23.12.2012 Views

Srila Rupa Gosvami's Sri Hamsaduta

Srila Rupa Gosvami's Sri Hamsaduta

Srila Rupa Gosvami's Sri Hamsaduta

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Crowded with flowering gardens, sweet waters, and great columned palaces that<br />

rival Mount Kailäsa's children, Mathurä City by the Yamunä's shore will fill you, O<br />

friend, with bliss.<br />

Text 34<br />

våñaù çambhor yasyäà daçati navam ekatra yavasaà<br />

viriïcer anyasmin gilati kala-haàso bisa latäm<br />

kvacit krauïcäräteù kavalayati keké viñadharaà<br />

viléòhe çallakyä vala-ripu-karé pallavam itaù<br />

våñaù-the bull; çambhoù-of Lord Çiva; yasyäm-in which; daçati-chews; navam-fresh;<br />

ekatra-on one place; yavasam-grass; viriïceù-of Lord Brahmä; anyasmin-in another;<br />

gilati-swallows; kala-haàsaù-swan; bisa-latäm-lotus flowers; kvacit-someplace;<br />

krauïca-äräteù-of Kartikeya, the enemy of the Krauïca mountain; kavalayati-devours;<br />

keké-peacock; viña dharam-poisonous snakes; viléòhe-eats; çallakyäù-of the çallaké<br />

creeper; vala-ripu-of Indra, the enemy of Vala; karé-the elephant; pallavam-flower;<br />

itaù-here.<br />

Somewhere there Çiva's bull chews grass. Somewhere Brahmä's swan swallows<br />

lotus stems. Somewhere Kärttikeya's peacock devours poisonous snakes.<br />

Somewhere Indra's elephant eats çallaké sprouts.<br />

Text 35<br />

abhodhiñöhäù käyän nahi vighaöitäà pracchad-apaöéà<br />

vimuktäm ajïäséù pathi na muktävalim api<br />

ayi çré-govinda-smaraëa-madirä-matta-hådaye<br />

satéti khyätià te hasati kulaöänäà kulam idam<br />

abhodhiñöhäù-you understood; käyät-from the body; nahi-surely not; vighaöitämfallen;<br />

pracchat-covering; apatim-veil; vimuktäm-released; ajïäséù-you undertood; pathi<br />

pathi-on the paths; na-not; muktä-of peals; ävalim-multitude; api-even; ayi-O; çrégovinda-of<br />

Lord Govinda; smaraëa-remembrance; madirä-by the liquor; mattaintoxicated;<br />

hådaye-heart; saté-smiles; kulaöänäm-of prostitutes; kulam-community;<br />

idam-this.<br />

You don't know the garments have fallen from your body. You don't know your<br />

pearls have spilled on the street. O girl whose heart is intoxicated by the wine of<br />

thinking of Çré Govinda, the prostitutes are laughing at your chaste reputation.<br />

Note: This verse and the four verses following are spoken by women when Kåñëa<br />

entered Mathurä for the first time.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!