23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

thoughts" Mk. 7, 21) -- (a) padu&&ha -- c˚ (cp. ceto -- padosa) D i.20= iii.32; A i.8 (opp. pasanna -- c˚);<br />

iv.92; It 12, 13; Pv A 33, 43, etc. -- (b) vy!panna -- c˚: citte vy!panne k!yakammam pi vy!panna' hoti A<br />

i.262. Opp. a˚: S iv.322; A ii.220. -- (g) samoha -- c˚ (+sar!ga, etc.) D i.79; ii.299; iii.281; Vism 410, &<br />

passim. (f) "blessed are the pure in heart," a pure, clean, purified (cp. Ger. geläutert), emancipated, free,<br />

detached heart. (a) mutta -- c˚, vimutta -- c˚, etc. (cp. cetaso vimokkho, ceto -- vimutti, muttena cetas!),<br />

!savehi citt!ni mucci'su S iii.132, etc.; vi˚ Sn p. 149. -- vimutta: S i.28 (+subh!vita), 29, 46=52; iii.45<br />

(+viratta), 90; iv.236 (r!g!); Sn 23 (+sudanta); Nd2 587. -- suvimutta: S i.126, 141, 233; iv.164; A iii.245;<br />

v.29; Sn 975 (+satim!). -- (b) citta' parisodheti M i.347; A ii.211; S iv.104. -- (g) al"na c. (unstained) S<br />

i.159; A v.149; Sn 68; 717; Nd2 97 (cp. cetaso l"natta). (g) good -- will, a loving thought, kindliness,<br />

tenderheartedness, love ("love the Lord with all your heart"). -- (a) metta -- c˚ usually in phrase mettacitta'<br />

bh!veti "to nourish the heart with loving thought," to produce good -- will D i.167; S ii.264; A i.10; v.81;<br />

Sn 507 (cp. mett! -- sahagatena cetas!). -- (b) bh!vita -- c˚ "keep thy heart with all diligence" (Prov. 4, 23)<br />

S i.188 (+susam!hita); iv.294; v.369 (saddh! -- paribh!vita); A i.6 (+bahul"kata, etc.); Sn 134 (=S i.188);<br />

Dh 89=S v.29; PvA 139. (h) a heart calmed, allayed, passionless (santa˚ upasanta˚) D.iii.49; S i.141; Sn<br />

746. (i) a wieldy heart, a heart ready & prepared for truth, an open & receptive mind: kalla˚, mudu˚,<br />

udagga˚, pasanna˚ A iv.186; kalla˚ PvA 38 (sanctified); lahu˚ S i.201; udagga˚ Sn 689, 1028; S i.190<br />

(+mudita); mudu˚ PvA 54. (k) Various phrases. Abbhuta -- cittaj!t! "while wonder filled their hearts" S<br />

i.178; eva'citto "in this state of mind" S ii.199; Sn 985; cittam me Gotamo j!n!ti (G. knows my heart) S<br />

i.178; theyya -- citto intending to steal Vin iii.58; !raddha -- citto of determined mind M i.414; S ii.21, cp.<br />

107; Sn p. 102; aññ!citta' upa&&h!peti S ii.267; n!n!˚ of varying mind J i.295; nih"nacitto low -- minded<br />

PvA 107; nika&&ha˚ A ii.137; !hata˚ A iv.460=v.18; supahata˚ S i.238 (cp. Miln 26); visankh!ragata˚ Dh<br />

154; sampanna˚ Sn 164; vibbhanta˚ S i.61=A i.70=ii.30=iii.391.<br />

-- 268 --<br />

(2) thought: m! p!paka' akusala' citta' cinteyy!tha (do not think any evil thought) S v.418; na cittamattam<br />

pi (not even one thought) PvA 3; mama citta' bhaveyya (I should think) PvA 40. For further instances see<br />

Dhs & Vbh Indexes & cp. cpds. See also remarks above (under I.). Citta likened to a monkey Vism 425. --<br />

âdhipati the influence of thought (adj. ˚pateyya) Nett 16; Dhs 269, 359; DhsA 213. Commentators define c.<br />

here as javanacittupp!da, our "thought" in its specialized sense, Compendium of Phil. 177, n. 2. --<br />

ânuparivattin consecutive to thought Dhs 671, 772, 1522; -- ânupassan! the critique of heart, adj.<br />

˚ânupassin D ii.299; iii.221, 281; M i.59 & passim (cp. k!y˚); -- !vila disturbance of mind Nd2 576<br />

(˚kara*a); -- ujjukat! rectitude of mind Dhs 51, 277, etc.; -- upp!da the rise of a thought, i. e. intention,<br />

desire as theyya ˚' upp!desi he had the intention to steal (a thought of theft) Vin iii.56; -- M i.43; iii.45; J<br />

ii.374; -- ekaggat! "one -- pointedness of mind," concentration Nett 15, 16; Vism 84, 137, 158; DhA<br />

iii.425; ThA 75; cp. ekagga -- citto A iii.175; -- kali a witch of a heart, a witch -- like heart Th 1, 356; --<br />

kallat! readiness of heart, preparedness of mind VvA 330; -- kilesa stain of h. Dh 88 (DhA ii.162=pañca<br />

n"vara*!); -- kelis! pastime of the mind Th 1, 1010; -- kkhepa derangement of the mind, madness Vin<br />

v.189=193 (umm!da+); A iii.219 (umm!da+); DhA iii.70 (=umm!da); PvA 39; Dh 138; cp. ˚vikkhepa; --<br />

cetasika belonging to heart & thought, i. e. mental state, thought, mind D i.213; Dhs 1022 ( -- dhamm!,<br />

Mrs. Rh. D.: emotional, perceptual & synthetic states as well as those of intellect applied to sense --<br />

impressions), 1282; Ps i.84; Miln 87; Vism 61, 84, 129, 337; -- dubbhaka a rogue of a heart, a rogue -- like<br />

heart Th 1, 214; -- pakopana shaking or upsetting the mind It 84 (dosa); -- pamaddin crushing the h. Th 2,<br />

357 (=ThA 243; v. l. pam!thin & pam!din); -- pariy!ya the ways (i. e. behaviour) of the h. A v.160 (cp.<br />

ceto -- paricca); -- passaddhi calm of h., serenity of mind (cp. k!ya˚) S v.66; Dhs 62; -- bh!van! cultivation<br />

of the h. M iii.149; -- mala stain of h. PvA 17; -- mudut! plasticity of mind (or thought) Dhs 62, 277, 325; -<br />

- rucita after the heart's liking J i.207; -- r(pa' according to intention, as much as expected Vin i.222; ii.78;<br />

iii.161; iv.177, 232; -- lahut! buoyancy of thought Dhs 62, 323, 1283; Vism 465; -- vikkhepa (cp. ˚kkhepa)<br />

madness S i.126 (+umm!da); Nett 27; Vism 34; -- vippayutta disconnected with thought Dhs 1192, 1515; --<br />

visa'sa&&ha detached fr. thought Dhs 1194, 1517; -- v(pasama allayment of one's h. S i.46; -- sankilesa<br />

(adj.) with impure heart (opp. c. -- vod!na) S iii.151; -- saññatti conviction Miln 256; -- sant!pa "heart --<br />

burn," sorrow PvA 18 (=soka); -- sam!dhi (cp. ceto -- sam!dhi) concentration of mind, collectedness of<br />

thought, self -- possession S iv.350; v.269; Vbh 218; -- samodh!na adjustment, calming of thoughts ThA<br />

45; -- samp")ana (adj.) h. crushing (cp. ˚pamaddin & ˚pakopana) Nett 29 (domanassa). -- sahabh(<br />

arising together with thought Dhs 670, 769, 1520. -- hetuka (adj.) caused by thought Dhs 667, 767.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!