24.03.2021 Views

Barddas Gaeaf 2021 PRINT

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Cylchgrawn y Gymdeithas Gerdd Dafod Y traddodiad hardd ydyw,<br />

Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong><br />

Yr hen ddweud o’r newydd yw.<br />

barddas<br />

Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong> | Rhif 348<br />

OND<br />

Yn y tywyllwch ’ma<br />

mae ’na rwbath yn cuddio.<br />

Peth swil ydy o weithiau<br />

er na ddylai fod.<br />

Gobaith ydy ei enw fo.<br />

A does dim lladd arno.<br />

Siôn Aled


Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong><br />

‘The Hill We Climb’<br />

i Amanda Gorman, Bardd Llawryfog ifanc yr Unol<br />

Daleithiau, 20 Ionawr <strong>2021</strong><br />

Serth yw’r rhiw, garw’n briwiau – er hynny<br />

fe ail-drown i’r golau;<br />

anadlu, mwytho’n sodlau<br />

â balm llên ei hawen iau.<br />

ANNES GLYNN<br />

Llun: Kelia Anne


Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong> Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong><br />

Beth am y beirdd byddar?<br />

SARA LOUISE WHEELER<br />

Fel sawl un o ddarllenwyr<br />

<strong>Barddas</strong>, rwy’n siŵr, rwyf<br />

wrthi ar hyn o bryd yn pori’n<br />

llawen drwy’r gyfrol newydd Y<br />

Gynghanedd Heddiw. I’r darpar<br />

gynganeddwr, mae’n wledd i’r<br />

dychymyg a’r synhwyrau – un yn<br />

benodol: y clyw. Mae gen i Syndrom<br />

Waardenburg math 1 ac o ganlyniad<br />

mae fy nghlyw nawr yn cilio yr un<br />

pryd â’r golled pigment yn fy ngwallt<br />

a’m croen a’m llygaid. Wrth geisio<br />

ymateb yn bositif i’r trawsnewid<br />

hwn, meddyliais mai da o beth<br />

fyddai rhoi cynnig ar feistroli’r<br />

‘gynghanedd’ ddirgelaidd, riniol<br />

rwyf wedi clywed cymaint amdani<br />

ond erioed wedi deall yn iawn beth<br />

oedd hi! Yma cefais epiffani a siom,<br />

wrth gwrs, achos fel mae’r awduron<br />

yn y llyfr yma yn taeru drosodd a<br />

thro, mae’r glust yn hollbwysig yn y<br />

gynghanedd.<br />

Ond mi wnaeth Beethoven<br />

barhau i gyfansoddi er iddo golli ei<br />

glyw! Ac dyma ddechrau archwilio<br />

i sut mae gwneud y gynghanedd<br />

yn fwy hygyrch i feirdd byddar,<br />

yn bennaf trwy wneud gwaith<br />

y glust yn weledol. Hyd yma,<br />

rwyf wedi ystyried defnyddio<br />

symbolau’r Wyddor Ryngwladol<br />

Ffoneteg (International Phonetic<br />

Alphabet - IPA) ac efallai rhai<br />

o system Jefferson (sy’n sail i<br />

ddadansoddiad sgwrs ym maes<br />

Cymdeithaseg a Seicoleg) i greu<br />

Odliadur arbennig. Byddai hyn yn<br />

lleihau’r angen i rywun fod yn gallu<br />

‘clywed’ yr acen - byddai’n amlwg<br />

ar y dudalen, megis ‘Llanrúg’.<br />

Mae’r pendroni hwn wedi<br />

codi’r cwestiwn a fu erioed<br />

gynganeddwyr byddar? Ac os felly,<br />

sut y gwnaethan’ nhw ymdopi?<br />

Prin iawn yw’r dystiolaeth! Mae yna<br />

un bardd sy’n cyfeirio ato ei hun<br />

mewn cyfrol o’r ddeunawfed ganrif,<br />

Cyfaill y Cymro’, fel ‘William Hope,<br />

neu’r Bardd Byddar’. Yn anffodus<br />

nid oes llawer o wybodaeth bellach<br />

am hwn ar gael ond os oedd o’n<br />

fyddar, mae’n debyg mai wedi colli<br />

ei glyw yn oedolyn roedd o, fel fi, yn<br />

hytrach na bod yn ‘fyddar cyn iaith’<br />

(‘prelingually deaf’). Mae hi hefyd<br />

yn debyg ei fod yn cynganeddu cyn<br />

colli ei glyw, ac felly mewn sefyllfa<br />

dra wahanol i mi.<br />

Heblaw am William Hope, yr<br />

wyf wedi clywed sôn am ambell<br />

i gynganeddwr arall oedd efallai<br />

yn drwm ei glyw neu wedi colli<br />

rhywfaint ar ei glyw; da o beth<br />

fyddai cael gwybodaeth amdanynt.<br />

Felly dyma apêl i’r darllenwyr: os<br />

oes gennych unrhyw wybodaeth<br />

am gynganeddwyr byddar,<br />

cysylltwch â mi. Neu os ydych yn<br />

fardd byddar neu wedi colli eich<br />

clyw, beth am gysylltu am sgwrs?<br />

E-bost; gwasgygororau@gmail.<br />

com; Twitter: @GwasgYGororau;<br />

Wefan: www.gwasgygororau.<br />

wordpress.com<br />

Wrth chwilio am feirdd byddar, mi<br />

ddes ar draws hanes Dorothy ‘Dot’<br />

Miles (1931-1993), bardd byddar<br />

o Dreffynnon. Cafodd ei haddysg<br />

dros y ffin mewn ysgol breswyl i’r<br />

byddar, yn ôl trefn y cyfnod, ac yna<br />

aeth ymlaen i Brifysgol Gallaudet<br />

yn America. Nid cynganeddu<br />

drwy gyfrwng y Gymraeg oedd ei<br />

chrefft, ond barddoni drwy gyfrwng<br />

Arwyddiaith Brydeinig (BSL) ac<br />

Arwyddiaith Americanaidd (ASL),<br />

a hefyd yn Saesneg. Yn wir, roedd<br />

Dot yn arloesol yn y maes, ac<br />

mae sawl un heddiw yn ei gweld<br />

fel ffynhonnell rhan helaeth o<br />

farddoniaeth arwyddiaith gyfoes.<br />

Mae hyn yn gamp werth chweil<br />

wrth gwrs, ac mae’n rhywbeth y<br />

dylem ei ddathlu yng Nghymru, yn<br />

enwedig yng ngororau’r gogledd<br />

ddwyrain, lle cafodd Dot ei magu.<br />

Mae angen inni hefyd, felly,<br />

ystyried pam nad oes mwy<br />

o sôn am Dot rhwng cloriau<br />

cylchgronau llenyddol Cymru. Y<br />

mae statws di-glod barddoniaeth<br />

arwyddiaith yn bennaf o<br />

ganlyniad i’r math o agweddau<br />

rhagfarnllyd, nawddoglyd sydd<br />

wrth wraidd mathau eraill o<br />

anghydraddoldebau’r sîn cerdd<br />

dafod, fel y trafodwyd yn rhagair<br />

Y Gynghanedd Heddiw gan y<br />

golygyddion Aneirin Karadog<br />

ac Eurig Salisbury. Wrth ystyried<br />

ysgrif Grug Muse ar y pwnc llosg<br />

fod ‘merched cerdd dafod wedi<br />

ei hesgeuluso’ (t.7) gwnaethant y<br />

datganiad canlynol: ‘Mae llawer i’w<br />

wneud eto, wrth reswm, o ran rhyw,<br />

rhywedd, lliw croen a chefndir er<br />

mwyn adlewyrchu gwir amrywiaeth<br />

y Gymru gyfoes…’<br />

Synnais yma iddynt beidio â sôn<br />

hefyd am ‘anabledd’, sydd wrth gwrs<br />

yn un o’r nodweddion sydd wedi<br />

eu cynnwys o fewn cyfraith y DU<br />

parthed cydraddoldeb. Ac er ei bod<br />

yn bwysig iawn parchu hunaniaeth<br />

a diwylliant y gymuned fyddar, a<br />

Byddaroliaeth (Deafhood), ac felly<br />

hawliau ieithyddol yn hytrach nag<br />

‘addasiadau rhesymol’, mae hi hefyd<br />

yn wir mai clywedol yn bennaf yw<br />

diwylliant ein cymdeithas ni, a’i fod<br />

yn ‘anablu’ unigolion byddar yn<br />

eu bywydau pob dydd. Felly mae<br />

byddardod yn anabledd yn ogystal<br />

â bod yn hunaniaeth ddiwylliannol<br />

ac ieithyddol.<br />

Wrth fynd ati i gynganeddu, mae<br />

unigolion byddar yn wynebu heriau<br />

a rhwystrau corfforol, megis clywed<br />

yr acen a’r glec. Mae yna ffactorau<br />

eraill hefyd, megis y ffaith fod y<br />

sîn yn ffafrio’r radio fel cyfrwng, a<br />

byddwn yn dychmygu mai clywedol<br />

yw’r rhan fwyaf o diwtoriaid<br />

cynganeddol, a’u hyfforddiant ym<br />

maes ymwybyddiaeth o fyddardod<br />

yn brin. Mater arall i’w ystyried yw’r<br />

ffaith fod dosbarthiadau cynganeddu<br />

yn tueddu i gael eu cynnal<br />

mewn tafarnau a mangreoedd<br />

cymdeithasol sydd â sŵn cefndirol.<br />

Yn wir, mae’r elfen gystadleuol yn<br />

dibynnu ar allu cynganeddwyr i<br />

weithredu mewn awyrgylchoedd<br />

swnllyd, lle byddai beirdd â nam<br />

clyw yn cael trafferth dilyn yr hyn<br />

sydd yn mynd ymlaen, heb sôn am<br />

her tinitws a hyperacusis – crochan<br />

hunllefus o sŵn brawychus, a fawr<br />

ddim synau defnyddiol.<br />

Roedd Dot yn rhugl mewn tair<br />

iaith: Saesneg, BSL ac ASL, ac<br />

roedd yn barddoni yn y tair iaith<br />

Bardd beiddgar y bordor<br />

Un o Dreffynnon oedd hi’n wreiddiol,<br />

ond trafaeliodd draw i America bell – a Llundain wedi hynny.<br />

Ei barddoniaeth boblogaidd yn gwirioni’r dyfroedd,<br />

gan wthio ffiniau beth ystyrid yn bosib,<br />

ac ehangu gorwelion ym mhob twll a chornel.<br />

Bu’n gweithio fel golygydd ac ymgyrchydd, gan annog ei thylwyth<br />

i lwyddo yn eu hanturiaethau creadigol ac i ddathlu<br />

eu diwylliant cyfoethog, a’i hiaith leiafrifol brydferth.<br />

O oedd, roedd pawb yn dotio at ‘Dot’.<br />

‘Cynganeddu roedd hi felly?’<br />

Naci! Mi aeth hi dros y ffin am ei haddysg,<br />

i ysgol breswyl, gyfrwng Saesneg;<br />

dyna oedd y drefn bryd hynny.<br />

Dal dan ormes roedd yr iaith ar y pryd –<br />

nol yn y ’50au ’lly.<br />

I Brifysgol Gallaudet yr aeth hi,<br />

a llenyddiaeth y llygad oedd ffrwyth ei llafur.<br />

Bardd byddar oedd Dot,<br />

a barddoniaeth arwyddiaith yw ei chymyn-rodd –<br />

i’r sîn lenyddol Gymreig a thu hwnt.<br />

hefyd. Roedd i’r Gymraeg ar y<br />

pryd yr un math o statws israddol<br />

â BSL, ac roedd hi’n ferch. Ac<br />

felly, ni wnaeth Dot fynd ati i<br />

gynganeddu, a hoffwn ei chynnig<br />

hi fel enghraifft o’r lleisiau coll i’r<br />

sîn dros y blynyddoedd, oherwydd<br />

yr anghydraddoldebau amrywiol.<br />

Diddorol yw ystyried yr amrywiaeth<br />

a’r egni a allai fod wedi perthyn<br />

i’r sîn pe bai’r rhwystrau hyn heb<br />

fodoli, a’r posibiliadau cyffrous wrth<br />

inni geisio symud tuag at ddyfodol<br />

mwy hygyrch a chydraddol. Braf yw<br />

nodi geiriau Aneurin ac Eurig (t.7):<br />

‘Mae’r awydd yna i ddatblygu ac i<br />

newid, a’r dasg ar waith…’<br />

14 | barddas<br />

barddas | 15


ER COF…<br />

Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong> Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong><br />

Mirain Llwyd Owen<br />

Er iddi farw’n rhy ifanc gwnaeth Mirain fyw ei bywyd i’r eithaf ac yn llawn pwrpas. Yn aelod<br />

allweddol o Yes Caernarfon daeth ar yr orymdaith fawr dros annibyniaeth er yn sâl a blinedig ar y<br />

pryd. Yn aelod cynnar iawn o Yes Cymru (aelod rhif 24) roedd yn siwr mai fel gwlad annibynnol y<br />

dylai Cymru fyw.<br />

A glywais di’r wawr yn dod<br />

o bell cyn bod yna sôn na si<br />

am doriad dydd?<br />

<br />

a Chymru’n oer mor hir? Y tir<br />

mor oer â neb yn teimlo’r ha’?<br />

Mor dda oedd dy adnabod<br />

wir – y gwybod dwfn tu ôl<br />

i’th wên ac awyr las dy weld;<br />

y sicrwydd tawel, tlws<br />

wrth wraidd dy fod.<br />

Wrth gerdded ’mlaen<br />

ar hyd y daith bydd gwres<br />

dy chwerthin yn ein clyw<br />

a’th enw’n canu’n hardd.<br />

Pan ddaw ein dydd mi fyddi<br />

gyda ni.<br />

GWION HALLAM<br />

Mari Lisa<br />

Bu farw’n ddisymwyth ar<br />

Dachwedd 20fed, 2020.<br />

Fi af yn ôl i Feifod<br />

heno i’r fan lle rwyf fod;<br />

i’w hen fro fu’n wefr i hon<br />

y fedal a’r hanfodion,<br />

<br />

<br />

Daeth mis du â’r dydd duaf<br />

<br />

a phellhau mae’i geiriau gwâr<br />

a’r gân ar ben rhy gynnar<br />

ac un oedd yma gynnau,<br />

yma â’r wên i’r camerâu.<br />

Gwelaf trwy ddagrau galar<br />

ddoe ar ras a llawn hen ddrâr<br />

<br />

a sawl tasg ddaw fesul ton;<br />

gair a llên yn fud gerllaw<br />

yn ddiystyr o ddistaw.<br />

Tîm Ymryson Maldwyn, Eisteddfod Sir Conwy 2019<br />

Beunydd rwy’n gweld ble bynnag<br />

neuadd oer ac un sedd wag,<br />

<br />

a chael nad yw’n dychwelyd.<br />

Daeth cledd hen Dachwedd y dydd<br />

â chau awen ei chywydd.<br />

Mowldiwyd o fwynder Maldwyn<br />

<br />

Llanwrin ei chwerthiniad<br />

a’r wên hardd o gadarnhad,<br />

y bardd anwylaf fu’n bod<br />

<br />

<br />

na’i hosgordd yn ei disgwyl<br />

eleni, na’i thelyneg,<br />

ni ddaw’i hinc ag iddi ddeg,<br />

na’i dawn; cawn ddweud ‘nos da’<br />

i leisiau Mari Lisa.<br />

GERAINT ROBERTS<br />

Os daeth y nos i’th ddwyn<br />

cyn pryd, gwnest fyw<br />

dy ddyddiau’n haul i gyd<br />

a gwneud pob heddiw’n lôn –<br />

byw i’r dydd a Chymru’n dy galon<br />

yn rhydd.<br />

Bwlch<br />

<br />

heb yr awch a’r geiriau’n brin,<br />

yn y llan mae’r dagrau’n lli,<br />

<br />

a galargan ei glannau<br />

<br />

Un ha’, dychwelaist i’r nyth,<br />

i aelwyd dy wehelyth,<br />

nôl i’r fro a’r haul ar fryn,<br />

i barthau dy hen berthyn,<br />

nôl i warchod traddodiad<br />

a rhoi i’r iaith ei pharhad.<br />

Mis y dwyn a fu’r mis du,<br />

mis glaw oer, mis galaru,<br />

<br />

llymhau erwau Llanwrin.<br />

Daeth ysgall dros dir Mallwyd<br />

a’r ardd ir yn lleindir llwyd,<br />

anialdir sydd ym Maldwyn<br />

â’i llais yn fud yn y llwyn.<br />

A ni’n syfrdan! Cân anos<br />

yw’n pryder yn nyfnder nos,<br />

a’n côr heb ei seiniau cain,<br />

alaw wag yw ein plygain.<br />

Yn estyn ennyd ddistaw<br />

â’i hwyl glir dan haul a glaw<br />

daw geiriau gwâr ein Mari<br />

yn wên, yn wanwyn i ni;<br />

mae’i stori am ystwyrian<br />

<br />

SIW JONES<br />

22 | barddas barddas | 23


Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong> Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong><br />

Mygydau<br />

Alltud<br />

<br />

ti â dy haul oedd yn llenwi’r drws?<br />

Ti oedd yn cael y plant i neidio<br />

i dy freichiau crwn<br />

a’u lapio fel mewn blanced<br />

o gariad a sicrwydd a hwyl.<br />

Ymhle<br />

ti oedd yn gefn pan oedd y byd yn fy mrest,<br />

yn agor y dorau a throi<br />

y merddwr llwyd yn rhaeadrau melyn,<br />

a gyrru’r cysgodion o fy mêr?<br />

I ble’<br />

eiliad orau’r ddynolrwy?<br />

Alltud wyt mewn byd pellenig<br />

<br />

a ninnau dy angen fwy bob dydd.<br />

Tybed wyt tithau hefyd yn gwaedu<br />

am gael teimlo cyd-guro calonnau dau,<br />

rhywle yn agos ond eto mor bell.<br />

Wyt ti’<br />

pan oedd Cymru’n sgorio?<br />

Pawb i gyd mewn gwynfyd coch<br />

yn bownsio i fyny a lawr, gan gydio<br />

yn unrhyw un o fewn gafael,<br />

a throi dieithriaid yn frodyr a chwïorydd<br />

yn y llawenydd heb ddiwedd.<br />

Yr Ewros yn ein haros eto, a’r wên<br />

ar wyneb pob un mor llydan â’r Hafren,<br />

fel y nirfana yn Zenica,<br />

a chroeso Ffrainc yn Bordeaux.<br />

Wyt ti’<br />

<br />

Be ddaw ohonot, alltud unig,<br />

a be ddaw ohonon ni?<br />

Ai alltudion fyddwn ninnau<br />

yn y normal newydd llwyd, yn bwydo<br />

<br />

Oddi wrthym ni’n hunain?<br />

Neu a<br />

cyn i’<br />

Ninnau, wedi ein hannog, a wisgwn<br />

y masgiau dihalog<br />

rhag lledu’r perygl llidiog.<br />

Rhoi croes ei loes o dan glog.<br />

<br />

<br />

<br />

ein rhimyn tawel rwymwn.<br />

<br />

‘Siwd ma’ hwn neu honna<br />

ac urddas cymdeithasa,<br />

heb air doeth na bore da.<br />

Bore da fydd bore’r dydd - cawn glywed<br />

a gweled ein gilydd<br />

heb wahanlen na gwên gudd.<br />

Dadleniad o lawenydd!<br />

KERI MORGAN<br />

Y Gwynt<br />

Hwn a’i fwyell fu’n y gelli; - mae ôl<br />

Ei ymweliad drwyddi;<br />

Hwn ddoe a’i sisyrnodd hi<br />

Hwn dorrodd wallt ei deri.<br />

ARWYN EVANS<br />

I Emyr Young<br />

‘Ma Pencâr, bro fy mebyd, fy milltir sgwâr, yn llawn<br />

<br />

<br />

Yw un gair o’u clochdar<br />

<br />

Y ddau sydd yn y ddaear.<br />

TWM MORYS<br />

DEWI PRYSOR<br />

42 | barddas


Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong> Rhifyn <strong>Gaeaf</strong> <strong>2021</strong><br />

RHODIO BRYNIAU GWLAD ESTRON<br />

George Gumisiriza<br />

Affricanwr ydw i sydd wedi ymgartrefu yng<br />

Nghymru, a phan fyddaf farw fe hoffwn i’m<br />

corff gael ei ddychwelyd i wlad fy ngeni yn<br />

ôl yr arfer. Bydd y cyfrifoldeb am hynny yn disgyn<br />

ar ysgwyddau fy nhylwyth Affricanaidd yn y wlad<br />

yma. Mae arwyddocâd arbennig i fynd â’r meirw adre<br />

ymhlith cymunedau Affricanaidd ar wasgar. Mae’n<br />

cadarnhau pwy ŷch chi a ble rŷch chi’n perthyn, yn<br />

fyw ac yn farw, yn unigolyn ac yn aelod o’r llwyth.<br />

Mae’r Pla wedi codi rhyw felan ddiwylliannol fawr<br />

ar deuluoedd yn Affrica sydd wedi colli perthynas yn<br />

alltud dros y môr. Y traddodiad yw i’r meirw gael eu<br />

derbyn gan eu cyndeidiau, ond mewn gwledydd megis<br />

Uganda, mae deddfau yn erbyn i gyrff covid gael eu<br />

dychwelyd i gael eu claddu.<br />

Am na fydd y defodau angladdol priodol yn<br />

digwydd cyn eu claddu, mae’r meirw alltud ‘ar<br />

goll’. Sut mae eu hadnabod nhw os nad ydyn nhw<br />

wedi eu claddu yng nghanol eu cyndeidiau yn nhir<br />

y cyndeidiau? Yn y diwylliannau Affricanaidd,<br />

mae defodau newid byd fel hyn, mewn bywyd a<br />

marwolaeth, yn peri ichi fyfyrio am pwy ŷch chi a ble<br />

rŷch chi’n perthyn.<br />

Yn ystod y defodau, bydd canu traddodiadol i<br />

gyfeiliant drwm a dawnsio, a holi fel hyn:<br />

Llefara! Pwy wyt ti?<br />

Llefara! Ble claddwyd dy linyn bogel?<br />

Llefara, neu curo ar y drws y byddi di drwy’r nos!<br />

Ac fel hyn y bydd yr unigolyn yn cyflwyno ei hun<br />

er mwyn cael dod i mewn: rhoi ei enw llawn, ei<br />

uned deuluol, ei dylwyth, ei linach yn fanwl, gan<br />

ymhelaethu ar gysylltiadau tir a gwaed. Felly y bydd<br />

pobol Affricanaidd yn olrhain eu hachau a’u perthynas<br />

â’i gilydd. Bydd y meirw yn cael eu cyflwyno gan eu<br />

perthnasau byw yn yr un modd er mwyn i’w heneidiau<br />

nhw gael dod i mewn. Ond rhodio bryniau gwlad<br />

estron y bydd y meirw cofidus am nad ydyn nhw’n<br />

gorffwys ymysg eu cyndeidiau.<br />

Ar ffurf adroddiad llafar y bydd y cyflwyno yma<br />

yn y rhan fwyaf o ddiwylliannau Affrica. Fel hyn mae<br />

gwneud ymysg fy mhobol i, y Batwro yn Uganda:<br />

Fy enw i yw Maguru<br />

Magurugasiganjuranamuyaga. 1<br />

Rwyf yn fab i Makuru<br />

Makurutigabagoomu ddoeth. 2<br />

Rwy’n perthyn i lwyth y Deryn Gwartheg Penwinau.<br />

Ein totem ni yw’r sigl-di-gwt brith.<br />

Rydym yn dod o fryniau Kabarole yn Nheyrnas Twro<br />

Mae’n gwartheg ni yn pori peithiau Rwamwanja.<br />

Mae llwyth y Deryn Gwartheg Penwinau<br />

yn enwog am wneud gwaywffyn,<br />

am eu cyfoeth ac am eu haelioni.<br />

Rhoesom y gwaywffyn gorau i frenhinoedd.<br />

Rwyf yn ŵyr i Rwita.<br />

Rwitankimatatiinamuhoro ddewr 3<br />

sy’n gorffwys yng Nghabarole,<br />

yn gorweddian megis cafn i fragu cwrw.<br />

Mae ein llwyth ni yn helaeth,<br />

mae gwynt y bryniau<br />

yn chwythu ar lawer ohonom.<br />

Mwtwro wyf i, mab i’r pridd.<br />

Mae fy mam yn hanu o lwyth y Byffalo.<br />

Ar fy mhennau gliniau yr wyf yn ei henwi,<br />

o barch at ei gwyleidd-dra.<br />

Y fi yw cyntaf-anedig fy mam, Abwooli Nyamaizi hardd,<br />

merch i bennaeth Bunyangabu, lle mae’r tir yn llifo o laeth.<br />

Mwtwro wyf i, mab i’r pridd.<br />

Mae fy mam yn fyw, a’r morgrug yn cadw sŵn<br />

wrth ddisgwyl amdani o dan y ddaear.<br />

Rwyf yn dod mewn heddwch at fy mhobl<br />

yn ôl traed fy nghyndeidiau.<br />

A wnewch chi agor imi?<br />

Gelwir pobol gan amlaf wrth ffurfiau talfyredig ar eu<br />

henwau, ond yn ystod y cyflwyno traddodiadol, rhaid<br />

defnyddio’r enwau llawn er mwyn goleuo’r gwrandawyr;<br />

maen nhw’n datgelu llawer am yr amgylchiadau adeg<br />

bedyddio’r plentyn. Mae lleoliad tiroedd claddu’r<br />

cyndeidiau neu’r ffarm deuluol hefyd yn bwysig yn y<br />

cyflwyno. Dydi’r llinach ddim yn bod ond ar lafar, a’r her i’r<br />

unigolyn ydi dilyn ei linyn bogel yn dalog drwy ei achau.<br />

Mae’r Pla wedi dieithrio llawer o deuluoedd. Fydd<br />

y meirw sydd wedi marw oddi cartre ddim yn cael eu<br />

crybwyll yn y ddefod ond fel rhai sydd ar goll. A fydd eu<br />

heneidiau am byth yn rhodio bryniau’r wlad estron?<br />

Mwtwro wyf i, mab i’r pridd. (Mwtwro = un o lwyth y<br />

Batwro)<br />

Mae fy Nhad i’n fyw ac mae’r morgrug yn cadw sŵn<br />

wrth ddisgwyl amdano o dan y ddaear.<br />

1 Magurugasiganjuranamuyaga: ‘Coesau sy’n rhedeg yn gynt na’r<br />

glaw a’r gwynt.’<br />

2 Makurutigabagoomu: ‘Mae gwybodaeth wastad yn gyhoeddus.’<br />

3 Rwitankiimatirutiinamuhoro: ‘Fe all nad yw pla’r babŵns yn<br />

parchu pobol.’<br />

barddas | 45


Llyfrau Newydd <strong>Barddas</strong>!<br />

Ar gael yn fuan:<br />

£12.95<br />

Rhwng Teifi, Dyfi a’r Don<br />

gol. Idris Reynolds a lluniau<br />

gan Iestyn Hughes<br />

Casgliad bendigedig o gerddi am<br />

Geredigion wedi eu casglu gan y Prifardd<br />

Idris Reynolds, ynghyd â lluniau hardd o’r<br />

sir gan y ffotograffydd Iestyn Hughes.<br />

DNA<br />

Gwenallt Llwyd Ifan<br />

£7.95<br />

Cyfrol gyntaf o gerddi’r Prifardd Gwenallt<br />

Llwyd Ifan o Dal-y-bont ger Aberystwyth.<br />

Ar gael<br />

nawr:<br />

£9.95 £6.95<br />

£9.95<br />

Dathlu’r<br />

Talwrn: Pigion<br />

ac Atgofion<br />

Fy Llyfr Englynion<br />

– gol. Mererid<br />

Hopwood<br />

Y Gynghanedd<br />

Heddiw<br />

– gol. Aneirin Karadog<br />

ac Eurig Salisbury<br />

Cofiwch hefyd am danysgrifiad <strong>Barddas</strong>! Dim ond £25 y flwyddyn!<br />

Cysylltwch ag Alaw Griffiths am fwy o wybodaeth: alawgriffiths@barddas.cymru

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!