You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Unable to flee, I covered Myself with a new cape of vines smiling with many<br />
flowers. I wept. He laughed. O friend, your friend tried to kiss My bowed face with<br />
His glistening bimba-fruit lips.<br />
Text 110<br />
tato 'ham dhamamile sthagita-muralékä sakhi çanair<br />
alékämarñeëa bhramad-avicala-bhrür udacalam<br />
kacäkåñöi-kréòä-krama-paricite caurya-carite<br />
harir labdhopädhiù prasabham anayan mäà giri-darém<br />
tataù-then; aham-I; dhammile-in the decorated hair; sthagita-hidden; muralékä-flute;<br />
sakhi-O friend; çanaiù-gradually; aléka-pretended; ämarñeëa-with anger; bhramatmoving;<br />
avicala-constantly; bhrüù-eyebrows; udacalam-I moved away; kaca-of the hair;<br />
äkåñöi-pulling; kréòä-pastimes; krama-activity; paricite-understood; caurya-of theft;<br />
carite-activities; hariù-Lord Hari; labdha-attained; upädhiù-trick; prasabham-forcibly;<br />
anayat-carried away; mäm-me; giri-of the mountain; darém-to the cave.<br />
Friend, I hid His flute in My decorated braided hair, knitted My eyebrows with<br />
feigned anger, and gradually escaped His clutches. Lord Hari then playfully caught<br />
Me by the hair, discovered what I had stolen, and then by force took Me to a cave<br />
on a hill.<br />
Text 111<br />
kadäcid väsanté-kuhara-bhuvi dhåñöaù sarabhasaà<br />
hasan påñöhälambé sthagayati karäbhyäà mama dåçau<br />
didhérñau jaterñyaà mayi sakhi tadéyäìguli-çikhäà<br />
na jäne kuträyaà vrajati kitavänäà kila guruù<br />
kadäcit-one time; väsanté-of väsanté flowers; kuhara-hollow; bhuvi-in a place; dhåñöaùaudacious;<br />
sarabhasam-impetuously; påñöha-on the back; alambi-taking; sthagayaticovering;<br />
karäbhyäm-with the hands; mama-my; dåñau-eyes; didhérñau-desiring to hold;<br />
jäta-produced; érñyam-anger; mayi-me; sakhi-O friend; tadéya-His; aìguli-fingers;<br />
çikhäm-tip; na-not; jäne-I understand; kutra-where; ayam-this Kåñëa; vrajati-went;<br />
kitavänäm-of cheaters; kila-indeed; guruù-the teacher.<br />
Once, in a grove of väsanté vines, that rake, laughing, caught Me from behind and<br />
covered My eyes with His hands. I became angry and tried to grasp the tips of His<br />
fingers. Where did that guru of the scoundrels suddenly go? I don't know.<br />
Text 112<br />
atéteyaà värtä viramatu puraù paçya sarale<br />
vayasyas te so 'yaà smita-madhurimomåñöa-vadanaù