23.12.2012 Views

HIDDEN PLACES - ORCO Germany

HIDDEN PLACES - ORCO Germany

HIDDEN PLACES - ORCO Germany

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ART In MITTE<br />

The area around Linienstrasse has been an Eldorado for art collectors since the fall of the Berlin Wall. All<br />

kinds of paintings, sculptures, installations and photography can be found in more than 150 galleries.<br />

We visited three favourites and summarised the rest, which are no less interesting, in alphabetical order.<br />

GALERIE EIGEN + ArT<br />

The gallery owner, Gerd Harry Lybke, started<br />

small: first of all in Leipzig (1983) and then in<br />

Berlin (1992). He was the first person to open<br />

a gallery in what is today the art mecca – Berlin-Mitte.<br />

Today Eigen + Art is one of the global<br />

players. It is mainly the artists Neo Rauch,<br />

Rosa Loy, Tilo Baumgärtel and Tim Eitel from<br />

the famous “New Leipzig School” that today<br />

shape the international reputation of Eigen<br />

+ Art. Apart from the plastic arts there are<br />

also photograph and installation exhibitions<br />

to visit.<br />

Klein hat Galerist Gerd Harry Lybke angefangen:<br />

zuerst in Leipzig (1983) und dann in<br />

Berlin (1992). Er war der Erste, der im heutigen<br />

Kunstmekka Berlin Mitte eine Galerie<br />

eröffnete. Heute gehört Eigen + Art zu den<br />

global players. Es sind vor allem die Künstler<br />

Neo Rauch, Rosa Loy, Tilo Baumgärtel und<br />

Tim Eitel aus der angesagten „Neuen Leipziger<br />

Schule”, die heute den internationalen<br />

Ruf von Eigen + Art prägen. Neben bildender<br />

Kunst gibt es auch Fotografie- und Installationsausstellungen<br />

zu besichtigen.<br />

D Auguststrasse 26, 10117 Berlin-Mitte<br />

Tel. 030 / 280 66 05<br />

www.eigen-art.com<br />

Tues – Sat 11 a.m. – 6 p.m.<br />

GALERIE C/O BErLIN<br />

C/O Berlin is currently one of the most popular<br />

places to go in the Mitte gallery area. With its pho-<br />

tography exhibitions by internationally renowned<br />

artists such as Annie Leibovitz, Barbara Klemm<br />

or Stephen Wadell, the gallery is a great draw for<br />

the public. Even themed exhibitions like “American<br />

Music”, “Shanghai Nightlife” or “Portraits of the<br />

French film star, Isabelle Huppert,” are big sellers.<br />

As well as exhibitions, C/O Berlin runs a varied<br />

accompanying programme with lectures, guided<br />

tours and interviews with artists. The hip gallery<br />

recently moved into the old post sorting office.<br />

The unusual architecture of this historic building<br />

is now used both as offices and as an imposing<br />

exhibition space.<br />

C/O Berlin gehört heute zu den populärsten An-<br />

laufstellen der Galerielandschaft Mitte. Mit ihren<br />

Fotografie-Ausstellungen von international renommierten<br />

Künstlern wie Annie Leibovitz, Barbara<br />

Klemm oder Stephen Wadell ist die Galerie ein<br />

großer Publikumsmagnet. Auch die thematischen<br />

Ausstellungen wie „American Music”, „Shanghai<br />

Nightlife” oder „Porträts des französischen Filmstars<br />

Isabelle Huppert” sind ein Renner. Zusätzlich<br />

zu den Ausstellungen präsentiert C/O Berlin ein<br />

vielfältiges Begleitprogramm mit Vorträgen, Führungen<br />

und Künstlergesprächen. Vor kurzem ist<br />

die angesagte Galerie in das alte Postfuhramt gezogen.<br />

Die außergewöhnliche Architektur dieses<br />

historischen Gebäudes dient nun gleichermaßen<br />

als Büro wie als imposante Ausstellungsfläche.<br />

D Linienstrasse 144, 10115 Berlin-Mitte<br />

Tel: 030 / 28 09 19 25<br />

www.co-berlin.com<br />

Mon – Sun 11 a.m. – 7 p.m.<br />

GALERIE FAHNEMANN<br />

For 25 years the gallery owner, Clemens Fahnemann,<br />

has had a good feel for abstract modern<br />

art. Under his guidance artists such as<br />

Hans Hartung, Raimund Girke or Imi Knoebel<br />

have become stars of the art world. With this<br />

success behind him, junior manager, Jonas<br />

Fahnemann, started up another spin off. Using<br />

the same exhibition rooms, the Fahnemann<br />

junior project was established as an address<br />

that was just as well known for young up-andcoming<br />

artists. Amongst others the German,<br />

Jorinde Voigt, the Brazilian, Lina Kim, and the<br />

American, Frances Scholz, had well-attended<br />

exhibitions.<br />

Galerist Clemens Fahnemann hat schon seit<br />

25 Jahren ein feines Gespür für die abstrakte<br />

moderne Kunst. Unter seinen Fittichen wurden<br />

Künstler wie Hans Hartung, Raimund Girke<br />

oder Imi Knoebel zu Stars der Kunstszene.<br />

Mit diesem Erfolg im Rücken hat Juniorchef<br />

Jonas Fahnemann einen zweiten Ableger ins<br />

Leben gerufen. Die gleichen Ausstellungsräume<br />

nutzend, hat sich das Juniorprojekt fahnemann<br />

projects als ebenso bekannte Adresse<br />

für junge Nachwuchskünstler etabliert. Unter<br />

anderem hatten schon die Deutsche Jorinde<br />

Voigt, die Brasilianerin Lina Kim und die Amerikanerin<br />

Frances Scholz viel beachtete Ausstellungen.<br />

D Gipsststrasse 14, 10119 Berlin-Mitte<br />

Tel. 030 / 28 04 60 83<br />

www.galerie-fahnemann.com<br />

Tues – Sat 12 p.m. – 6 p.m.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!