23.12.2012 Views

HIDDEN PLACES - ORCO Germany

HIDDEN PLACES - ORCO Germany

HIDDEN PLACES - ORCO Germany

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

There are different sorts of people there depending on the weather and the time: In the<br />

early morning the real shoppers with jute shopping baskets buying their daily needs. At<br />

around midday families and couples who are combining a pleasant walk with a short visit.<br />

And from then on a colourful mixture of people who value the flair and atmosphere of the<br />

market and enjoy being entertained by the good-natured stallholders who ply their wares<br />

at the tops of their voices, have little chats and many tasty morsels to try which they hand<br />

out with a smile. The Kollwitz market has style and contains more than you expect from a<br />

traditional weekly market. Apart from the shopping, relaxation and entertainment.<br />

You‘ve hardly reached the first stall on Saturday morning when, like everyone else, your<br />

pace slows down. Relaxed and satisfied faces everywhere. No frenetic city atmosphere all<br />

Abhängig von Wetterlage und Uhrzeit ist das Publi-<br />

kum gemischt: Am frühen Morgen die echten Einkäu-<br />

fer, mit Jutetasche schnell die Dinge des täglichen<br />

Bedarfs erstehend. Gegen Mittag Familien und Paare,<br />

die einen gemütlichen Spaziergang mit einem kurzen<br />

Besuch verbinden. Und ab dann eine bunte Mischung<br />

von Menschen, die das Flair und die Atmosphäre des<br />

Marktes schätzen und es genießen, von den gutge-<br />

launten Verkäuferinnen mit lauthals feilgebotenen<br />

Spezialitäten, kleinen Gesprächen und den vielen Pro-<br />

bierhäppchen, die sie mit einem Lächeln darreichen,<br />

unterhalten zu werden. Der Kollwitzmarkt hat Stil und<br />

»The weekend couldn‘t actually start<br />

any better.«<br />

around. It is quite a cosy atmosphere, an oasis of<br />

contemplation that fascinates people. To the left<br />

you catch the perfume and the splendour of fresh<br />

lavender and to the right the tasteful flower ar-<br />

rangements of an experienced, well-equipped flo-<br />

rist. Her motto today: What goes with sunflowers?<br />

The result: an enchanting bouquet with delicate,<br />

salmon-coloured roses and lots of greenery. Next<br />

door the Italian grandma with her grandchildren<br />

cannot decide whether it should be the Tuscany<br />

oatcakes or the Tyrolean farm-baked bread and<br />

verkörpert mehr als das, was man von einem herkömmlichen Wochenmarkt erwartet.<br />

Nämlich neben dem Einkauf Entspannung und Unterhaltung.<br />

Kaum erreicht man am Samstagmorgen den ersten Stand, schon verfällt man wie alle<br />

anderen in ein verlangsamtes Flaniertempo. Entspannte und zufriedene Gesichter überall.<br />

Keine gehetzte Großstadtseele weit und breit. Es ist eine ganz anheimelnde Atmosphäre,<br />

eine Oase der Besinnlichkeit, die die Leute fasziniert. Links nehmen einen der Duft und die<br />

Pracht von frischem Lavendel gefangen und rechts die ästhetischen Blumenarrangements<br />

einer versierten und gut ausgestatteten Floristin. Ihr Motto heute: Wie kombiniert man<br />

Sonnenblumen? Das Ergebnis: ein zauberhaftes Bouquet mit zart lachsfarbenen Rosen<br />

und viel Wiesengrün. Nebenan kann sich die italienische Oma mit ihrer Enkelin nicht ent-<br />

scheiden, ob es der Toskanafladen oder das Tiroler Bauernbrot sein soll, und gegenüber

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!