city founded in 1680),<br />

the main square and the historic buildings surrounding<br />

it, the Centro Cultural Bastión del Carmen (Bastión<br />

del Carmen Cultural C<strong>entre</strong>), the port with its quay,<br />

and the lighthouse, from the top of which you can enjoy<br />

breathtaking views on the city and the Isla San Gabriel<br />

(San Gabriel Island). After leaving <strong>Colonia</strong>, pay close<br />

attention to the numerous bridges over streams<br />

and gullies along Route 21, and follow the road up to<br />

the Anchorena Country House and its landscape park.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

75


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

76


<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

77


Más allá de la calle de los Suspiros<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

78<br />

Aunque todas las miradas apunten a las calles<br />

empedradas de la ciudad fundada por los portugueses<br />

—y está bien que así suceda—, hay una parte<br />

de <strong>Colonia</strong> que por fuera de la calle de los Suspiros<br />

y sus alrededores vale la pena descubrir. Está,<br />

por ejemplo, su llamativa rambla, amplia y flanqueada<br />

por canteras que en la cima guardan grandes<br />

caserones y edificaciones. Un paseo en auto por ella<br />

al norte es ideal, porque además funciona como<br />

nexo del siguiente punto a visitar: la antigua plaza<br />

de toros Real de San Carlos. Aunque el interior<br />

está cerrado al público, su estructura sí se puede<br />

apreciar desde fuera y permite hacerse una idea<br />

de cómo eran las corridas de toros en la única<br />

edificación de este tipo que queda en el país.<br />

Frente a ella está el Museo Recrear la Historia,<br />

que pretende emular la época dorada del ferrocarril<br />

en Uruguay y que tiene <strong>entre</strong> sus instalaciones<br />

un restaurante y una casa de té. Y sobre el resto de la<br />

costa, las playas Honda, Ferrando, de las Delicias<br />

y del Rowing configuran un entramado natural<br />

aprovechable tanto en verano como en invierno.


Going beyond the Calle de los Suspiros<br />

Even though the cobblestone streets of the historic<br />

quarter founded by the Portuguese are enticing<br />

enough, there are places worth visiting beyond<br />

the Calle de los Suspiros and its surroundings, such<br />

as the striking waterfront boulevard flanked by quarries<br />

on top of which large houses were built. If you have<br />

the chance, take a car ride towards north. In doing<br />

so, not only will you enjoy beautiful views on the river,<br />

but you will also reach our next stop on the itinerary:<br />

the old Real de San Carlos bullring. Although the interior<br />

is closed to the public, you can appreciate the building<br />

from the outside and build up a picture of what<br />

bullfights would’ve been like back in the day. Opposite<br />

there is the “Recrear la Historia” Museum, which<br />

is devoted to the railroad golden age in Uruguay. Within<br />

its premises there’s a restaurant and a tea house. Again<br />

on the coastline, the Honda, Ferrando, Las Delicias<br />

and Rowing beaches make up a natural environment<br />

that can be enjoyed both in summer and winter.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

79


La gastronomía de <strong>Colonia</strong><br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

80<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento tiene, como buena<br />

ciudad turística, una oferta gastronómica amplia,<br />

variada y, en algunos casos, engañosa. Sucede que,<br />

en ocasiones, algunos locales inflan el precio hasta<br />

montos demasiado altos para su calidad, y por<br />

eso la elección debe ser certera. Si de comida casera<br />

se trata, una opción infalible es Lentas Maravillas.<br />

El menú es acotado, pero incluye sándwiches,<br />

pastas, pastelería y un plato especial por día;<br />

además, el jardín tiene una vista impresionante<br />

al Río de la Plata. Bastante cerca está el restaurante<br />

del hotel Charco, que eleva el precio pero también<br />

la calidad; es un punto estratégico y gourmet en la<br />

gastronomía coloniense. Otros lugares de la ciudad<br />

vieja son El Mesón de la Plaza, Viejo Barrio, La Casa<br />

de Jorge Páez Vilaró y La Pascana. Si tiene ganas<br />

de manejar, en las afueras se encuentra Las Liebres,<br />

un refinado restaurante que ofrece alta cocina<br />

y un entorno idílico. Y si busca una sala de té para<br />

la tarde, la opción destacada es Queriéndote, que se<br />

encuentra en el casco antiguo de la ciudad.


<strong>Colonia</strong>’s Food Scene<br />

Like every tourist destination, <strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

has a wide, varied and sometimes confusing food<br />

scene— i.e., there are places ridiculously expensive<br />

considering the quality of their food. So, you have<br />

to be very careful. When it comes to homemade food,<br />

“Lentas Maravillas” is a wise choice. It doesn’t have<br />

a very extensive menu, but it includes sandwiches,<br />

pastas, pastries and one daily special; and as an extra<br />

attraction, the garden enjoys a breathtaking view<br />

over the Rio de la Plata. Nearby is “Charco Hotel’s<br />

Restaurant”, which, though more expensive, it is<br />

worth it— definitely a hot spot in the local food scene.<br />

“El Mesón de la Plaza”, “Viejo Barrio”, “La Casa de Jorge<br />

Páez Vilaró” and “La Pascana” are other excellent<br />

options within the historic quarter, but if you feel like<br />

driving, “Las Liebres” is your place. Located in the<br />

outskirts of the city, this fancy restaurant not only<br />

offers haute cuisine, but also an idyllic setting. And if<br />

you’re looking for a quaint tea room in the historic<br />

quarter, “Queriéndote” will not disappoint you.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

81


Alojamiento<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

82<br />

Con el alojamiento sucede lo mismo que con<br />

la gastronomía: el espectro de <strong>Colonia</strong> es tan amplio<br />

que encontrar la opción más adecuada resulta todo<br />

un desafío. Una de las posibilidades es apuntar<br />

al circuito de posadas y hoteles boutique,<br />

una corriente hotelera que se basa en la atención<br />

personalizada, el diseño cuidado de las instalaciones<br />

y una cantidad reducida de habitaciones.<br />

En el casco histórico hay varias posibilidades de ese<br />

estilo, y una de las más renombradas es Charco,<br />

un hotel boutique emplazado en una antigua<br />

casona portuguesa con vista al río. Más económica<br />

y austera es la posada Las Terrazas, y en una escala<br />

intermedia pero igual de atractiva está la posada<br />

Plaza Mayor, que, como su nombre lo indica,<br />

está frente al punto histórico homónimo.<br />

Frente al río, el Radisson ofrece los característicos<br />

atractivos de su cadena. Para quienes quieran<br />

alejarse aún más, las posadas Le Moment<br />

y La Casa de los Limoneros aúnan la tranquilidad<br />

del entorno rural, la cercanía de la ciudad<br />

y la calidez de sus habitaciones.


Accommodation<br />

As it happens with food, choosing the right<br />

accommodation is also a challenge because of the<br />

wide range of options. If you go for the trendy lodges<br />

and boutique hotels segment, you will find personalized<br />

attention, fashionable facilities, and a reduced number<br />

of rooms. In the historic quarter there are several such<br />

options to choose from, and Charco is certainly among<br />

the best— a boutique hotel located in an old Portuguese<br />

house overlooking the river. “Posada Las Terrazas” is a<br />

more affordable option, while the “Posada Plaza Mayor”,<br />

located at the heart of the historic quarter, would be an<br />

intermediate option between the former and the latter.<br />

Facing the river, the Radisson Hotel provide its clients<br />

with first-class services. And for those ready to go even<br />

further away from the historic quarter, “Le Moment”<br />

and “La Casa de los Limoneros” lodges combine<br />

the tranquility of the rural environment, the relative<br />

proximity to the city, and the coziness of its rooms.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

83


Vida nocturna<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

84<br />

El faro, la rambla o la punta del muelle; cualquier<br />

escenario es adecuado para ver el atardecer sobre<br />

el Río de la Plata y tomar algunas de las mejores<br />

fotografías del paseo. Pero la jornada no termina<br />

allí, porque hay varias propuestas nocturnas<br />

que se pueden incorporar al primer día del viaje.<br />

Aunque se hayan transitado más temprano,<br />

las calles históricas por la noche, con las luces<br />

alumbrando los adoquines y las construcciones<br />

antiguas, generan un ambiente mágico<br />

que no se repite durante el día, en especial<br />

en las inmediaciones de la basílica del Santísimo<br />

Sacramento. Si bien se puede despedir la jornada<br />

con una copa de vino en cualquiera de los locales<br />

gastronómicos propuestos, un par de cervecerías<br />

que se han afianzado en los últimos años le dan<br />

más vida nocturna a la ciudad. Una de ellas es OPB,<br />

un patio cervecero acondicionado en una casona<br />

antigua que abre hasta la madrugada y ofrece<br />

varios tipos de cerveza artesanal. También está<br />

Barbot Brew Pub, con el agregado de que la cerveza<br />

que sirven está elaborada por sus propietarios y con<br />

materias primas generadas en el departamento.


Night Life<br />

The lighthouse, the coastline road and the tip of<br />

the pier— all three are perfect spots from where<br />

to admire the sunset over the Río de la Plata and take<br />

some stunning pictures. But the first day of your<br />

journey is not over yet, quite the opposite. Although<br />

you’ve already strolled around here earlier, the historic<br />

quarter by night, with the street light gleaming on the<br />

cobblestones and the beautiful façades, is not to be<br />

missed. A magical atmosphere that only a beautiful<br />

city by night can deliver. Be sure to walk in the lovely<br />

surroundings of the Iglesia del Santísimo Sacramento<br />

(Basilica of the Holy Sacrament). While going for a glass<br />

of wine at any of the already suggested places could<br />

be a nice option, maybe you’ll find a livelier atmosphere<br />

at some of the recently established microbreweries<br />

such as OPB. Located in an old house, it opens till dawn<br />

and offers various types of craft beer. At Barbot Brew<br />

Pub, meanwhile, the beer is brewed by the owners<br />

themselves with quality locally-produced raw materials.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

85


Parque Anchorena<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

86<br />

Dos ríos, 400 hectáreas de parque, 269 de monte<br />

nativo y una torre, que desde lo alto domina el paisaje<br />

arbolado. Esa es la vista que se tiene del parque<br />

Anchorena si se lo sobrevuela en helicóptero.<br />

Pero desde abajo, a ras del suelo, la vista sigue<br />

siendo más que digna: caminos que se internan<br />

en el verde, los ciervos axis que ven pasar<br />

a los visitantes con parsimonia, los kilómetros<br />

de naturaleza virgen y la casona de estilo germánico<br />

por fuera e inglés por dentro que oficia de residencia<br />

de descanso del presidente de la República<br />

y que maravilla a los turistas con sus salones.<br />

El complejo Anchorena —ubicado a 30 kilómetros<br />

de <strong>Colonia</strong> del Sacramento y que data de principios<br />

del siglo XX— es una de las paradas obligatorias<br />

que tiene la zona, pero hay que tener en cuenta<br />

que solo se puede acceder reservando una visita<br />

guiada que se lleva a cabo los jueves, viernes,<br />

sába<strong>dos</strong> y domingos a las 14 horas. Aunque<br />

tal vez resulte incómodo, marcarlo en la agenda<br />

es necesario para disf<strong>ruta</strong>r de uno de los predios<br />

más bellos del oeste. Para pasar la noche,<br />

sin embargo, hay que retroceder a <strong>Colonia</strong>, donde<br />

se nuclean todas las propuestas de alojamiento.


Parque Anchorena<br />

Two rivers, 1000 acres of park, 665 acres of native<br />

forest, and one tower from the top of which you can<br />

admire the green wooded landscape, the same view<br />

you will get if you fly over the park by helicopter.<br />

But even if you stay at ground level, the view<br />

is nonetheless breathtaking: roads going deep<br />

into the green, the axis deer impassively watching<br />

visitors strolling by, countless acres of unspoiled<br />

nature, and the magnificent stately house which<br />

is the official Presidential Retreat. Germanic-style<br />

on the outside and English-style on the inside,<br />

this beautiful mansion captivates the visitors<br />

who stroll, enraptured, through its rooms.<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

Located 30 kilometers away from <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento and dating back to the beginning<br />

of the 20 th century, Anchorena House is a mandatory<br />

stop in the area, but keep in mind that public access<br />

is only available through guided tours on Thursdays,<br />

Fridays, Saturdays and Sundays at 2:00 pm. While<br />

having to make a booking might be a nuisance, it’s<br />

a necessary one to enjoy one of the most beautiful<br />

properties in the west of the country. To spend<br />

the night, however, you have to go back to <strong>Colonia</strong>,<br />

where there is no shortage of accommodation options.<br />

87


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

88


<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

89


Camino<br />

puentes<br />

praderas


de<br />

y<br />

A road through pastures & bridges


2<br />

Carmelo<br />

1<br />

3<br />

4<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Río Uruguay<br />

92


N<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

Almacén de Piedra<br />

Los Cerros de San Juan<br />

Casa Evans<br />

Calera de las Huérfanas<br />

Bodega Zubizarreta<br />

Puente giratorio de Carmelo<br />

Estancia y Capilla de Narbona<br />

R21<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

93<br />

5<br />

Conchillas<br />

Puerto de<br />

Conchillas<br />

6<br />

<strong>Colonia</strong>


DE COLONIA<br />

DEL SACRAME<br />

TRAMO 2 / 2 nd STAGE<br />

Los Cerros<br />

de San Juan<br />

Conchillas<br />

Calera de las<br />

Huérfanas


NTO<br />

Bodega<br />

Zubizarreta<br />

Carmelo<br />

Estancia y<br />

capilla Narbona<br />

A CARMELO


De <strong>Colonia</strong> del<br />

Sacramento a<br />

Carmelo<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

96<br />

From <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento<br />

to Carmelo


El segundo tramo de este itinerario tiene lugar <strong>entre</strong><br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento y Carmelo. El trayecto atraviesa<br />

una de las zonas más fértiles del país. La conjunción<br />

de una privilegiada composición química de los suelos<br />

y una irrigación abundante se deja ver inmediatamente<br />

en el paisaje, signado por extensas praderas a los la<strong>dos</strong><br />

del camino y numerosos puentes sobre cursos de agua<br />

y cañadas. Desde el punto de vista cultural, el recorrido<br />

es igualmente rico. Además de las visitas a las bodegas<br />

en el contexto de la Ruta del Vino, en Conchillas<br />

pueden descubrirse vestigios ingleses; en la Calera de las<br />

Huérfanas, un pasado que oscila <strong>entre</strong> la manufactura<br />

y la industria. Todo se completa con un escenario<br />

de atardeceres especialmente hermosos en Carmelo.<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

Our journey’s second stage stretches from <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento to Carmelo, and goes through one of<br />

the most fertile areas in the country. The successful<br />

combination of a soil with an exceptional chemical<br />

composition and abundant irrigation is there<br />

to be seen in a landscape marked by extensive<br />

pasturelands on the sides of the road, and numerous<br />

bridges over watercourses and ravines. The route<br />

is equally rich from a cultural point of view. Besides<br />

visiting some wineries in the so-called Wine Route,<br />

you will be able to discover Conchillas’ English<br />

charm, and the Calera de las Huérfanas (Lime Kilns<br />

of the Orphan Girls) magic ruins, which speak of an<br />

industrial past. And to round off this stage of our trip,<br />

Carmelo’s glorious sunsets are not to be missed.<br />

97


1. Bodega y pueblo<br />

Los Cerros de San Juan<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Se trata de un interesante conjunto arquitectónico<br />

en estrecho vínculo con la vida rural y agroproductiva.<br />

Son <strong>dos</strong> núcleos habitacionales centenarios<br />

que comprenden varios edificios. Ergui<strong>dos</strong> a media<strong>dos</strong><br />

del siglo XIX por una familia alemana, <strong>entre</strong> ellos<br />

se destacan el antiguo almacén, lo que fue el hotel,<br />

la casa para invita<strong>dos</strong> y la panadería. Los alemanes<br />

diseñaron y construyeron, además, un aljibe y un<br />

sistema de enfriamiento original interesante desde<br />

el punto de vista de la arqueología industrial.<br />

98<br />

1. Bodega y pueblo<br />

Los Cerros de San Juan<br />

(Los Cerros de San Juan<br />

village and winery)<br />

A fine architectural example in close connection with<br />

a rural productive development. It consists of a centuryold<br />

housing stock comprising several buildings put up<br />

in the mid 19 th century by a German family. Among<br />

them, the old warehouse, the former hotel, the guest<br />

house, and the bakery stand out. That same family<br />

also commanded the building of an underground<br />

cistern and a cooling system, two quite interesting<br />

elements from the industrial archaeology point of view.


De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

99


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

100


2. Conchillas<br />

El poblado surgió gracias al impulso de la compañía<br />

británica C. H. & Walker, que hacia fines del siglo<br />

XIX erigió en el lugar un polo industrial. Enclavado<br />

en un entorno de especial belleza natural y riqueza<br />

arqueológica, la proximidad del Río de la Plata<br />

fue tan estratégica para C. H. & Walker como lo es<br />

hoy para Montes del Plata, que en 2011 instaló,<br />

a poca distancia, su planta de celulosa. Las viviendas<br />

de los operarios están organizadas en hileras.<br />

Los techos son bajos, a <strong>dos</strong> aguas y de chapa pintada;<br />

las gruesas paredes, pintadas de colores ocre y siena,<br />

redundan en volúmenes fuertes y compactos. Todo<br />

se organiza alrededor de los galpones de la Casa<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

2. Conchillas<br />

101<br />

The British company C. H. & Walker established<br />

an industrial estate on the site at the end of the 19 th<br />

century, thus giving rise to the creation of this village.<br />

Located in an environment of outstanding natural<br />

beauty and archaeological relevance, the proximity<br />

of the Río de la Plata was so strategic for C.<br />

H. & Walker back in the day as it is today for Montes<br />

del Plata, which in 2011 installed its pulp mill just<br />

a short distance away from there. The workers houses<br />

were built in rows. The roofs, gabled and covered<br />

with painted sheet metal, are quite low. Painted<br />

in ochre and sienna colors, the thick walls make strong<br />

and compact volumes. The village was arranged


Evans, muy atractivos desde el punto de vista<br />

arquitectónico. Destacan asimismo el puerto inglés,<br />

el antiguo hotel, el cementerio y la iglesia anglicana.<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

102<br />

around Evans House storehouses, which are quite<br />

interesting structures from an architectural point<br />

of view. The English port, the old hotel, the cemetery<br />

and the Anglican church are also worth mentioning.<br />

Habitantes | Population: 401<br />

Año de fundación | Year of foundation: 1887<br />

Coordenadas | Coordinates: 34°9’52’’ S, 58°1’58’’ W


De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

103


3. Calera de las Huérfanas<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

La Estancia del Río de las Vacas era un antiguo<br />

establecimiento jesuita. Vivían aquí unas<br />

250 personas <strong>entre</strong> criollos, indios y esclavos.<br />

El casco constaba de un conjunto habitacional<br />

principal, <strong>dos</strong> patios, molino, huerta y capilla —donde<br />

destaca el retablo en ladrillo revocado—. El nombre<br />

se debe a la presencia de <strong>dos</strong> grandes hornos de cal,<br />

material de construcción clave durante la colonia,<br />

y al Colegio de Niñas Huérfanas de Buenos Aires,<br />

destino del producto luego de la expulsión de la orden<br />

religiosa, en 1777.<br />

104<br />

3. Calera de las Huérfanas (Lime<br />

Kilns of the Orphan Girls)<br />

The “Estancia del Río de las Vacas” was a former<br />

Jesuit settlement: about 250 people came to live here,<br />

among creoles, Indians and slaves. The settlement<br />

consisted of a main housing complex, two courtyards,<br />

a mill, a fruit and vegetables garden, and a chapel<br />

(in which a beautiful plastered brick altarpiece<br />

stands out). The name is due, on the one hand,<br />

to the presence of two large lime kilns at the spot<br />

(lime was a basic construction material in colonial<br />

times), and on the other, to the fact that, as of 1777,<br />

ten years after the expulsion of the Jesuits from<br />

the continent, the earnings of the kilns were used<br />

to support a school for orphan girls in Buenos Aires.


De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

105


4. Bodega Zubizarreta<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Surgida del sueño de un inmigrante vasco, esta<br />

viña es producto del trabajo de tres generaciones<br />

dedicadas a cultivar la tierra, especialmente fértil<br />

en esta región del país. La humedad y el suelo arenoso<br />

y rico en minerales de las inmediaciones del Plata<br />

crean condiciones óptimas para la tarea: se extraen<br />

y procesan aquí la exclusiva cepa tannat y también<br />

cabernet sauvignon y franc, merlot, moscatel<br />

de Hamburgo y las más raras de marselan y arinarnoa.<br />

Destacan la casa de Aitona y el antiguo almacén.<br />

106 4. Bodega Zubizarreta<br />

(Zubizarreta winery)<br />

Born out of the dream of a Basque immigrant, this<br />

vineyard is the result of the work of three generations<br />

devoted to cultivating the land, which is especially<br />

fertile in this part of the country. The humid weather<br />

together with the sandy mineral-rich soil in the<br />

surrounding areas of the Río de la Plata create very<br />

favorable conditions for the task. The exclusive grape<br />

variety tannat is harvested and processed here,<br />

as well as the cabernet sauvignon and cabernet franc,<br />

merlot, Hamburg muscatel grapes, and the less<br />

common marselan and arinarnoa. “La casa de Aitona”<br />

(Aitona’s house) and the old warehouse stand out.


De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

107


5. Carmelo<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El poblado fue fundado a inicios del siglo XIX por<br />

el general José Gervasio Artigas, máximo prócer<br />

uruguayo. El entorno es de especial belleza natural:<br />

las playas —como las del balneario Zagarzazú, a pocos<br />

kilómetros del centro de la ciudad— son amplias,<br />

de arenas blancas y aguas tranquilas, rematadas<br />

por un cuidado arbolado que arroja muy buena sombra<br />

e invita a la contemplación y al descanso. La rambla<br />

de los Constituyentes es especialmente pintoresca<br />

y en ella se destaca la interesante estructura<br />

metálica del puente giratorio —el único a tracción<br />

humana de Sudamérica— que cruza el arroyo<br />

de las Vacas. Carmelo es un centro neurálgico<br />

108<br />

5. Carmelo<br />

The town was founded at the beginning of the 19 th<br />

century by national hero José Gervasio Artigas.<br />

Its surroundings are worth mentioning— the beaches,<br />

such as those of Zagarzazú, located a few kilometers<br />

away from Carmelo, are wide, with white sands<br />

and calm waters, and boast delightful wooded<br />

areas that provide shade, and invites contemplation<br />

and rest. The “Rambla de los Constituyentes”,<br />

the picturesque road over the Arroyo de las vacas<br />

(Las vacas stream), and the old quaint metal bascule<br />

bridge (the only manually operated bridge in South<br />

America) stand out. Carmelo is a key spot regarding


del movimiento <strong>entre</strong> Uruguay y Argentina. Cabe<br />

visitar especialmente el Museo del Carmen, con su<br />

interesante y nutrido acervo artístico y religioso.<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

109<br />

the connection between Uruguay and Argentina.<br />

With a fine artistic and religious collection,<br />

the “Museo del Carmen” is also worth a visit.<br />

Habitantes | Population: 18.041<br />

Año de fundación | Year of foundation: 1816<br />

Coordenadas | Coordinates: 33°59’59.61’’ S, 58°17’4.87’’ W


6. Estancia y capilla Narbona<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Este establecimiento de principios de siglo XVIII,<br />

propiedad de un aragonés, cuenta con abundante<br />

fauna y flora nativas. Contaba en su momento<br />

de esplendor con caleras, hornos y aserraderos<br />

donde trabajaban esclavos. La capilla, especialmente<br />

interesante, conserva una imagen de la Virgen<br />

de la Candelaria. Por debajo del piso, en el<br />

subsuelo, hay estrechos túneles que llegan hasta<br />

un arroyo cercano. Estos túneles fueron construi<strong>dos</strong><br />

como vía de escape en caso de ataques.<br />

110 6. Estancia y capilla Narbona<br />

(Narbona establishment and chapel)<br />

This early 18 th century estate, originally owned by an<br />

Aragonese immigrant, has plenty of native flora & fauna<br />

species. Back in the day, the place boasted lime kilns<br />

and sawmills operated by slave labor. The chapel,<br />

not to be missed, preserves an image of the Virgin<br />

of Candelaria. Underneath the floor there are narrow<br />

underground tunnels that reach a nearby stream— they<br />

were built as an escape route in case of attacks.


De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

111


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

112


De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

113


Vino, tra<br />

y estirpe


dición<br />

Wine, tradition & lineage


El recorrido<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Con el pasado portugués de <strong>Colonia</strong> del Sacramento<br />

detrás, el trayecto de la segunda jornada se interna<br />

en uno de los territorios que más se aplican<br />

al concepto de bon vivant. En esta zona sobran<br />

el buen vino, la comida abundante y deliciosa<br />

y los hospedajes exclusivos, pero también<br />

hay paisajes fotogénicos y pueblos en los que uno<br />

se puede meter y explorar. La primera parada,<br />

por ejemplo, lo demuestra: Los Cerros de San Juan,<br />

el pueblo y la bodega, son ideales para comenzar<br />

a sentirle el gusto a la tierra de la que salen<br />

algunos de los mejores vinos nacionales. Y <strong>entre</strong><br />

puentes y cañadas, Conchillas espera con su<br />

encanto inglés a que el visitante lo descubra.<br />

116<br />

Mientras recorre la <strong>ruta</strong> 21, siempre esté atento a lo<br />

que el entorno le regala: hay paisajes espectaculares<br />

y varias atracciones a los la<strong>dos</strong> del camino, <strong>entre</strong><br />

ellos algunos almacenes de ramos generales<br />

que parecen saca<strong>dos</strong> de los relatos gauchescos<br />

del siglo XIX. Antes de llegar a Carmelo y de recorrer<br />

sus bodegas, tome el camino a la Calera de las<br />

Huérfanas. Las ruinas de las misiones jesuitas que allí<br />

se encuentran, sumadas al bosque de ombúes,<br />

el canto de los loros y las leyendas que envuelven<br />

el lugar, convierten este paraje del siglo XVII en uno<br />

de los más mágicos y sobrenaturales de todo el oeste.


The Tour<br />

On the second day of our journey, we leave <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento behind and head for a lavish land—<br />

the perfect place to revel in good wine, abundant<br />

and delicious food, and exclusive accommodations,<br />

but also to explore picturesque hidden sceneries<br />

and villages. “Los Cerros de San Juan” is our first<br />

stop in a region producing some of the best wines<br />

in the country. Meanwhile, Conchillas, and its English<br />

charm, placidly waits for the visitor to discover it.<br />

While traveling along Route 21, keep an eye<br />

out for what the surroundings have to offer— there<br />

are spectacular landscapes and several interesting<br />

spots at both sides of the road, including some general<br />

stores that will make you feel like you’ve stepped<br />

into a 19th-century gaucho narrative. Before reaching<br />

Carmelo and visiting its wineries, take the road to the<br />

“Calera de las Huérfanas” (Lime Kilns of the Orphan<br />

Girls). The remains of the Jesuit mission, the ombú<br />

forest, the parrots’ song, and the legends that inhabit<br />

the area render this 17 th century site one of the most<br />

magical and mystical spots in this part of the country.<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

117


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

118


De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

119


El pasado inglés de Conchillas<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Desviar el recorrido a Conchillas es pausar el viaje<br />

para internarse en el pasado inglés de la zona. Ya el<br />

caserío previo de Pueblo Gil anticipa que allí el viaje<br />

cambia. El antiguo Hotel Conchillas da la bienvenida<br />

casi al mismo tiempo que el cartel de entrada a la<br />

localidad, y a medida que los naranjos y los limoneros<br />

salpican las veredas aparecen las construcciones de la<br />

época. Las viviendas en forma de barracones —con<br />

la misma función que les dieron los ingleses que fundaron<br />

la localidad en 1887— acompañan el trayecto y pautan<br />

lo que será el paisaje hasta el final. Existe la opción<br />

de pasar la noche en una de estas típicas viviendas<br />

y la experiencia es única: en su interior el silencio<br />

es más hondo y la tranquilidad se asienta con peso.<br />

120<br />

La estadía en Conchillas dependerá de la urgencia<br />

del viajero, pero hay algunos paseos que no se pueden<br />

saltear. Primero, la visita guiada por Casa Evans, otrora<br />

almacén de ramos generales y hoy el lugar donde<br />

la historia del pueblo fluye. El recorrido dura media<br />

hora y los relatos de la guía Adriana son un valor<br />

agregado. También el antiguo cementerio del pueblo,<br />

que espera <strong>entre</strong> fantasmagóricos matorrales a las<br />

afueras; Los Tres Clavitos, una antigua cantera que los<br />

locales utilizan como zona de encuentro; el puerto<br />

de Conchillas, un pequeño apartado que se enfrenta a las<br />

aguas del río —allí se encuentra el hotel all inclusive<br />

<strong>Colonia</strong> West—, y la inmensa planta de Montes del Plata,<br />

que por la noche hipnotiza con sus miles de luces.


Conchillas’ English Background<br />

After the detour, we are on our way to Conchillas<br />

and its English background. The village of Pueblo Gil,<br />

located just before on the same road, already conveys<br />

the impression of entering a different world. The old<br />

Hotel Conchillas gives you the welcome almost at the<br />

same time as the sign at the entrance to the town,<br />

and while the orange and lemon trees begin to populate<br />

the sidewalks, the fine old buildings also come into<br />

scene. The houses —built by the English who founded<br />

the town in 1887— somehow embody the spirit of the<br />

place. In fact, you can spend the night in one of these<br />

houses. The experience is certainly unique— nothing<br />

will disturb your peace of mind within those walls.<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

The time spent in Conchillas will depend on the taste<br />

of the traveler, but there are some almost mandatory<br />

stops. First, the guided tour through “Casa Evans”—<br />

once a general store, today the historic heart of the<br />

town. The tour lasts half an hour and Adriana stories<br />

are worth every minute. Located in the outskirts<br />

of the city, the eerie old graveyard is also a must;<br />

as well as “Los Tres Clavitos”, an old quarry where<br />

locals usually gather, the port of Conchillas (the allinclusive<br />

<strong>Colonia</strong> West Hotel is located nearby),<br />

and the large “Montes del Plata” Pulp Mill with<br />

its thousands of lights illuminating the night sky.<br />

121


La Ruta del Vino<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

122<br />

Varios factores hacen de Carmelo una de las zonas<br />

vitivinícolas más importantes de la región. Está<br />

el microclima creado por la unión de los ríos<br />

Uruguay y Paraná, los tipos de suelos y, sobre<br />

todo, la tradición de familias que se han dedicado<br />

al cultivo de la vid durante décadas. Así,<br />

no resulta extraño que uno de los principales<br />

atractivos turísticos de la zona sea la denominada<br />

Ruta del Vino, un recorrido que incluye seis<br />

bodegas —que además trabajan en conjunto—<br />

y que cada año atrae a miles de visitantes.<br />

El punto de inicio es la bodega Zubizarreta, ubicada<br />

en el camino que va hacia la Calera de las Huérfanas,<br />

y luego se recomienda seguir por Irurtia, Campotinto,<br />

la bodega Cordano y su histórico Almacén de la<br />

Capilla, El Legado y terminar en Narbona. Es probable<br />

que recorrer to<strong>dos</strong> estos lugares con sus respectivas<br />

visitas guiadas y degustaciones le lleve todo el día,<br />

pero, si el vino ocupa un lugar preponderante<br />

en su lista de prioridades, este es un paseo que no<br />

puede permitirse perder. Y con más razón si viaja<br />

en febrero: en esa época se realiza la vendimia,<br />

cuya fiesta atraviesa a la zona y celebra a la uva y<br />

a Carmelo como la capital nacional del vino.


The Wine Route<br />

A number of factors make Carmelo one of<br />

the most important wine areas within the region—<br />

the microclimate created by the confluence<br />

of the rivers Uruguay and Paraná, the types<br />

of soil, and last but no least (quite the opposite,<br />

actually), the local families that have been growing<br />

grapes for decades. Thus, it is no wonder that<br />

one of the main tourist attractions in the area is the<br />

so-called wine route, a tour through six wineries<br />

that attracts thousands of visitors every year.<br />

Located on the road to the “Calera de las Huérfanas”,<br />

the Zubizarreta Winery is the recommended<br />

starting point. Afterwards, the wine route continues<br />

towards Irurtia, Campotinto, the Cordano Winery<br />

and its quaint “Almacén de la Capilla”, “El Legado”,<br />

and, lastly, Narbona. Touring all these places, with<br />

their respective guided tours and tastings, will likely<br />

take you all day. However, if wine ranks high on your<br />

list, this is a tour you don’t want to miss, even more<br />

so if you travel in February, when the wine harvest<br />

takes place— a festival celebrated all over a wine<br />

region that hails Carmelo as its indisputable capital.<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

123


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

124


De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

125


La ciudad de Carmelo<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

126<br />

Carmelo atrapa incluso antes de haber puesto<br />

un pie allí. Su entrada, un camino que serpentea<br />

<strong>entre</strong> curvas y eucaliptos, invita a frenar y a tomar<br />

fotografías, y tras ese paisaje aparece el puente sobre<br />

el arroyo de las Vacas: rojo, antiguo, extremadamente<br />

característico. Antes de cruzarlo se puede hacer<br />

un desvío a playa Seré, que además de tener acceso<br />

a algunas de las mejores vistas de la costa es el<br />

punto de reunión de los carmelitanos. Del otro lado<br />

del puente espera una ciudad pequeña y pintoresca,<br />

similar a otras del interior, pero con un agregado:<br />

fundada en 1816, de vez en cuando los vestigios de la<br />

historia se asoman <strong>entre</strong> las fachadas de las casas,<br />

sobre todo en el barrio antiguo. Allí se encuentra<br />

una de las opciones recomendadas para hospedarse:<br />

la posada Ah’lo, una coqueta residencia que guarda<br />

su legado histórico a pesar de los retoques modernos.<br />

Sobre el puerto también está el hotel Los Muelles,<br />

otro de los alojamientos de mejor relación precio/<br />

calidad. En cuanto a la gastronomía, Carmelo tiene<br />

su punto fuerte en las bodegas que se encuentran<br />

a las afueras, pero en el centro también hay opciones:<br />

Che Carmelo, frente a la plaza principal, ofrece<br />

una carta cuidada y casera; es ideal, además, para<br />

almorzar tras un recorrido a pie. Y El Bodegón,<br />

más alejado pero siempre dentro de la ciudad,<br />

propone una experiencia que combina vinos,<br />

comida gourmet y, para la tarde, meriendas y té.


Carmelo<br />

Carmelo captivates the visitor’s attention even<br />

before he set foot in there. With eucalyptus trees<br />

at both sides, the entrance road to the town turns<br />

and winds inviting the visitor to slow down and take<br />

photographs. Just then, the bridge over the Arroyo<br />

de las Vacas (De las Vacas stream) appears at the back:<br />

red, ancient, quite unique and easily recognizable.<br />

But before crossing it, we invite you to take a detour<br />

to Playa Seré (Seré Beach), which besides boasting<br />

some of the best views on the coast, it’s the preferred<br />

gathering point for locals. Once you finally cross<br />

the bridge, on the other side you’ll find a small<br />

and picturesque town, similar to other towns in the<br />

area, but not quite the same. Founded in 1816, Carmelo<br />

is steeped in history, especially in the old quarter.<br />

There you will find one of our recommended lodging<br />

options: the Ah’lo Inn, a cute guest house that<br />

uphold its historical flair in spite of some modern<br />

alterations. Facing the port, “Los Muelles” Hotel<br />

is also a good choice. Regarding food options,<br />

the wineries on the outskirts is the best Carmelo<br />

has to offer, but there are also options in downtown.<br />

Located in the main square, “Che Carmelo” boasts<br />

a careful, home-made menu— ideal for lunch after<br />

a walking tour. A little further away, but always<br />

within the city, “El Bodegón” combines wines,<br />

gourmet food, and high tea in the afternoon.<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

127


Posada y bodega Campotinto<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

128<br />

En el paisaje vitivinícola de los alrededores<br />

de Carmelo, la posada y bodega Campotinto<br />

se destaca por seducir a tres tipos de visitantes:<br />

a los que deseen un paseo corto por los viñe<strong>dos</strong><br />

y se sumen a la degustación de seis vinos de la casa<br />

—se recomienda especialmente el medio y medio—,<br />

a los que quieran quedarse unos días en el casco<br />

antiguo de su posada, y a quienes simplemente<br />

busquen, en medio del camino, almorzar en su<br />

agradable restaurante. Si el viaje lo encuentra en el<br />

tercer grupo, pida el <strong>entre</strong>cot a punto con un tannat<br />

de la casa; es una combinación ideal para degustar<br />

al calor del sol y frente a un paisaje que parece<br />

de una película italiana. Si ha llegado hasta este punto<br />

como parte de la Ruta del Vino, baje la velocidad<br />

y relájese en algunos de los ambientes del lugar;<br />

a esta altura viene muy bien respirar el aire y sentir<br />

el aroma a la tierra del vino. Por último, no se<br />

olvide de los recuer<strong>dos</strong>: Campotinto tiene varias<br />

ofertas y una variedad interesante de precios.


Posada y Bodega Campotinto<br />

(Campotinto Lodge and Winery)<br />

The Campotinto Lodge and Winery stands<br />

out in the wine-growing area around Carmelo, typically<br />

enticing three types of visitors: those who want to take<br />

a short walk through the vineyards before making<br />

their way to the tasting room and try a selection<br />

of six wines (their “medio y medio” is especially<br />

recommended); those who want to stay for a few days<br />

in their lovely quaint lodge; and those who simply want<br />

to enjoy a bucolic lunch at their beautiful restaurant.<br />

If you happen to be one of the latter, we recommend<br />

you to order the <strong>entre</strong>cote steak, medium done,<br />

accompanied by the Tannat from the house— all of<br />

this against the backdrop of a landscape that will<br />

make you feel like you’ve stepped into an Italian<br />

film. If you’ve arrived here while following the wine<br />

route, look for a nice spot to relax for a while,<br />

and just breathe and revel in the aroma of earth.<br />

And before heading for the next stop, don’t forget<br />

to buy a souvenir: Campotinto offers an interesting<br />

selection with a wide assortment of prices.<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

129


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

130


De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

131


Narbona Wine Lodge<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

132<br />

El complejo Narbona está ubicado a pocos metros<br />

de la bifurcación que conduce a Punta Gorda.<br />

A pesar de que la señalización no es del todo visible,<br />

sus encantos apabullan al visitante en cuanto<br />

se enfrenta a cualquiera de sus entradas. Construida<br />

a principios del siglo XX, hoy la estancia sirve como<br />

granja y bodega, pero principalmente como un lodge<br />

destinado a aquellos visitantes que quieran conocer<br />

la cara más exclusiva de Carmelo. Cada una de<br />

las cinco habitaciones disponibles tiene el espíritu<br />

del viejo casco, y sus estancias y espacios abiertos<br />

están impregna<strong>dos</strong> de una magia difícil de describir,<br />

pero que se percibe de manera constante. El atardecer<br />

sobre los viñe<strong>dos</strong> es uno de los atractivos más grandes<br />

de Narbona, pero las degustaciones de vino por la<br />

noche son el secreto de su éxito: allí se <strong>entre</strong>mezclan<br />

el ambiente acogedor de la vieja bodega, los exquisitos<br />

quesos que se elaboran en el lugar, las botellas que se<br />

descorchan y la conversación, que se va volviendo<br />

más cálida y amena a medida que el vino corre y las<br />

fronteras de los idiomas se rompen. Por la mañana,<br />

recorra en bicicleta los viñe<strong>dos</strong>. Es un paisaje que,<br />

visto por dentro, resulta tan atípico como maravilloso.


Narbona Wine Lodge<br />

The Narbona Lodge is located a few meters away<br />

from the fork that leads to “Punta Gorda”, although<br />

the signposting is not entirely visible. Built at the<br />

beginning of the 20 th century as a cattle establishment,<br />

the former “estancia” has turned into a farm and winery,<br />

but also into a lodge for those visitors looking for the<br />

most chic and stylish housing option in the area. Its five<br />

exclusive rooms have a distinctive antique flair without<br />

giving up coziness and comfort, quite the opposite.<br />

The sunset over the vineyards is certainly a must<br />

here, but the evening wine tastings are the real secret<br />

to Narbona’s success— a cozy atmosphere, exquisite<br />

cheeses made in-house, the sound and the sight of the<br />

bottles being opened, and the pleasant conversation,<br />

which becomes more and more animated as the wine<br />

flows and the language barriers begin to fall away.<br />

In the morning, you can tour the vineyards by bike—<br />

you will discover a landscape as beautiful as it can be.<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

133


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

134


De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

135


Paisajes<br />

y produ


de ocio<br />

cción<br />

Leisure & production landscapes


6<br />

5<br />

Santo<br />

Domingo<br />

Soriano<br />

R96<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Río Uruguay<br />

R21<br />

Dolores<br />

4<br />

138<br />

3<br />

2<br />

1<br />

Carmelo


N<br />

De <strong>Colonia</strong> del Sacramento a Carmelo<br />

139<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

Puente Castells<br />

Mojón del kilómetro 0 del Río de la Plata<br />

Estancia Ordoñana<br />

Catedral de Dolores<br />

Capilla de Santo Domingo Soriano<br />

Muelle de Santo Domingo Soriano


DE<br />

CARMELO<br />

TRAMO 3 / 3 rd STAGE<br />

Puente<br />

Castells<br />

Punta Gorda<br />

Capilla<br />

Cementerio<br />

Museo Maeso


Santo Domingo<br />

Soriano<br />

Museo Casa<br />

de Marfetán<br />

Antigua<br />

aduana<br />

Dolores<br />

Molino y<br />

puerto río<br />

San Salvador<br />

A DOLORES


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

142


De Carmelo a Dolores<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El tercer tramo de la travesía sucede <strong>entre</strong> Carmelo<br />

y Dolores. Ocurre aquí un cambio importante.<br />

El paisaje, básicamente productivo, manifiesta<br />

la cultura del trabajo en sus campos y en<br />

las características de sus edificios. Hay también<br />

playas y sitios de especial belleza sobre el río,<br />

con lugares de peculiar valor cultural e histórico,<br />

como el rincón de Darwin —así llamado en virtud<br />

de la visita del naturalista inglés, en 1832— y la<br />

playa de la Agraciada, lugar de desembarco de los<br />

33 Orientales, en 1825. Un pequeño desvío hacia<br />

Santo Domingo Soriano permite contemplar el río<br />

144<br />

From Carmelo<br />

to Dolores<br />

The third stage runs between Carmelo and Dolores,<br />

the former being a sort of turning point in our<br />

trip. The work culture of this basically productive<br />

landscape is reflected in its fields and buildings.<br />

There are also beaches and spots of sheer beauty,<br />

and places of outstanding cultural and historical value,<br />

such as the Rincón de Darwin (Darwin’s Corner)–so<br />

called because of the visit of the English naturalist<br />

in 1832–and the Agraciada beach, the landing spot<br />

of the “33 Orientales” in 1825. Taking a small detour


Negro desde una perspectiva privilegiada, cargada<br />

de historia. Al final del día, la ciudad de Dolores,<br />

menos turística que las anteriores, es una puerta<br />

de acceso al descanso luego del recorrido.<br />

De Carmelo a Dolores<br />

towards Santo Domingo Soriano will enable visitors<br />

to admire a lovely view on the río Negro. By the end of<br />

the day, the city of Dolores keenly awaits the visitor.<br />

Less touristy than other towns in the area, spending<br />

the night there is nonetheless an excellent idea.<br />

145


1. Puente Castells<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

La sólida estructura pétrea, construida a media<strong>dos</strong><br />

del siglo XIX, se impone en pesadas arcadas<br />

sobre el arroyo de las Víboras, evocando<br />

inmediatamente la tradición de la arquitectura<br />

romana. En las inmediaciones funcionaba<br />

un molino cuyo dueño, don Jaime Castells y Comas,<br />

ordenó la construcción del puente para facilitar<br />

el cruce del arroyo a diligencias, carretas y arrieros<br />

de ganado. Desde entonces y hasta la actualidad,<br />

ha oficiado como estructurador del comercio,<br />

el tránsito y las comunicaciones en la zona.<br />

146 1. Puente Castells (Castells Bridge)<br />

This solid stone structure, built in the mid – 19 th<br />

century, imposes itself on the Arroyo de las Víboras<br />

by means of heavy arcades, which immediately bring<br />

to mind the tradition of Roman architecture. In the<br />

vicinity there used to be a mill whose owner, Jaime<br />

Castells y Comas, commanded the construction of the<br />

bridge to facilitate the crossing of stagecoaches, carts<br />

and cattle drovers. Since then, and up to the present<br />

day, it has been a key infrastructure solution regarding<br />

commerce, traffic and communications in the area.


De Carmelo a Dolores<br />

147


2. Punta Gorda<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Asociado a los arenales costeros se encuentra<br />

un ecosistema adaptado a condiciones particulares:<br />

el bosque, llamado psamófilo (que significa,<br />

justamente, ‘amigo de la arena’), presenta<br />

una vegetación achaparrada, constituida<br />

por ejemplares de porte arbustivo en su mayoría<br />

espinosos, además de suntuosas enredaderas<br />

y helechos. El sitio es considerado el kilómetro<br />

cero del río Uruguay, por ser el punto donde<br />

este desemboca en el Plata. Un monolito<br />

recuerda aquí la presencia de Charles Darwin.<br />

148 2. Punta Gorda<br />

In close contact with the coastal sands, the ecosystem<br />

has adapted to them— the forest, called psammophile<br />

(which, as a matter of fact, means ‘friend of the sand’),<br />

shows a stunted vegetation, consisting of shrub-like<br />

species, most of them thorny, as well as lavish vines<br />

and ferns. The spot is considered to be the starting<br />

point of the Río Uruguay, as it is the precise spot<br />

where this river flows into the Río de la Plata.<br />

A monument at the site pays tribute to Charles<br />

Darwin, who spent several months in the area<br />

back in 1833 as part of a scientific expedition.


De Carmelo a Dolores<br />

149


3. Santo Domingo Soriano<br />

Santo Domingo Soriano es el nombre más antiguo<br />

de las fundaciones realizadas durante la colonia<br />

que aún perviven dentro del territorio uruguayo.<br />

Decimos el nombre y no el poblado, porque este<br />

histórico sitio tuvo varios emplazamientos.<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Su visita constituye una experiencia signada por <strong>dos</strong><br />

aspectos de gran interés: la historia y el paisaje fluvial.<br />

La historia marca su presencia en el trazado colonial<br />

de sus calles, realizado en dirección a medios rumbos<br />

y no en relación con los puntos cardinales. Muchas<br />

de las casas, algunas de las cuales son museos,<br />

fueron construidas en los siglos XVIII y XIX. El río,<br />

150 3. Santo Domingo Soriano<br />

Santo Domingo Soriano is the oldest name among<br />

the settlements established in the territory during<br />

colonial times that survive until today. We refer to the<br />

name and not to the town because Santo Domingo<br />

Soriano has had more than one site over time.<br />

There are two clear highlights to this spot— history,<br />

of course, and the river’s landscape. History is apparent<br />

in the typical colonial layout of the town. Besides,<br />

many of the houses, some of which are museums,<br />

were built in the 18 th and 19 th centuries. The river,<br />

on the other hand, is a powerful presence that reminds


en cambio, es una presencia contundente que nos<br />

recuerda que Santo Domingo Soriano —también<br />

conocido como Villa Soriano— fue un importante<br />

puerto, además de capital departamental hasta 1857.<br />

De Carmelo a Dolores<br />

us that Santo Domingo Soriano–also known as Villa<br />

Soriano–came to be an important port back in the day,<br />

as well as the capital of the Department until 1857.<br />

151<br />

Habitantes | Population: 1.124<br />

Año de fundación | Year of foundation:<br />

1624 (en territorio diferente/on a different site)<br />

1708 (en emplazamiento actual/on the current site)<br />

Coordenadas | Coordinates: 33°23’58’’ S, 58°19’22’’ W


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

152


De Carmelo a Dolores<br />

153


a. Museo Casa de Marfetán<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Una antigua casona colonial de finales del siglo XVIII,<br />

originariamente residencia de un estanciero español,<br />

conserva hoy un acervo variado e interesante: además<br />

de la valiosa biblioteca, hay aquí instrumentos<br />

y cerámica indígena, elementos gauchescos, piezas<br />

paleontológicas, documentos históricos originales<br />

y colecciones numismáticas. El trazado es típico<br />

de la estructura colonial, con un patio de ladrillo<br />

central con aljibe. Destaca la cocina con sus<br />

fogones amplios, el enorme horno y la chimenea.<br />

154 a. Museo Casa de Marfetán<br />

(Marfetán House Museum)<br />

Originally the residence of a Spanish landowner, this<br />

old colonial home from the end of the 18 th century<br />

houses a diverse display of items. In addition to a<br />

valuable collection of books, there are indigenous<br />

people’s instruments and ceramics, gaucho-related<br />

items, paleontological pieces, original historical<br />

documents, and numismatic collections. The building<br />

follows the traditional layout of the colonial homes,<br />

arranged around a central brick courtyard with<br />

a water well. Don’t fail to visit the kitchen with<br />

its ample countertops and its huge oven.


De Carmelo a Dolores<br />

155


. Capilla<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

A pesar de ser austero en su concepción,<br />

este pequeño templo es muy interesante.<br />

La fachada actual es clásica y despojada,<br />

fue pensada junto al campanario en el siglo<br />

XIX. Una única nave impone la dirección. En el<br />

interior aún se conservan, en excelente estado,<br />

antiguos confesionarios, el ropero de la sacristía<br />

y una robusta puerta lateral. Particular interés<br />

tiene una imagen articulada de Cristo con cabello<br />

natural y claro vínculo con la cultura barroca.<br />

156 b. The Chapel<br />

Albeit austere, this small temple is quite attractive.<br />

The current façade, classic and understated,<br />

was devised together with the bell tower in the<br />

19 th century. It consists of a single-nave building<br />

whose interior still preserves, in excellent<br />

condition, old confessionals, the sacristy wardrobe,<br />

and a heavy side door. Of particular interest is an<br />

articulated figure of Christ with natural hair, a piece<br />

strongly influenced by the Baroque style.


De Carmelo a Dolores<br />

157


c. Cementerio<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El portal de ingreso está constituido por un arco<br />

con puerta en herrería y ornamentaciones laterales<br />

de suave sabor clásico. La interesante imagen<br />

de terracota situada sobre el portal representa,<br />

simultáneamente, a la diosa romana Libitina y a una<br />

mujer-república. Una galería de cipreses jerarquiza<br />

el espacio a ambos la<strong>dos</strong> del camino principal.<br />

Hay aquí panteones —algunos de ellos de especial<br />

belleza, trabaja<strong>dos</strong> por artistas españoles e italianos—<br />

de diversas familias vinculadas a la historia del país.<br />

158<br />

c. The Graveyard<br />

The entrance portal is an arch with a wrought iron<br />

door employing a rather classical ornamentation<br />

on the sides. The fascinating terracotta image located<br />

above the portal represents both the Roman goddess<br />

Libitina and a woman-republic. The gallery of cypresses<br />

on both sides of the main road is worth mentioning,<br />

as well as some beautifully handcrafted family<br />

tombstones made by Spanish and Italian artisans.


De Carmelo a Dolores<br />

159


d. Museo Maeso<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El acervo contiene un poderoso conjunto de piezas<br />

arqueológicas prehistóricas, provenientes de varios<br />

departamentos del Uruguay, to<strong>dos</strong> ellos baña<strong>dos</strong> por el<br />

río Negro. Las piezas fueron reunidas a principios<br />

del siglo XX por un coleccionista que recorrió la zona<br />

en incansable y disciplinada tarea de observación,<br />

selección y catalogación: Carlos Maeso Tognocchi.<br />

La colección, considerada una de las más<br />

importantes de su tipo en el país, fue adquirida<br />

posteriormente por el Estado y abierta al público.<br />

160 d. Museo Maeso (Maeso Museum)<br />

The collection includes an important display<br />

of archeological pieces hailing from different<br />

departments of the country, all of them crossed by the<br />

Río Negro. The pieces were gathered at the beginning<br />

of the 20 th century by a collector who carefully combed<br />

the area undertaking the challenging task of observing,<br />

selecting and cataloguing the findings: Carlos Maeso<br />

Tognocchi. The collection, considered one of the most<br />

important of its kind in the country, was later acquired<br />

by the Uruguayan government and opened to the public.


e. Antigua aduana<br />

El edificio, conocido como Hotel Olivera a pesar de no<br />

haber cumplido jamás esta función, fue construido<br />

a fines del siglo XIX como residencia particular.<br />

Ubicado en el punto de encuentro de la trama urbana<br />

del pueblo, sobre la desembocadura del río Negro<br />

y a poca distancia del Uruguay, su localización<br />

constituye un enclave estratégico. Hoy funciona<br />

aquí la Estación Fluvial de Santo Domingo<br />

Soriano, donde lo contemporáneo se conjuga<br />

con lo antiguo en una feliz armonía. Primera<br />

estructura del país abocada al turismo náutico.<br />

De Carmelo a Dolores<br />

e. Antigua aduana<br />

(The old customs building)<br />

161<br />

The building, known as Hotel Olivera despite never<br />

having functioned as such, was built in the late 19 th<br />

century as a private residence. Located on the mouth<br />

of the Río Negro, at a short distance from the Río<br />

Uruguay, it occupies a strategic position. Currently,<br />

the Estación Fluvial Santo Domingo Soriano (Santo<br />

Domingo Soriano Fluvial Station) operates here. Hence,<br />

the successful merge of an old architectural structure<br />

with a modern service gave rise to the first building<br />

in the country entirely devoted to nautical tourism.


4. Dolores<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

La <strong>ruta</strong> 21 atraviesa una zona especialmente fértil<br />

del país: bien irrigada, rica en la composición<br />

de sus suelos. A los la<strong>dos</strong> de la carretera se suceden<br />

forrajes, verdeos y campos dora<strong>dos</strong> de trigo.<br />

La ciudad de Dolores se inserta en este contexto<br />

como un histórico centro estratégico de acopio<br />

de granos; de hecho, es llamada el granero<br />

del Uruguay. Cabe visitar el Museo Regional<br />

de la Agricultura, la iglesia Nuestra Señora de los<br />

Dolores y el monumento a la Acción, de José Luis<br />

Zorrilla de San Martín, en la plaza Constitución.<br />

162<br />

4. Dolores<br />

Route 21 crosses a highly fertile area in the country,<br />

which is lavishly irrigated, and with a particularly rich<br />

soil. Pastures, grazing lands, and golden wheat fields<br />

follow one after the other along the road. The town<br />

of Dolores is located just there, as a strategic<br />

grain storage center; in fact, the area is commonly<br />

known as Uruguay’s granary. The Museo Regional<br />

de la Agricultura (Regional Museum of Agriculture),<br />

the Nuestra Señora de los Dolores Church, and the<br />

Monumento a la Acción (Monument to Action),<br />

by José Luis Zorrilla de San Martín, located<br />

at Constitución Square, are definitely worth a visit.


De Carmelo a Dolores<br />

163<br />

Habitantes | Population: 15.753<br />

Año de fundación | Year of foundation: 1801<br />

Coordenadas | Coordinates: 33°32’0’’ S, 58°13’0’’ W


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

164


De Carmelo a Dolores<br />

165


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

166


a. Molino y puerto río San Salvador<br />

El Molino San Salvador se ubica en una zona<br />

cercana al río homónimo. Entró en funcionamiento<br />

en 1889 y en poco tiempo fue responsable<br />

de las mejores harinas del país. A fines<br />

del siglo XIX, en estrecha conexión con el molino,<br />

se canalizó el río San Salvador. En las primeras<br />

décadas del XX se construyó un muelle,<br />

y el sitio se tornó escenario de un intenso<br />

flujo de producción industrial y comercio.<br />

De Carmelo a Dolores<br />

a. The San Salvador Mill<br />

167<br />

The San Salvador Mill is located near the river of the<br />

same name. It began to operate in 1889 and soon it was<br />

producing the best flours in the country. By the end of<br />

the 19 th century, the San Salvador River was artificially<br />

channeled. In the first decades of the 20 th century, a pier<br />

was built at the spot and that contributed to a thriving<br />

industrial production and trade activity in the area.


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

168


De Carmelo a Dolores<br />

169


Disfrutes<br />

agua y la


del<br />

tierra<br />

Enjoying the water & the earth


El recorrido<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

172<br />

Carmelo es una suerte de bisagra para el viaje por la<br />

<strong>ruta</strong> 21. Cuando las zonas boscosas del balneario<br />

Zagarzazú y <strong>Colonia</strong> Estrella se encuentran<br />

con el arroyo de las Víboras, la parte más turística<br />

del trayecto se termina —una buena despedida<br />

es mirar a la izquierda mientras se cruza el puente<br />

Castells, una estructura que data de 1858—. Pero<br />

esto no significa que por delante no queden puntos<br />

resaltables. De entrada y a muy pocos kilómetros,<br />

Punta Gorda espera con una de las mesetas sobre<br />

el río más impactantes de la región y, pasando<br />

Nueva Palmira, Agraciada mantiene intacto el valor<br />

histórico de la playa y sus alrededores. Antes<br />

de llegar a Dolores, la principal ciudad del tramo,<br />

el desvío al balneario La Concordia puede ser ideal<br />

para recargar energías frente al punto más ancho<br />

del río Uruguay. Y el camino que conduce a Santo<br />

Domingo Soriano, además de encontrarse en muy<br />

buen estado, tiene algunas de las vistas más hermosas<br />

de las plantaciones de cereales. Está claro que el<br />

perfil bajo del tramo no va en detrimento de su<br />

belleza. El viajero podrá comprobarlo rápidamente.


The Tour<br />

Carmelo is a sort of turning point in our journey along<br />

Route 21. When the wooded areas of Zagarzazú<br />

and <strong>Colonia</strong> Estrella meet the Arroyo de las Víboras,<br />

the most touristy part of our trip comes to an end.<br />

Actually, you can bid your farewell looking to the<br />

left while crossing the Castells Bridge, a structure<br />

going back to 1858. But that should be no cause<br />

for concern— there’s no shortage of beautiful spots<br />

further on. In fact, a few kilometers away, Punta<br />

Gorda is waiting for us with its stunning plateau<br />

over the river, and after going past Nueva Palmira,<br />

the Agraciada and its surroundings host the visitors<br />

eager to plant their feet on that historic beach. Before<br />

reaching Dolores, the biggest town on this stage of the<br />

journey, a detour to La Concordia might be just what<br />

you need to recharge your batteries facing the Río<br />

Uruguay at its widest point. Besides being in very<br />

good shape, the road to Santo Domingo Soriano<br />

has some stunning views over the cereal crop fields.<br />

As we already told you, although this third stage runs<br />

a bit far from the tourist trail, it is definitely worth it.<br />

De Carmelo a Dolores<br />

173


Rincón de Darwin<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

174<br />

Siga el camino que comienza en la <strong>ruta</strong> 21 y en la<br />

bifurcación doble a la izquierda. Cuando llegue al final<br />

del tramo, cuando los árboles cubran el cielo y en<br />

el aire se sienta la humedad del río, baje del auto<br />

y párese en la escalera de piedra que, marcada por un<br />

cartel que dice Rincón de Darwin, desciende hasta<br />

la playa. Ahora piense que es un explorador del siglo<br />

XIX. ¿Siente la presión en el pecho? Esa misma<br />

sensación ante la inmensidad es la que debe haber<br />

sentido Charles Darwin cuando visitó el lugar<br />

en 1832. Porque, a pesar de que han pasado casi<br />

<strong>dos</strong>cientos años, la primera impresión que se tiene<br />

de la zona no cede. Visitar este paraje de Punta<br />

Gorda es obligatorio por el paisaje, que quita<br />

el aliento, los caminos rodea<strong>dos</strong> de maleza que llegan<br />

hasta la costa y el silencio, tan potente que se oye.<br />

Además, estar allí significa poner los pies en un sitio<br />

marcado por hitos históricos y batallas navales,<br />

acontecimientos que se explican en los diversos<br />

carteles del lugar. Si el almuerzo lo alcanza en esta<br />

zona, no dude: el kilómetro cero del Río de la Plata<br />

le dará la oportunidad de pasar el mediodía frente<br />

a una de las vistas más espectaculares del país.


De Carmelo a Dolores<br />

175


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

176


Rincón de Darwin<br />

Follow the road starting on Route 21 and turn left at the<br />

fork. Upon reaching the end of the road — the trees<br />

will cover the sky and you’ll feel the moisture in the<br />

air— get out of the car, look for the sign saying “Rincón<br />

de Darwin”, and stand still on the stone staircase<br />

descending into the beach. Now think of yourself<br />

as a 19 th century explorer. Do you feel the pressure<br />

in your chest? That same sense of immensity is what<br />

Charles Darwin must have felt when he visited the site<br />

in 1832. Almost two hundred years might have passed,<br />

but the first impression is probably the same as back<br />

then. This spot is almost a mandatory stop for more<br />

than one reason— the breathtaking landscape,<br />

the paths to the river banks enclosed by bushes<br />

and shrubs, and the silence, so overpowering that<br />

you can almost hear it. But there is more to it than<br />

that— being here is planting your feet on a place<br />

chosen by history time and again, as it can be read<br />

on the signs at the site. And if you are still around<br />

by lunch-time, you can have a nice meal enjoying<br />

one of the most spectacular views in the country.<br />

De Carmelo a Dolores<br />

177


Agraciada y sus alrededores<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

178<br />

El peso de la historia se siente en Agraciada. Ya el<br />

camino que termina en la playa, con la naturaleza<br />

tomando el control de todo lo que se ve, lo va<br />

anunciando. Una gran pirámide blanca, similar a la<br />

que se encuentra en Punta Gorda, anuncia el punto<br />

exacto en el que los 33 Orientales desembarcaron.<br />

De fondo, el ruido de las olas que tocan la costa<br />

arenosa del río Uruguay es lo único que rompe<br />

la calma. El camping a sus la<strong>dos</strong> invita a detenerse<br />

y descansar un rato a la sombra de los eucaliptos,<br />

pero esta zona guarda un secreto más: la estancia<br />

Ordoñana, que se encuentra a <strong>dos</strong> kilómetros<br />

del camino principal. Allí, una enorme casona<br />

del siglo XIX da la bienvenida al predio en el que Juan<br />

Manuel Blanes ideó su famoso cuadro El juramento<br />

de los Treinta y Tres Orientales. La residencia,<br />

edificada por el estanciero Domingo Ordoñana, puede<br />

ser recorrida de punta a punta, y las acotaciones<br />

de Paula, la guía residente del lugar, permiten<br />

entender un poco más de este punto privilegiado<br />

y bastante escondido de la costa oeste uruguaya.


Agraciada and its surroundings<br />

The weight of history is strongly felt at Agraciada.<br />

You begin to perceive it as soon as you enter the path<br />

leading to the beach. A large white pyramid, similar<br />

to the one placed at Punta Gorda, indicates the place<br />

where the “33 Orientales” landed on the beach. All you<br />

can hear is the soft sound of the waves breaking<br />

on the shore of the Uruguay River— you wouldn’t<br />

wish for a better soundtrack. The campsite and the<br />

eucalyptus trees kindly invite you to sit down under<br />

their shade and rest for a while, but this area keeps<br />

one more secret: the Estancia Ordoñana, located<br />

two kilometers away from the main road. There<br />

you will find the 19 th century stately home where<br />

Juan Manuel Blanes painted his celebrated work<br />

El juramento de los Treinta y Tres Orientales (“The Oath<br />

of the Thirty-three Oriental Men”.) The residence, built<br />

by Domingo Ordoñana, can be visited— the guide’s<br />

narration gives a vivid picture of this beautiful<br />

and quite hidden spot in the Uruguayan west coast.<br />

De Carmelo a Dolores<br />

179<br />

Estancia<br />

Ordoñana


Un atardecer en Santo Domingo Soriano<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

180<br />

Para llegar hasta Santo Domingo Soriano<br />

—que es el nombre oficial del pueblo, aunque<br />

la cartelería y sus pobladores lo llamen Villa<br />

Soriano— hay que desviarse de la 21, el camino<br />

que hasta ahora ha marcado este viaje. Y esto<br />

hay que hacerlo cuando las luces del día se estén<br />

replegando, porque, aunque este pequeño pueblo<br />

merece un recorrido particular, no hay mejor<br />

manera de terminar la tercera jornada que viendo<br />

el atardecer senta<strong>dos</strong> en su muelle de madera, que se<br />

mete bien adentro en las aguas del río Negro.<br />

Familias pescando, rondas de mate <strong>entre</strong> jóvenes,<br />

una lancha que corta la sábana del agua, algunas<br />

garzas que vuelan juntas, el aire puro que se<br />

respira; ese es el marco con el que la villa despide<br />

al sol, que se oculta cerca del punto en que<br />

el río Uruguay se encuentra con el río Negro.<br />

Antes de volver por el camino de 22 kilómetros<br />

que separan a Santo Domingo Soriano de Dolores,<br />

hay que hacer algunas paradas obligatorias: la plaza<br />

Artigas, el Museo Maeso —que abre solo <strong>entre</strong><br />

semana—, pararse frente a la fachada de la Casa<br />

de las Máscaras y recorrer brevemente el museo<br />

Casa de Marfetán, una antigua casona que alberga<br />

rastros del pasado indígena de la región.


De Carmelo a Dolores<br />

181


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

182


A Sunset in Santo Domingo Soriano<br />

In order to get to Santo Domingo Soriano (which is the<br />

official name of the town, although both the signs<br />

and its inhabitants call it Villa Soriano), you have<br />

to turn off Route 21, this journey’s common thread<br />

until now, and you have to do it when daylight begins<br />

to fade— there’s no better way to end this third<br />

day than watching the sunset sitting on the wooden<br />

pier that goes far into the waters of the Río Negro.<br />

Families fishing, circles of young people sharing<br />

a “mate”, a boat cutting the water smoothly, some<br />

beautiful egrets flying together, and fresh pure air all<br />

around you— it’s against this backdrop that the village<br />

bids farewell to the sun, which sinks near the point<br />

where the Uruguay River meets the Río Negro.<br />

Before retracing the 14 miles that separates Santo<br />

Domingo Soriano from Dolores, there are some<br />

spots that you can’t fail to visit: the Artigas Square,<br />

the Museo Maeso (Maeso Museum) –which is open<br />

only during the week–, a stop opposite the “Casa<br />

de las Máscaras’” façade, and a brief visit to the “Casa<br />

de Marfetán” Museum, an old mansion containing<br />

a collection of indigenous material found in the area.<br />

De Carmelo a Dolores<br />

183


Dolores<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Dolores se levanta. Esa es la sensación que el turista<br />

tiene en sus calles, en sus comercios y en su rambla.<br />

La ciudad se ganó un triste protagonismo en 2016,<br />

cuando un inesperado tornado la sacudió con fuerza.<br />

Hoy, aunque unos pocos rastros de esa tragedia siguen<br />

impresos en algunos carteles, en la mirada de sus<br />

pobladores solo hay un agradecimiento silencioso<br />

para quienes se animan a hacer un alto en el camino.<br />

Eso se puede ver en quienes disf<strong>ruta</strong>n del sol en su<br />

plaza principal, frente a la iglesia Nuestra Señora<br />

de los Dolores, y también en los que caminan<br />

junto al tranquilo río San Salvador, que resguarda<br />

la ciudad en su cara norte y la hace respirar.<br />

184<br />

Dolores es el centro poblado más grande del tramo<br />

y pasar la noche allí es una buena idea. El Hotel<br />

Dolores, un coqueto edificio que simula ser de<br />

época, es una opción recomendable por su ubicación<br />

y su precio; además, a su lado funciona un café<br />

que los locales utilizan como punto de encuentro<br />

matutino. Para quienes deseen elevar la categoría,<br />

el Hostal del Espinillo se encuentra en la margen<br />

del San Salvador y ofrece una escapada natural<br />

y de mayor nivel. Para cenar no hay que buscar<br />

demasiado: La Caramora es el punto culinario<br />

de referencia en la región. Su carta, variada<br />

e internacional, demuestra que en el interior<br />

profundo también se puede comer muy bien.


Dolores<br />

Dolores is picking up, at least that’s the feeling<br />

visitors get in its streets, its shops and its promenade<br />

over the river. The city was hit by a powerful<br />

tornado in 2016, and even though the tragedy is still<br />

remembered in the town, locals are again enjoying<br />

the sun in its main square, facing the “Nuestra<br />

Señora de los Dolores” church, and along<br />

the quiet San Salvador river, which both shelters<br />

the town and brings in a fresh breath of air.<br />

Dolores is the largest town on this stage of the journey,<br />

and spending the night here is a good idea. Hotel<br />

Dolores, a charming, well-located building, is a really<br />

good value-for-money option; in addition, next to it<br />

there is a very popular café — a preferred gathering<br />

spot for locals, especially in the morning. For those<br />

looking for a fancier accommodation, the “Hostal<br />

del Espinillo”, located on the San Salvador banks, boasts<br />

both a beautiful building and lovely surroundings,<br />

and high-quality services. And if you are wondering<br />

where to have a nice dinner, you can’t go wrong<br />

with “La Caramora”. A culinary reference in the<br />

region— its varied, international menu shows that<br />

you can also eat very well deep in the countryside.<br />

De Carmelo a Dolores<br />

185


El reino del cereal<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

186<br />

Los tres departamentos que integran el recorrido<br />

de esta guía, además de unirse mediante la <strong>ruta</strong><br />

21, tienen en común que forman parte del eje<br />

cerealero del país. Sin embargo, es en Soriano<br />

y en los alrededores de Dolores donde esto<br />

es más evidente; allí la <strong>ruta</strong> y sus diversos caminos<br />

adyacentes atraviesan decenas de plantaciones<br />

de granos, que generan colori<strong>dos</strong> paisajes alternativos<br />

y se multiplican de la misma manera que la vid lo<br />

hace en los alrededores de Carmelo. No por nada<br />

Dolores lleva con orgullo el título de Capital Nacional<br />

del Trigo, y justamente por eso es que en octubre<br />

la ciudad vibra y convoca desde la década de 1960<br />

su tradicional Fiesta de la Primavera. Cada año,<br />

la población en su totalidad se involucra y decora<br />

calles y avenidas para recibir a las familias<br />

que llegan desde todas partes del país. Son <strong>dos</strong><br />

días de fiesta, de una especie de kermés o carnaval<br />

pueblerino, con desfiles de carros alegóricos, música,<br />

color, espectáculos, premios y gastronomía.<br />

Quienes tengan la intención de ahondar en la historia<br />

cerealera de la región pueden dirigirse también hasta<br />

el museo Lacán Guazú, que se ubica, como no podría<br />

ser de otra manera, en la ciudad de Dolores.


The Cereal Kingdom<br />

Besides being crossed by Route 21, the three<br />

departments included in this guide have something<br />

else in common— they all belong to the country’s<br />

cereal belt. But nowhere is this more evident than<br />

in Soriano, especially in the surroundings of Dolores.<br />

Along the route and its service roads there are dozens<br />

of grain fields, which create colorful landscapes<br />

replicating themselves in the same way that the vine<br />

fields do in the surroundings of Carmelo. Not for<br />

nothing is Dolores considered to be the national<br />

capital of wheat. That’s precisely why, every October<br />

since the 1960’, the town holds its traditional Spring<br />

Festival. Beautifully decorated streets and avenues<br />

welcome the visitors arriving every year in the town<br />

from all corners of the country. It’s a two-days festival—<br />

a sort of country fair or carnival, with float parades,<br />

music, color, shows, prizes and traditional food. Anyone<br />

eager to delve into the local history of cereal can head<br />

to the Museo Lacán Guazú, located in Dolores.<br />

De Carmelo a Dolores<br />

187


Patrimon<br />

del río


ios<br />

De Carmelo a Dolores<br />

191<br />

The river’s heritage


4<br />

3<br />

5<br />

<strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

R2<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Río Uruguay<br />

2<br />

1<br />

Mercedes<br />

192<br />

R21<br />

Dolores


Río Neg r o<br />

De Carmelo a Dolores<br />

193<br />

N<br />

1. Catedral Nuestra Señora de las Mercedes<br />

2. Castillo Mauá<br />

3. Museo Luis Alberto Solari<br />

4. Paisaje cultural industrial <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

5. Ruinas M'Bopicuá


DE<br />

DOLORES<br />

TRAMO 4 / 4 rd STAGE<br />

Mercedes<br />

Hornos<br />

del Dacá<br />

Catedral<br />

Nuestra Señora<br />

de las Mercedes<br />

<strong>Fray</strong><br />

<strong>Bentos</strong><br />

Plaza<br />

Hargain<br />

Parque Roosevelt<br />

y terminal<br />

locomotora


Museo y<br />

Biblioteca<br />

Eusebio Giménez<br />

Rambla<br />

Centro<br />

uruguayo<br />

Museo de la<br />

Revolución Industrial<br />

y sitio industrial<br />

Ruinas del<br />

Saladero<br />

M'Bopicuá<br />

A FRAY<br />

BENTOS


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

196


De Carmelo a Dolores<br />

197


De Dolores a<br />

<strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El cuarto y último tramo transcurre <strong>entre</strong><br />

Dolores y <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>. Tanto Mercedes, capital<br />

del departamento de Soriano, como la ciudad de <strong>Fray</strong><br />

<strong>Bentos</strong>, capital de Río Negro, ofrecen al visitante<br />

museos y edificios de interés, así como ciertos<br />

entornos donde las costumbres uruguayas se dejan<br />

ver de manera auténtica: el mate, por ejemplo,<br />

198<br />

From Dolores to<br />

<strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

The fourth and last stage stretches from Dolores<br />

to <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>. Both Mercedes, capital of the<br />

Department of Soriano, and <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, capital city<br />

of Río Negro, have several museums and places<br />

of interest, as well as charming spots where some<br />

typical Uruguayan customs as the “mate” are dutifully<br />

followed. Environmentally wise, this final stretch


congrega a su alrededor a personas de todas<br />

las edades en plazas y ramblas. Desde el punto<br />

de vista natural, el tramo final es una excelente<br />

ocasión para conocer y disf<strong>ruta</strong>r <strong>dos</strong> ríos, el Negro<br />

y el Uruguay. En términos culturales, el paisaje<br />

se despliega de modo especialmente sugestivo con la<br />

presencia de las antiguas instalaciones del saladero<br />

Liebig, más tarde conocido como Frigorífico Anglo,<br />

máxima expresión del patrimonio industrial uruguayo.<br />

Es el cierre con broche de oro de este recorrido.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

is an excellent opportunity to admire and enjoy<br />

two mighty rivers: the Negro and the Uruguay rivers.<br />

Culturally wise, meanwhile, the landscape unfolds<br />

itself in a particularly interesting way due to the<br />

presence of the former Liebig meatpacking plant<br />

buildings, later known as Frigorífico Anglo— the highest<br />

expression of Uruguayan industrial heritage. One could<br />

hardly think of a better conclusion to this tour.<br />

199


1. Mercedes<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

A orillas del río Negro, la ciudad de Mercedes<br />

se inserta en un entorno natural privilegiado<br />

y es un espacio ideal para la pesca, los deportes<br />

náuticos y el descanso. Fundada a fines del siglo<br />

XVIII por un presbítero de Buenos Aires, Mercedes<br />

es interesante desde el punto de vista histórico:<br />

en las inmediaciones tuvo lugar, en 1811, el llamado<br />

Grito de Asencio, y poco después el prócer oriental<br />

José Artigas estableció allí su cuartel general<br />

y pronunció la memorable Proclama de Mercedes.<br />

Hacia fines del siglo XIX llegaron al lugar diversas<br />

olas migratorias, especialmente italianas. En 1901<br />

se instalaron el ferrocarril y el telégrafo, y se<br />

200 1. Mercedes<br />

Located on the shores of the río Negro, the town<br />

of Mercedes prides itself in its privileged natural<br />

environment, which renders it an ideal spot for fishing,<br />

nautical sports and rest. Founded in the late 18 th<br />

century by a presbyter from Buenos Aires, Mercedes<br />

is also interesting from a historical point of view:<br />

the so-called Grito de Asencio (a milestone in the<br />

Independence struggle) took place nearby in 1811,<br />

and shortly afterwards, independence hero José Artigas<br />

established his headquarters on the spot and delivered<br />

his memorable Proclamation of Mercedes. At the end of<br />

the 19 th century, several migratory waves, especially<br />

Italian, arrived in the area. In 1901, the railway and the


levantaron saladeros, aserraderos y fábricas de los<br />

más varia<strong>dos</strong> productos. Mercedes tuvo, pues, desde<br />

el comienzo, una clara vocación agroindustrial.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

201<br />

telegraph were installed, and “saladeros”, sawmills<br />

and factories were built. Mercedes’ clear agro-industrial<br />

orientation was there right from the beginning.<br />

Habitantes | Population: 41.974<br />

Año de fundación | Year of foundation: 1788<br />

Coordenadas | Coordinates: 33°15’0’’ S, 58°1’55’’ W


a. Hornos del Dacá<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

La Calera del Dacá fue un emprendimiento basado<br />

en la extracción de piedra caliza y su posterior<br />

incineración en grandes hornos. La cal producida<br />

en el lugar tenía como principal destino la ciudad<br />

de Buenos Aires. Algunos de los hornos existen<br />

aún y, junto con las ruinas de gruesos muros<br />

de piedra que en ocasiones llegan a un metro<br />

de espesor, permiten hacerse una idea de las<br />

dimensiones del emprendimiento. Datado en el<br />

siglo XVIII (1722), algunos lo consideran el primer<br />

establecimiento industrial del país.<br />

202


a. Hornos del Dacá (Dacá’s Lime Kilns)<br />

This venture was based on the extraction of limestone,<br />

which was later incinerated in large kilns. The lime<br />

produced at the spot had the city of Buenos Aires<br />

as its primary destination. The still-standing kilns, along<br />

with some really thick stone walls, help us to get a<br />

better idea of what this undertaking must have been<br />

like in its heyday. Created in 1722, it is considered<br />

to be the first industrial establishment in the country.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

203


. Catedral Nuestra Señora de las Mercedes<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

La primera capilla fue erigida en el siglo XVIII.<br />

Inaugurada en 1790, aparece en el célebre diario<br />

de Larrañaga como una iglesia «bien construida<br />

de la piedra asperón de color de ladrillo», con «una<br />

torrecita agraciada» y tutelada por «la Virgen<br />

de Mercedes, […] de muy buena escultura».<br />

La construcción actual data del 1900. Se trata de un<br />

notable ejemplo de arquitectura basilical de lenguaje<br />

ecléctico-historicista. De rigurosa simetría, ofrece a la<br />

plaza una imponente fachada signada por columnas<br />

de orden corintio. Las torres exhiben relieves relativos<br />

al Bautismo de Cristo y la Última Cena, y rematan<br />

en capiteles cubiertos de azulejos, al igual que la<br />

204 b. Nuestra Señora de las<br />

Mercedes’ Cathedral<br />

The first chapel, inaugurated in 1790, is mentioned<br />

on Larrañaga’s famous diary as a “well built church<br />

made of red brick-coloured stone”, with “a fair turret”,<br />

and guarded by “the Virgin of Mercedes [...] finelysculpted”.<br />

The current construction dates from 1900.<br />

It’s a remarkable example of basilical architecture<br />

with an eclectic-historicist style. Designed in strict<br />

symmetry, it has an imposing Corinthian façade.<br />

The towers feature reliefs of The Baptism of Christ<br />

and The Last Supper, and are finished off with tiled<br />

capitals, as it is the central dome. The ample interior


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

205


cúpula central. El generoso espacio interno contiene<br />

varias piezas de interés religioso y ornamental,<br />

como la imagen de Nuestra Señora de la Merced y el<br />

pequeño camarín dedicado a la Virgen del Luján.<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

206


space contains several religious and ornamental pieces,<br />

such as the Nuestra Señora de la Merced image<br />

and the small chapel dedicated to the Virgen del Luján.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

207


c. Museo y Biblioteca Eusebio Giménez<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El acervo de este museo es particularmente<br />

importante. Además de la biblioteca, que contiene<br />

algunos ejemplares de enorme valor, se destaca<br />

la colección de arte nacional, que cubre un período<br />

de más de cien años y expone obras de figuras<br />

fundamentales de la producción artística del país,<br />

como Carlos Federico Sáez, José Cuneo, Pedro Figari<br />

y Rafael Barradas, <strong>entre</strong> otros. Eusebio Giménez<br />

fue un escribano uruguayo, hombre de cultura<br />

y letras, que legó en su testamento el edificio<br />

y parte del acervo que hoy constituyen el museo.<br />

208<br />

c. Eusebio Giménez Museum and Library<br />

In addition to the library, which contains some<br />

extremely valuable copies, this museum has an<br />

impressive national art collection. It covers a period<br />

of more than one hundred years and includes<br />

works by distinguished artists such as Carlos<br />

Federico Sáez, José Cuneo, Pedro Figari, and Rafael<br />

Barradas, among others. Eusebio Giménez was an<br />

Uruguayan Notary Public, a man of culture and letters<br />

who bequeathed the building and part of the<br />

collection that today make up the museum.


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

209


d. Rambla<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

La rambla de Mercedes es, <strong>entre</strong> las de todas<br />

las capitales litoraleñas, la que ofrece el mejor<br />

ejemplo de integración de arquitectura, espacios<br />

verdes y equipamiento urbano en un único<br />

conjunto patrimonial. Lo modernista de comienzos<br />

del siglo XX alterna con lo moderno de los años<br />

cuarenta y cincuenta. Magníficas piezas se perciben<br />

en esculturas, pérgolas y luminarias, con viviendas<br />

de alto valor arquitectónico frente a las islas del río<br />

Negro. El paseo por la rambla no debe eludir la visita<br />

a una de las islas, accesible mediante un puente.<br />

210 d. Rambla<br />

The rambla (coastal boulevard) of Mercedes offers<br />

a fine example of integration between architecture,<br />

green spaces and urban equipment in a single heritage<br />

site. The modernist style of the early 20 th century<br />

alternates with the 1940’s & 1950’s modern style.<br />

Magnificent sculptures, pergolas and lights are dotted<br />

along the rambla. Don’t fail to spot the houses of high<br />

architectural quality facing the río Negro’s islands,<br />

one of which can be accessed through a bridge.


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

211


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

212


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

213


e. Centro Uruguayo<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Es una institución que, a lo largo del siglo XX, se<br />

vinculó a importantes actividades públicas de la<br />

ciudad. Su arquitectura habla de un espíritu moderno<br />

y hace de este edificio uno de los mejores ejemplares<br />

modernistas del país, que establece vínculos con el<br />

art nouveau belga, aunque también con ciertas<br />

formalizaciones de la experiencia secesionista<br />

austríaca. En su fachada se registra el nombre<br />

del Ing. Manuel Milans, a quien debe atribuirse tanto<br />

el proyecto como la materialización de la obra.<br />

.<br />

214<br />

e. Centro uruguayo<br />

This institution has been strongly involved in the social<br />

life in the town, especially during the 20 th century.<br />

With a distinctive architecture, this building is one<br />

of the best examples of Modernism in our country,<br />

showing links both with Belgian Art Nouveau and the<br />

Austrian Secessionist experience. Its façade features<br />

the name of Manuel Milans, to whom is attributed<br />

the project and materialisation of the work.


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

215


2. <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Situada sobre el río Uruguay y capital<br />

del departamento de Río Negro, <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

une Uruguay con Argentina a través del puente<br />

internacional Libertador General San Martín.<br />

La ciudad está enclavada en un sitio de importante<br />

biodiversidad. En este sentido, vale la pena visitar<br />

el Parque Nacional Esteros de Farrapos e Islas<br />

del Río Uruguay, así como las playas y los balnearios<br />

fluviales. La ciudad fue fundada a media<strong>dos</strong> del siglo<br />

XIX y la industria saladeril potenció su crecimiento.<br />

Actualmente es posible recorrer un verdadero<br />

paisaje industrial que incluye las antiguas<br />

216<br />

2. <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Located on the Uruguay River and capital of the of Río<br />

Negro Department, <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> links our country<br />

with Argentina through the Libertador General<br />

San Martín International Bridge. The city is seated<br />

in an area of great biodiversity. Therefore, don’t miss<br />

out on either the Parque Nacional Esteros de Farrapos<br />

e Islas del Río Uruguay, nor on the beaches and river<br />

villages. The city was founded in the mid 19 th century<br />

and was boosted by the thriving salt-cured meat<br />

industry. Declared World Heritage Site by Unesco,<br />

the industrial landscape left by the former Liebig<br />

meatpacking plant buildings, later known as Frigorífico<br />

Anglo, is another not-to-be-missed spot.


instalaciones del saladero Liebig, más tarde<br />

conocido como Frigorífico Anglo, conjunto declarado<br />

patrimonio de la humanidad por la Unesco.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

217<br />

Habitantes | Population: 24.406<br />

Año de fundación | Year of foundation: 1859<br />

Coordenadas | Coordinates: 33°8’0’’ S, 58°18’0’’ W


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

218


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

219


a. Plaza Hargain<br />

Ubicada en la zona portuaria de <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>,<br />

la plaza Hargain lleva el nombre del primer<br />

poblador de la ciudad, que se instaló en la<br />

zona en 1857. Con sus hermosas tipas, la plaza<br />

evoca el ambiente de un paseo del siglo XIX.<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

220<br />

a. Plaza Hargain (Hargain Square)<br />

Located in <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>’ port area, Hargain Square<br />

was named after José Hargain, who settled<br />

down in the area in 1857. With its beautiful tipa<br />

trees, the square evokes the atmosphere of a<br />

typical 19 th century leisure open space.


. Parque Roosevelt y terminal locomotora<br />

Se trata de un paseo costero dignamente arbolado<br />

y equipado, que ofrece al visitante excelentes vistas<br />

panorámicas sobre el río, completadas con el skyline<br />

del antiguo frigorífico, a lo lejos. En las proximidades<br />

se distinguen el teatro de verano y la rotativa<br />

de locomotoras, de fuerte impronta inglesa. El teatro<br />

fue concebido a partir de una excavación realizada<br />

en el terreno natural, de base pétrea, y hoy permite<br />

observar el espectáculo con el río de fondo.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

b. Parque Roosevelt y terminal<br />

locomotora<br />

(Roosevelt Park & Railway Turntable)<br />

221<br />

This is a richly wooded, beautifully designed<br />

coastal promenade, which offers the visitor with<br />

lovely panoramic views on the river, with the the<br />

meatpacking plant buildings in the background.<br />

An open air theatre and a railway turntable,<br />

a reminder of the English presence in the area,<br />

are to be found nearby. The theatre was conceived<br />

to take advantage of the steep topography<br />

of the site, which today makes it possible to admire<br />

the show against the background of the river.


3. Museo de la Revolución<br />

Industrial y sitio industrial<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El Frigorífico Anglo fue un importante asentamiento<br />

industrial, abastecedor de carne y sus deriva<strong>dos</strong><br />

a Europa, Esta<strong>dos</strong> Uni<strong>dos</strong>, Oceanía y varios países<br />

asiáticos y africanos. Desde el punto de vista edilicio<br />

se destacan el área de faena, la sala de máquinas<br />

y energía eléctrica, los espacios administrativos,<br />

el emblemático edificio destinado al enfriamiento<br />

de la carne y los productos resultantes, las viviendas<br />

del personal, las instalaciones ferrocarrileras<br />

y portuarias, así como también la cancha de golf,<br />

que formó parte de su historia, pues todas estas<br />

arquitecturas y espacios conforman un sistema<br />

222 3. Museo de la Revolución<br />

Industrial y sitio industrial<br />

(The Industrial Revolution<br />

Museum & Industrial Site)<br />

The Frigorífico Anglo was a major industrial settlement,<br />

which in its heyday came to sell its meat and derivatives<br />

to Europe, the United States, Oceania, and several<br />

Asian and African countries. The slaughtering<br />

area, the engine and electrical energy room,<br />

the administrative areas, the building where the meat<br />

and its by-products were chilled, the staff housing<br />

facilities, the railway and port facilities, as well as the<br />

golf course, they are all worth mentioning buildingwise,<br />

since all these architectures and spaces make


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

223


paisajístico-cultural. Especial consideración<br />

merece el Museo de la Revolución Industrial,<br />

que atesora interesantísimos documentos sobre<br />

la historia del asentamiento, iniciado como<br />

saladero y transformado luego en uno de los<br />

frigoríficos de mayor escala del mundo.<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

224 up a remarkable cultural-landscape system. Regarding<br />

The Museum of the Industrial Revolution, it has very<br />

interesting documents on the history of this settlement,<br />

which began as a “saladero” and came to be one of<br />

the largest meat-packing plants in the world.


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

225


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

226


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

227


4. Ruinas del Saladero M’Bopicuá<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El Saladero M’Bopicuá fue un establecimiento<br />

industrial de deriva<strong>dos</strong> de la ganadería surgido<br />

en la década de 1870. Las ruinas impactan por las<br />

características y valores paisajísticos del conjunto.<br />

Las construcciones de gran porte, que en su momento<br />

albergaban maquinaria de avanzada para la época<br />

y la región, se localizan sobre una alta barranca,<br />

inmersas en abundante vegetación. A partir del año<br />

2000 y en el marco de la instalación de empresas<br />

forestales en la zona, surgió el Bioparque M’Bopicuá,<br />

dirigido a la conservación de la biodiversidad.<br />

228<br />

4. Ruinas del Saladero M’Bopicuá<br />

(Saladero M’Bopicuá Ruins)<br />

Created in the 1870s, the Saladero M’Bopicuá was a<br />

meat by-products industry, whose ruins are particularly<br />

impressive because of the spectacular natural<br />

landscape in which they are located. The large buildings,<br />

which at the time housed state-of-the-art machinery,<br />

are located on a high ravine and immersed in dense<br />

vegetation. In 2000, coinciding with the establishment<br />

of forestry companies in the area, the M’Bopicuá<br />

Biopark was created in order to preserve biodiversity.


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

229


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

230


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

231


Recuerd<br />

de la car


os<br />

ne<br />

Memories of the meat


El recorrido<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

234<br />

En el último día del recorrido, el viajero deberá<br />

tener en cuenta que las perspectivas, al menos desde<br />

el punto de vista del turismo, ya no son las mismas<br />

que al comienzo. Esta etapa incluye <strong>dos</strong> capitales<br />

del interior —Mercedes y <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>— que tienen<br />

varios paseos recomendables, pero que en algunos<br />

casos no están tan bien preparadas para recibir<br />

al visitante como sucedía, por ejemplo, en Carmelo<br />

o en <strong>Colonia</strong>. Entre otras cosas, es preciso tener<br />

siempre efectivo a la mano, dado que en muy pocos<br />

lugares se puede pagar con tarjeta de crédito o débito.<br />

Pero, más allá de esos inconvenientes, esta zona<br />

aledaña al río Negro tiene bastantes elementos<br />

que la hacen disf<strong>ruta</strong>ble y atractiva: las ramblas<br />

de cada ciudad —en especial la de Mercedes—,<br />

el bioparque M’Bopicuá —que solo está abierto<br />

a visitas escolares agendadas—, el paisaje costero<br />

con sus respectivas playas y las islas que cortan el río,<br />

el enclave histórico industrial del Frigorífico Anglo<br />

—declarado patrimonio de la humanidad en 2015—<br />

y algunos museos que completan el pantallazo<br />

cultural de esta cara diferente del interior<br />

profundo del Uruguay con que termina el viaje.


The Tour<br />

On the last day of the tour, the traveler must<br />

bear in mind that, from a tourist point of view,<br />

circumstances have shifted. This stage of the<br />

journey includes two inland capitals, Mercedes<br />

and <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, two beautiful cities indeed, with<br />

plenty of pleasant strolls, but maybe not as well<br />

prepared to receive visitors as Carmelo or <strong>Colonia</strong><br />

were. For example, you always need to have<br />

cash on hand, since very few places accept credit<br />

or debit card payments. But apart from this minor<br />

inconvenience, this area next to the Río Negro is not<br />

short of attractive spots that are certainly worth a visit:<br />

both cities’ waterfront promenades (especially that<br />

of Mercedes), the Bioparque M’Bopicuá – which<br />

is only open to prearranged school visits-, the coastal<br />

landscape with its beaches and islands, <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>’<br />

historic industrial site —declared World Heritage<br />

Site by Unesco in 2015—, and some museums<br />

that provide the visitor with a comprehensive<br />

historical and cultural overview of this region.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

235


Mercedes<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

236<br />

Si en Uruguay se hiciera un ranking de ramblas,<br />

detrás de Montevideo, Punta del Este y <strong>Colonia</strong><br />

estaría con seguridad la de Mercedes. Pocas personas<br />

evitan evocar este ancho paseo sobre las costas<br />

del río Negro cuando recuerdan la ciudad, y resulta<br />

lógico: posee un atractivo sin pretensiones, está<br />

salpicada de caserones señoriales y su rosedal<br />

es perfecto para ver caer la tarde. Además, varios<br />

locales gastronómicos esperan a su clientela por allí,<br />

incluido el del Club Remeros, recomendado por los<br />

locales. Pero Mercedes no es todo rambla; como<br />

una de las ciudades más pobladas del interior, guarda<br />

algunos pequeños secretos interesantes. Uno de<br />

ellos es el Castillo Mauá, ubicado a las afueras,<br />

que incluye un zoológico, un museo paleontológico<br />

y hasta una bodega. Los domingos es frecuente<br />

ver a los mercedarios reuni<strong>dos</strong> a la sombra de la<br />

estructura histórica —el edificio fue residencia<br />

del barón y vizconde de Maúa a media<strong>dos</strong> del siglo<br />

XIX—, haciendo asado en las parrillas del parque<br />

o disf<strong>ruta</strong>ndo del aire costero. Otro punto de interés<br />

es el Museo y Biblioteca Eusebio Giménez,<br />

que contiene obras de Federico Sáez y Pedro Blanes<br />

Viale, <strong>entre</strong> otros artistas mercedarios destaca<strong>dos</strong>.<br />

Se recomienda también dar un paseo por la peatonal<br />

céntrica, donde están los principales comercios<br />

de la ciudad, hasta llegar a la plaza Independencia.<br />

Es una buena idea despedirse de Mercedes<br />

allí, frente a su bella e imponente catedral.


Mercedes<br />

If Uruguay were to make a ranking of its most<br />

beautiful “ramblas”, those of Montevideo, Punta<br />

del Este and <strong>Colonia</strong> would be surely followed by the<br />

one in Mercedes. Few people fail to evoke this wide<br />

promenade on the banks of the Río Negro when<br />

they remember the city. The road is dotted with<br />

beautiful big old houses, and its rose garden is quite<br />

enjoyable towards the end of the day. In addition, there<br />

are several eateries nearby, including the Club Remeros,<br />

highly recommended by the local people. But there’s<br />

much more to Mercedes than just its “rambla”. As one<br />

of the most populated cities in the inner country,<br />

it keeps some little secrets, such as the Castillo Mauá<br />

(Mauá Castle)— located on the outskirts of the town,<br />

it houses a zoo, a paleontological museum and even<br />

a winery. On Sundays, the local Mercedarians gather<br />

in the shade of this historical building (built by the baron<br />

and viscount of Mauá in the mid 19 th century). There<br />

they usually have a picnic or a barbecue, and enjoy<br />

the breeze by the river. Another interesting spot<br />

is the Museo y Biblioteca Eusebio Giménez (Eusebio<br />

Giménez Museum and Library), containing works<br />

by Federico Sáez and Pedro Blanes Viale, among other<br />

outstanding Mercedarian artists. And lastly, stroll<br />

along its pedestrian commercial street up to the Plaza<br />

Independencia, which is the perfect spot to bid a fond<br />

farewell to Mercedes, facing its beautiful cathedral.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

237


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

238


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

239


La ciudad del jazz<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

240<br />

En cada esquina un músico, en cada cuadra el jazz<br />

llegando a los oí<strong>dos</strong> de to<strong>dos</strong>, cada punto de la ciudad<br />

vibrando al ritmo de los vientos, las cuerdas y las<br />

sesiones improvisadas. Eso es lo que sucede en enero<br />

durante nueve días en Mercedes: las trompetas,<br />

los bajos y la fiesta toman las noches calientes<br />

del río Negro y convierten a la capital de Soriano<br />

en el polo musical del país por un rato. El festival<br />

Jazz a la Calle es una de las fiestas más importantes<br />

del verano en Uruguay, y si usted está planeando<br />

visitar la región en esa época, tiene que estar ahí.<br />

Creada en 2007, esta celebración del jazz transforma<br />

el ritmo de Mercedes y toma como sede principal<br />

la Manzana Veinte, el punto más antiguo de la ciudad.<br />

Músicos de toda la región se encuentran en sus calles,<br />

playas y plazas y despliegan sus repertorios de sol<br />

a sol, pero la ebullición cultural no termina allí: a la<br />

música desbordante también se suman actividades<br />

relacionadas con la literatura, el arte y la gastronomía.


The City of Jazz<br />

There are musicians in every corner— jazz<br />

is everywhere, reaching everyone’s ears. Every nook<br />

and cranny of the city vibrate to the rhythm of the<br />

winds, the strings and the jam sessions. That’s what<br />

happens every January in Mercedes, when trumpets<br />

and basses take over the warm Río Negro nights<br />

and turn the capital of Soriano into the country’s<br />

musical capital for nine long and entertaining days.<br />

“Jazz a la Calle” is one of the most important<br />

summer festivals in Uruguay, and if you are planning<br />

to visit the region at that time of the year, you can’t<br />

miss it. Created in 2007, this jazz festival sets up its<br />

headquarters in the “Manzana Veinte” historic district,<br />

and makes Mercedes fall into its rhythm. Musicians<br />

from all over the region come together on its streets,<br />

beaches and squares, and play their music. But there’s<br />

much more going on here than just music— you can<br />

also engage in literature, art and food activities.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

241


<strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Se podría decir que es la última frontera del viaje,<br />

y tendría sentido porque, además de ser la capital<br />

del departamento de río Negro y la parada final<br />

del recorrido, es también una de las ciudades<br />

que limitan, puente mediante, con Argentina.<br />

El detalle está en sus calles y en su diagramación;<br />

<strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> es bastante similar a otras ciudades<br />

de frontera y mantiene la esencia de estar a medio<br />

camino <strong>entre</strong> un país y el otro. Aunque su atracción<br />

principal —y gran motivo para tomar la <strong>ruta</strong> 2 hasta<br />

este punto— es el Frigorífico Anglo, el recorrido<br />

por su rambla tiene algunos caminos empina<strong>dos</strong><br />

y serpenteantes que acompañan el paisaje costero<br />

y desde los que se puede ver el atardecer.<br />

242<br />

La plaza Constitución, con el elegante y emblemático<br />

quiosco en el centro, tiene a uno de sus la<strong>dos</strong><br />

la iglesia de la ciudad y frente a ella el Museo Solari,<br />

dedicado a Luis A. Solari —fraybentino de nacimiento<br />

y uno de los artistas emblemáticos del siglo XX—.<br />

De la arquitectura de la ciudad sobresale el Teatro<br />

Miguel Young, uno de los escenarios más bellos<br />

del interior, que además queda de camino a La Posada<br />

del <strong>Fray</strong>le <strong>Bentos</strong>, antigua casona que mantiene<br />

su espíritu histórico y que resulta ideal para<br />

quienes deseen pasar la noche allí. Como sucede<br />

en Mercedes, los locales gastronómicos no abundan,<br />

pero el restaurante Al Timón, ubicado en el Club<br />

Remeros, es una de las mejores opciones.


<strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

It could be said that <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> is our trip’s last<br />

frontier, since not only is it the capital of the Río Negro<br />

Department and our last stop on the route, but it<br />

also is one of the cities that border Argentina via an<br />

international bridge. Even though <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> is quite<br />

similar to other border towns, in the sense of being<br />

halfway between one country and the other, there’s<br />

something quite unique about this town, the Frigorífico<br />

Anglo, and that alone is reason enough to come<br />

here. But there’s much more to <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> than<br />

just its industrial landscape. The promenade along<br />

the river, for example, offers some magnificent<br />

spots from where to watch the sunset.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

The Plaza Constitución, with its elegant distinctive<br />

kiosk at the center, has the church on one side, and the<br />

Museo Solari opposite to it. This museum is devoted<br />

to Luis A. Solari, born and bred in <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, and one<br />

of the most renowned national artists of the 20 th<br />

century. Architecture-wise, the Teatro Miguel Young<br />

stands out as one of the most beautiful stages in the<br />

inner country. Besides, the theater is on the way to “La<br />

Posada del <strong>Fray</strong>le <strong>Bentos</strong>”, an old beautiful house where<br />

you can spend the night. As in Mercedes, there are not<br />

many eateries in <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, but “Al Timón” restaurant,<br />

located in the Club Remeros, will not disappoint you.<br />

243


El paisaje industrial<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

244<br />

En el silencio de los galpones casi que se oyen<br />

las voces de los obreros y el vapor de las chimeneas.<br />

El Frigorífico Anglo es memoria visual, pero<br />

el espíritu de esta industria histórica se siente en cada<br />

uno de sus recovecos. Declarado patrimonio de la<br />

humanidad por la Unesco en 2015, este paisaje<br />

industrial ubicado en el barrio homónimo, dominado<br />

por la enorme y característica chimenea, es un viaje<br />

al pasado, a una época en la que Uruguay estaba<br />

a la vanguardia en la revolución industrial y los<br />

productos del frigorífico —en especial el famoso<br />

corned beef— alimentaban a todo el mundo.<br />

La visita puede hacerse de forma independiente<br />

o con un guía, aunque la segunda opción es más<br />

completa e informativa. Además del recorrido<br />

por las instalaciones, el Anglo cuenta con un<br />

museo dedicado a su historia, que evidencia el peso<br />

que tuvo la industria para <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> y para el país.<br />

El paseo por las instalaciones del lugar no está<br />

completo sin un almuerzo en Wolves, restaurante<br />

famoso en la zona por sus pastas caseras. Llegue<br />

temprano —las mesas con vista al río son las<br />

más populares— y pida la especialidad de la casa:<br />

los agnolotti de jamón y queso con tuco y pesto.


The Industrial Landscape<br />

In the silence of the industrial warehouses you can<br />

almost hear the voices of the workers and the noise<br />

of the machines. The Frigorífico Anglo (Anglo<br />

Meatpacking Plant) is a visual memory, but the spirit<br />

of this historic site is strongly felt in all of its nooks<br />

and crannies. Declared World Heritage Site by Unesco<br />

in 2015, this industrial landscape, dominated by its<br />

enormous and characteristic smokestack, is a journey<br />

back to a time when Uruguay was at the forefront<br />

of the industrial revolution, and the produce of this<br />

meatpacking plant – especially the famous corned<br />

beef – fed plenty of people all over the world.<br />

You can visit the premises on your own or on a guided<br />

tour, although we recommend the latter. In addition<br />

to the tour of the facilities, the Anglo has a museum<br />

devoted to the history of the place where you will<br />

learn about the significant influence this manufacturing<br />

company had on <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> in particular, but also<br />

on the country in general. The visit is not complete<br />

without a lunch at Wolves, a restaurant famous in the<br />

area for its homemade pastas. Ask for the house<br />

specialty: ham and cheese agnolotti with tomato sauce<br />

and pesto. And remember to arrive early— the tables<br />

with a view on the river are the most requested ones.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

245


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

246


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

247


Las playas del oeste<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

248<br />

Mientras que en la zona de Punta Gorda se destaca<br />

el encuentro <strong>entre</strong> el Río de la Plata y el río Uruguay,<br />

aquí es el río Negro el que choca contra las aguas<br />

del río que da nombre al país y forma nuevos entornos<br />

y ecosistemas. Tanto las ciudades de Mercedes y <strong>Fray</strong><br />

<strong>Bentos</strong> como sus alrededores están rodea<strong>dos</strong> de playas<br />

y balnearios que aprovechan la tranquilidad de ambos<br />

cursos de agua y convierten sus costas en parajes<br />

utiliza<strong>dos</strong> por los locales y los turistas. Mercedes,<br />

por ejemplo, tiene varias playas que acompañan<br />

su rambla y que en días de calor se llenan de bañistas.<br />

Además, frente a ella se encuentra Los Arrayanes,<br />

un antiguo pueblo de pescadores ahora reconvertido<br />

en balneario y zona de camping. En <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

es referencia el balneario Las Cañas, que se encuentra<br />

a ocho kilómetros del centro de la ciudad y está<br />

acondicionado para pasar el día o para acampar<br />

un par de noches. En la capital del departamento,<br />

las playas de La Toma y Ubici son las más populares<br />

<strong>entre</strong> los pobladores en épocas de calor y agobio. Si el<br />

viaje lo encuentra en verano, además de disf<strong>ruta</strong>r<br />

del jazz en Mercedes, ya sabe qué es lo que tiene<br />

que hacer: refrescarse con un chapuzón en las<br />

costas de los <strong>dos</strong> ríos más importantes del país.


The west beaches<br />

Whereas in the Punta Gorda area it is all about<br />

the confluence of the Río de la Plata and the Uruguay<br />

River, here it’s all about the Río Negro flowing into<br />

the river that gives its name to the country, thus<br />

generating new environments and ecosystems. Hence,<br />

both the cities of Mercedes and <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> have<br />

beaches and coastal villages nearby that are greatly<br />

enjoyed by local people and visitors. Mercedes,<br />

for example, has several lovely beaches along its coastal<br />

road. Opposite Mercedes, after crossing the Río Negro,<br />

we arrive at “Los Arrayanes”, an old fishing village<br />

now turned into coastal town and camping area. Nearby<br />

<strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, meanwhile, there is Balneario Las Cañas.<br />

Located five miles from downtown, you can spend<br />

the day there or go camping for a couple of nights.<br />

Within the city of <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>, the beaches of La Toma<br />

and Ubici are the most popular among the local people,<br />

especially when the summer heat is in full swing. If you<br />

travel in summer, besides enjoying jazz in Mercedes’<br />

streets, you already know what to do: enjoy<br />

a refreshing plunge in our west’s beautiful beaches.<br />

De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

249


<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

250


De Dolores a <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

251


Datos<br />

útiles<br />

Useful information


*Para llamar desde el exterior utilice el prefijo +598.<br />

En el caso de los teléfonos celulares (que empiezan<br />

con 09), agregue el prefijo y quite el primer 0.<br />

*To call from abroad dial +598 (Uruguay country<br />

code) + the local number. If you are calling<br />

to a mobile phone number (prefixed by 09), dial<br />

the country code first and remove the zero.


Tramo 1 | 1 st Stage<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

254<br />

Hotelería | Accommodation<br />

• Charco Boutique Hotel & Restaurant | De San<br />

Pedro 116, <strong>Colonia</strong> del Sacramento | 4523 5000<br />

• Las Liebres | Zapicán 645, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento | 094 444 044<br />

• Le Moment | Km 186, De San Pedro 21, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento | 092 001 063<br />

• La Casa de los Limoneros | Camino a La Arenisca,<br />

<strong>Colonia</strong> | 4523 1028<br />

• Dazzler by Wyndham <strong>Colonia</strong> | Av. Rambla<br />

de las Américas 1530, <strong>Colonia</strong> del Sacramento |<br />

2711 7711<br />

• Hotel Radisson <strong>Colonia</strong> | Washington Barbot 283,<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento | 4523 0460<br />

• Posada Plaza Mayor | Calle del Comercio 111,<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento | 4522 3193<br />

• Posada boutique Las terrazas | Manuel Lobo 281,<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento | 097 302 777<br />

• Posada Don Antonio | Ituzaingó 232, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento | 4522 5344<br />

• <strong>Colonia</strong> Riverside Boutique Hotel | Rambla<br />

Costanera, <strong>Colonia</strong> del Sacramento | 4831 6312


Gastronomía | Food<br />

• Lentas Maravillas | Calle de Santa Rita 61, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento | 4522 0636<br />

• Parrilla Uruguaya Marlo | Del Comercio 168,<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento | 4522 8507<br />

• La Casa de Jorge Páez Vilaró | Misiones de los<br />

Tapes 65, <strong>Colonia</strong> del Sacramento | 4522 9211<br />

• Charco Boutique Hotel & Restaurant | De San<br />

Pedro 116, <strong>Colonia</strong> del Sacramento | 4523 5000<br />

• Las Liebres | Zapicán 645, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento | 094 444 044<br />

• El Mesón de la Plaza | Vasconcellos 153, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento | 4522 4807<br />

• La Pascana | 18 de Julio 351, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento | 4524 1587<br />

• Viejo Barrio | Vasconcellos 169, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento | 4522 5339<br />

• Queriéndote Casa de Té y Bistró | Paseo de San<br />

Gabriel, <strong>Colonia</strong> del Sacramento | 4524 1780<br />

• OPB <strong>Colonia</strong> | De Portugal 183, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento | 094 256 195<br />

• Barbot Brew Pub | Washington Barbot, <strong>Colonia</strong><br />

del Sacramento | 4522 7268<br />

• Bocadesanto Burger & Craft Beer | Puerta 81 del<br />

Paseo de San Miguel, <strong>Colonia</strong> del Sacramento |<br />

099 296 022<br />

• Gitana Gastrobar | Misiones de los Tapes 41,<br />

<strong>Colonia</strong> del Sacramento | 4522 2173<br />

Datos útiles<br />

255


Tramo 2 | 2 nd Stage<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

256<br />

Hotelería | Accommodation<br />

• Ah’lo Posada Boutique | Treinta y Tres 270,<br />

Carmelo | 4542 0757<br />

• Los Muelles Boutique Hotel | Wilson Ferreira<br />

Aldunate 219, Carmelo | 4542 5485<br />

• Hotel Casino Carmelo | Av. José Enrique Rodó s/n,<br />

Carmelo | 4542 2314<br />

• Hotel Playa Seré | Av. José Enrique Rodó s/n,<br />

Carmelo | 4542 2314<br />

• Bodega y Posada Campotinto | Camino<br />

de los Peregrinos s/n, <strong>Colonia</strong> Estrella, Carmelo |<br />

4542 2912<br />

• Carmelo Resort & Spa by Hyatt | Ruta 21 km 262,<br />

Carmelo | 4542 9000<br />

• Narbona Wine Lodge | Ruta 21 km 268 | 4540 4160<br />

• Chic | Límite <strong>Colonia</strong> Belgrano y km 1 | 4540 4030


Gastronomía | Food<br />

• Bodega Cerros de San Juan | Ruta 21 km 213,5,<br />

Los Cerros de San Juan | 4570 7003 | 098 877 929<br />

• Parador y Parrilla Vuelta y Vuelta | Camino<br />

Arroyo San Francisco, Puerto Conchillas |<br />

098 136 141<br />

• Bodega Zubizarreta | Camino Juan de San Martín,<br />

km 241 de <strong>ruta</strong> 21, Carmelo | 4540 2677<br />

• Fango Restobarro | Regino Aguirre, Carmelo |<br />

099 545 915<br />

• Che Carmelo by Morgan | Roosevelt <strong>entre</strong> Uruguay<br />

y 19 de Abril, Carmelo | 4542 2591<br />

• El Bodegón | General Artigas 288, Carmelo |<br />

095 333 233<br />

• Lo’Korrea | Ana María Carpy Noaín y Dr. Eduardo<br />

Irastorza, Carmelo | 099 530 459<br />

• Bodega Campotinto | Camino de los Peregrinos s/n,<br />

<strong>Colonia</strong> Estrella, Carmelo | 4542 2912<br />

• Almacén de la Capilla, Bodega Cordano | Camino<br />

vecinal de <strong>Colonia</strong> Estrella, km 257 de <strong>ruta</strong> 21,<br />

Carmelo | 4542 7316<br />

• Bodega Familia Irurtia | Carmelo | 098 874 281<br />

• Bodega El Legado | Ramal <strong>ruta</strong> 97, <strong>Colonia</strong><br />

Estrella, Carmelo | 099 111 493<br />

• Basta Pedro | Ruta 21 km 260, Carmelo |<br />

4542 9258<br />

• Narbona Wine Lodge | Ruta 21 km 268, Carmelo |<br />

4540 4160<br />

Datos útiles<br />

257


Tramo 3 | 3 rd Stage<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

Hotelería | Accommodation<br />

• Hotel y Parador Punta Gorda | Punta Gorda |<br />

4544 8638<br />

• Hostal del Espinillo | Pbro. José Bonifacio<br />

Redruello 1032, Dolores | 4534 5077<br />

• Hotel Dolores | Carlos Puig 1699 esq. Schuster,<br />

Dolores | 4534 9062<br />

258


Gastronomía | Food<br />

• Hotel y Parador Punta Gorda | Punta Gorda |<br />

4544 8638<br />

• La Caramora | Gomensoro 1144, Dolores |<br />

4534 2115<br />

• El Retorno | Asencio y Schuster, Dolores |<br />

4534 2471<br />

Datos útiles<br />

259


Tramo 4 | 4 th Stage<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

260<br />

Hotelería | Accommodation<br />

• Gran Hotel Brisas del Hum | Gral. José Artigas,<br />

Mercedes | 4532 9794<br />

• Mercedes Rambla Hotel | Grito de Asencio 728,<br />

Mercedes | 4533 0696<br />

• Hotel Colón | Colón 169, Mercedes | 4532 4720<br />

• La Posada del <strong>Fray</strong>le <strong>Bentos</strong> | 25 de Mayo 3434,<br />

<strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> | 4562 8541<br />

• Gran Hotel <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> | Paraguay 3272, <strong>Fray</strong><br />

<strong>Bentos</strong> | 4562 0566


Gastronomía | Food<br />

• Restaurante Príncipes del Sur | Eusebio Giménez<br />

747, Mercedes | 4533 4987<br />

• Martiniano Parrillada | Rambla de Mercedes,<br />

Mercedes<br />

• Café del Sol Resto Bar | Rambla de Mercedes,<br />

Mercedes | 098 250 680<br />

• El Costero | Club Remeros, Rambla de Mercedes,<br />

Mercedes | 4531 7699<br />

• Wolves | Parque Industrial Municipal, Barrio Anglo,<br />

<strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> | 4562 3604<br />

• Al Timón | Rambla Dr. Ángel Cuervo, Club<br />

Remeros, <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> | 091 515 310<br />

• La Chimenea | Barrio Anglo, Playa de los Ingleses,<br />

<strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong> | 091 805 209<br />

Datos útiles<br />

261


Aviso a los lectores<br />

<strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong><br />

El equipo de BMR Productora Cultural ha prestado<br />

la mayor atención a la hora de redactar esta guía<br />

y de verificar los datos. Sin embargo, la información<br />

práctica —precios, condiciones de visita,<br />

números de teléfono, etc.— se ofrece a título<br />

indicativo, debido a la constante modificación<br />

de este tipo de datos. Declinamos toda<br />

responsabilidad ante posibles imprecisiones,<br />

errores u omisiones que puedan detectarse.<br />

262


Notice to readers<br />

The BMR Cultural Production team has paid careful<br />

attention to writing this guide and verifying the data.<br />

However, practical information such as fees, visiting<br />

conditions, and telephone numbers might be subject<br />

to change. We decline all responsibility for any<br />

inaccuracies, errors or omissions that may be detected.<br />

Datos útiles<br />

263


N<br />

O<br />

T<br />

A<br />

S<br />

Notes


Notes <strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notas <strong>Colonia</strong> — <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notes <strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notas <strong>Colonia</strong> — <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notes <strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notas <strong>Colonia</strong> — <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notes <strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notas <strong>Colonia</strong> — <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notes <strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notas <strong>Colonia</strong> — <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notes <strong>Colonia</strong> - <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>


Notas <strong>Colonia</strong> — <strong>Fray</strong> <strong>Bentos</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!