23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

the B. faith. Many are the pet names, the poetic epithets, bestowed upon it, each of them -- for they are not<br />

synonyms -- emphasising one or other phase of this many -- sided conception -- the harbour of refuge, the<br />

cool cave, the island amidst the floods, the place of bliss, emancipation, liberation, safety, the supreme, the<br />

transcendental, the uncreated, the tranquil, the home of ease, the calm, the end of suffering, the medicine<br />

for all evil, the unshaken, the ambrosia, the immaterial, the imperishable, the abiding, the further shore, the<br />

unending, the bliss of effort, the supreme joy, the ineffable, the detachment, the holy city, and many others.<br />

Perhaps the most frequent in the B. texts is Arahantship, 2 the state of him who is worthy 3; and the one<br />

exclusively used in Europe is Nirvana, the 2 dying out, 3 that is, the dying out in the heart of the fell fire of<br />

the three cardinal sins -- sensuality, ill -- will, and stupidity (Sa'yutta iv.251, 261)," (Early Buddhism pp.<br />

72, 73.) And Heiler says (p. 42 l. c.): "Nirv!na is, although it might sound a paradox, in spite of all<br />

conceptional negativity nothing but 2 eternal salvation, 3 after which the heart of the religious yearns on the<br />

whole earth." <strong>The</strong> current simile is that of fire, the consuming fire of passion (r!g -- aggi), of craving for<br />

rebirth, which has to be extinguished, if a man is to attain a condition of indifference towards everything<br />

worldly, and which in the end, in its own good time, may lead to freedom from<br />

-- 363 --<br />

rebirth altogether, to certain and final extinction (parinibb!na). -- Fire may be put out by water, or may go<br />

out of itself from lack of fuel. <strong>The</strong> ethical state called Nibb!na can only rise from within. It is therefore in<br />

the older texts compared to the fire going out, rather than to the fire being put out. <strong>The</strong> latter point of view,<br />

though the word nibb!na is not used, occurs in one or two passages in later books. See J i.212; Miln 346,<br />

410; SnA 28; Sdhp 584. For the older view see M i.487 (aggi an!h!ro nibbuto, a fire gone out through lack<br />

of fuel); Sn 1094 (akiñcana' an!d!na' eta' d"pa' an!para' Nibb!na' iti); S i.236 (attada*.esu nibbuto<br />

s!d!nesu an!d!no); S ii.85 (aggikkhandho purimassa up!d!nassa pariy!d!n! aññassa ca anup!h!r! an!h!ro<br />

nibb!yeyya, as a fire would go out, bereft of food, because the former supply being finished no additional<br />

supply is forthcoming); sa -- up!d!no dev!na' indo na parinibb!yati, the king of the gods does not escape<br />

rebirth so long as he has within him any grasping S iv.102; p!rag( sabbadhamm!na' anup!d!ya nibbuto A<br />

i.162; p!ragato jh!y" anup˚ nibbuto, a philosopher, freed, without any cause, source, of rebirth A iv.290<br />

(etc., see nibbuta). d!vaggi -- nibb!na' the going out of the jungle fire J i.212; aggi nibb!yeyya, should the<br />

fire go out M i.487; aggikkhandho nibbuto hoti the great fire has died out Miln 304; nibbuto gin" my fire is<br />

out Sn 19. <strong>The</strong> result of quenching the fire (going out) is coolness (s"ta); and one who has attained the state<br />

of coolness is s"tibh(ta. s"tibh(to 'smi nibbuto Vin i.8; Pv i.87; s"tibh(to nir(padhi, cooled, with no more<br />

fuel (to produce heat) Vin ii.156; A i.138; nicch!to nibbuto s"tibh(to (cp. nicch!ta) A ii.208; v.65.<br />

anup!d!n! d"pacci viya nibbut! gone out like the flame of a lamp without supply of fuel ThA 154 (Ap.<br />

153). -- nibbanti dh"r! yath' âya' pad"po the Wise go out like the flame of this lamp Sn 235. This refers to<br />

the pulling out of the wick or to lack of oil, not to a blowing out; cp. va&&i' pa&icca telapad"po j!leyya S<br />

ii.86; Th 2, 116 (pad"pass' eva nibb!na' vimokkho ahu cetaso). <strong>The</strong> pulling out of the wick is expressed by<br />

va&&i' okassay!mi (=d"pava&&i' !ka..hemi ThA 117) cp. on this passage Pischel, Leben & Lehre des<br />

Buddha 71; Mrs. Rh. Davids, Buddhism 176; Neumann, Lieder 298). pajjotass' eva nibb!na' like the going<br />

out of a lamp S i.159#. B. Since rebirth is the result of wrong desire (k!ma, kilesa, !sava, r!ga etc.), the<br />

dying out of that desire leads to freedom & salvation from rebirth and its cause or substratum. Here<br />

references should be given to: (1) the fuel in ethical sense (cp. A 1: aggi); (2) the aims to be accomplished<br />

(for instance, coolness=peace); (3) the seat of its realisation (the heart); (4) the means of achievement (the<br />

Path); (5) the obstacles to be removed. -- 1. Fuel= cause of rebirth & suffering: !s!va (intoxications).<br />

kh"*!sav! jutimanto to loke parinibbut! the wise who are rid of all intoxications are in this world the<br />

thoroughly free S v.29; s!vak! !sav!na' khay! viharanti A iv.83; kodha' pahatv!na parinibbi'su an!sav!<br />

(are completely cooled) A iv.98; !savakh"*o danto parinibbuto Sn 370; sagga' sugatino yanti parinibbanti<br />

an!sav! those of happy fate go to heaven, but those not intoxicated die out Dh 126; nibb!na' adhimutt!na'<br />

atthangacchanti !sav! Dh 226; !sav!na' khay! bhikkhu nicch!to parinibbuto It 49; vimutti -- kusuma --<br />

sañchanno parinibbissati an!savo Th 1, 100. -- k!m! (cravings) nikk!mo nibbano N!go Sn 1131. -- kilesa --<br />

(nibb!na) vice (only in certain commentaries). kilesa -- nibb!nass' âpi anup!d! parinibb!nass' âpi santike<br />

DhA i.286; up!d!na' abh!vena anup!diyitv! kilesa -- nibb!nena nibbut! DhA iv.194. -- nibbid!<br />

(disenchantment). Nibb!na' ekanta -- nibbid!ya vir!g!ya etc. sa'vattati S ii.223; nibbijjha sabbaso k!me<br />

sikkhe nibb!na' attano Sn 940. -- r!ga vir!go nirodho nibb!na' S i.136#; desento viraja' dhamma'<br />

nibb!na' akutobhayan S i.192; yo r!gakkhayo (dosa˚ . . . moha˚ . . .): ida' vuccati nibb!na' S iv.251, &

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!