07.01.2021 Views

The Queen's College Record 2020

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Articles<br />

taken across different linguistic, societal and ethnic contexts, thus tackling issues of<br />

mental illness, class, and race. A similar attention towards non-dominant languages<br />

and cultures characterised Professor Karen Thornber’s contribution, which disclosed<br />

the role literature in translation plays in retrieving examples of non-Anglo-Euro-<br />

American medical practices. Karen Thornber, who is Harry Tuchman Levin Professor<br />

in Literature and Professor of East Asian Languages and Civilizations at Harvard<br />

University, proposed a solution to the health, environmental and racial issues gripping<br />

our society by tracing the model of a world policy of care (see her newly-published<br />

book Global Healing: Literature, Advocacy, Care, published by Brill in <strong>2020</strong>).<br />

In the fourth episode, I spoke with Eivind Engebretsen, Professor of Interdisciplinary<br />

Health Sciences at the Institute of Health and Society, University of Oslo. Professor<br />

Engebretsen offered the perspective of a scientist invested in humanities research<br />

that is not secondary, but fundamental to clinical advancements. He pointed out<br />

that medical discoveries, policy and practices are culturally determined; despite<br />

our common perceptions, science does not provide universal truth, and this is<br />

particularly evident in the case of face masks. <strong>The</strong> final episode was dedicated to<br />

the transnational paths of contagion seen through the lens of twentieth-century<br />

cinema. Kirsten Ostherr, the founder and director of the Medical Humanities Program<br />

and the Medical Futures Lab at Rice University, Texas, drew on her expertise as a<br />

media scholar, health researcher and technology analyst to discuss visual culture’s<br />

paradoxical power to represent the invisibility of infection.<br />

As emerges from this overview, Translating COVID-19 has been a profoundly<br />

collaborative endeavour, one that proved to be both challenging and enriching. It<br />

led me to unspecified destinations on a train I did not plan to catch, but on which<br />

I was not alone. I would not thank the virus or months of social distancing for this<br />

serendipitous diversion; rather, I would like to acknowledge the support of colleagues<br />

and mentors who make academia a place of renewal and transformation, and whose<br />

work shows us the many ways in which we, as humanists, are not just humanitarians<br />

but also medics in the face of the unknown.<br />

Sometimes we have no control over which train to take. Yet, we can decide how and<br />

why to wander.<br />

104 <strong>The</strong> Queen’s <strong>College</strong> | <strong>College</strong> <strong>Record</strong> <strong>2020</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!