23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ki˚ 2nd. stem of interr. pron. (cp. ka˚ ku˚); 1. in oblique cases of ko (ka1), as gen. kissa. loc. kismi' &<br />

ki'hi. 2. in nt. ki' what? (cp. Gr. ti/, Lat. quid; ending -- m besides -- d in kad, as Lat. quom, tum<br />

besides quod, id). -- 3. in primary derivations, as kittaka, k"va (=Sk. kiyant) which stands in same relation<br />

to *q9i as Lat. quantus to *q9o; and in secondary derivations from ki', as kiñci, kiñcakkha, k"disa, etc.<br />

Ki'<br />

Ki' [nt. of rel. pron. ka] 1. as nt. subst. what? sot!na' ki' niv!ra*a' what is the obstruction? Sn 1032; ki'<br />

tava patthan!ya what is it about your wish, i. e. what good is your wish? VvA 226; kim ida' this is what,<br />

that is why, therefore, PvA 11; often with su in dubitative question: ki' s(' dha vitta' purisassa se&&ha'<br />

what, then, is the best treasure of man in this world? Sn 181; or with nu: ki' nu kho what is it then (in series<br />

evañ nu kho, na nu kho, katha' nu kho) Nd2 186. -- Gen. kissa of what? Pv i.91; ii.940 (=k"disassa) and in<br />

kissa hetu on the ground of what i. e. why? Sn 1131; Pv ii.81 (=ki' nimitta'). -- Instr. kena by what or how<br />

is it that: kena ssu nivuto loko Sn 1032. -- Acc. ki': ki' k!hasi what will you do? Sn 428; ki' !gamma ki'<br />

!rabbha on what grounds & for what reason? D i.13, 14, etc.; ki' nissita to what purpose Sn 1043. -- Loc.,<br />

kismi' in what or what about: kismi' viv!do "what is the quarrel about?" D i.237; or kimhi, e. g. kimhi<br />

sikkham!no in what instructed? D ii.241 (corresponds to ettha=in this). <strong>The</strong> ' of ki' in Sandhi is either<br />

elided or contracted or undergoes the usual Sandhi changes; ki ha=ki' ha KhA 78, kissa= ki' assa Sn 1032;<br />

k"disa (q. v.)=ki' disa; kiñci (see below)=ki' cid; ki' va a little: see kittaka. -- 2. as interr. particle,<br />

introducing a question=Lat. nonne, Gr. a)/n: ki' id!ni pi dinne te labheyyu'? "Will they receive that which<br />

is given now?" PvA 22. So as disjunctive particle in comb. with ud!hu (whether -- or): ki' -- ud!hu what<br />

(about this) . . . or is it (otherwise), is it so . . . or is it not so? (cp. po/teron -- h)/, Lat. utrum -- an): kim<br />

imasmi' attabh!ve pitara' pucchasi ud!hu at"te? "do you enquire about your father in this existence, or in a<br />

past one?" PvA 38; ki' nakkhatta' k")issasi ud!hu bhati' karissasi? "Will you take a holiday or will you<br />

work?" VvA 63. -- Very often modified and intensified by other exhortative particles: ki' aññatra (with<br />

abl.) unless (by), except for Sn 206 (see aññatra) kin nu kho why, but why, why in the world? D ii.131; J<br />

ii.159; DhA<br />

-- 213 --<br />

ii.91. As kimo in kimo nu why then? J iii.373; v.479 (=kim eva); kimu Sdhp 137; kim pana=nonne: kim<br />

pana bhante addasa? "Have you not seen?" D ii.132; kim pana tva' maññasi what then do you think=do<br />

you not think then, that? . . . J i.171; kim anga how much more or less, i. e. far more, or far less Miln 274 as<br />

kim anga pana why then? M iii.181; Miln 23; Vism 233; kin ti how then? D ii.74; kin ti te suta' have you<br />

not heard? D i.104; kintikaro= kathankaro q. v.; kiñca (cp. kiñcâpi under kiñci)= num -- que, nonne; is it<br />

not that, rather J i.135 (expld in c. by garahatte ca anuggahatthe nip!to). -- kiñci in comb. with ya' or yad:<br />

whatever; in other combn positive: some, neg.: na kiñci nothing; yad atthi kiñci whatever there is of . . . Sn<br />

231; n'atthi kiñci there is nothing: see under atthi and kiñcana; kiñci n'atthi loke there is nothing in this<br />

world . . . Sn 1122. kiñcâpi whatever, however much: kiñcâpi te tattha yat! caranti "however much<br />

they endeavour in this" Sn 1080; J i.147; It 114; KhA 187, 190. Same as disjunctive conjunction with foll.<br />

pana: (=Lat. quamvis) kiñcâpi hi . . . pana although . . . yet DhA i.391; kiñcâpi with pot. . . . atha kho<br />

although -- yet; it may be that -- but S i.72. -- 3. In composition (˚ -- ) often implying doubt, uncertainty<br />

("what is it, that is so & so?"), or expressing strangeness (: doubtful likeness), e. g. kinnara a kind of man<br />

(but not sure about it), a half -- man; kimpakka odd -- looking or doubtful (poisonous) fruit; kimpurisa a<br />

strange man (doubtful whether man or beast); cp. ki'suka. -- akkh!yin preaching what? in conn. with ki'<br />

v!din saying what? i. e. holding what views? A i.62; -- attha' for what purpose J i.279. -- atthiya to what<br />

purpose J iv.239; Miln 19; VvA 230; to any purpose, of any use S v.171; -- abhiñña having what name? J<br />

vi.126. -- kara doing whatever (his duty), a servant, in k˚ -- patiss!vin an obedient servant D i.60 (cp. expln<br />

at DA i.168) A iii.37; iv.265 sq.; ThA 252; -- kara*"ya business, occupation A iii.113, 116, 258; v.24, 90,<br />

338; -- k!ra*! (abl. of k!ra*a) by reason of what, i. e. why? PvA 25; -- kusalagavesin striving after that<br />

which is good M i.163=240; -- jacca of what caste? Sn p. 80; -- n!ma of what name? Miln 15, 17; DhA<br />

iii.397 (both kon!ma and ki'n!ma). -- pakka strange or unknown (doubtful) fruit, in ˚rukkha a tree with<br />

odd fruit (i. e. poisonous fruit, cp. R!m. ii.66, 6; Kern, Toev. s. v. takes it to be Strychnos nux vomica) J<br />

i.368. -- purisa 1. a wild man of the woods J iv.254; vi.272, 497. -- 2. =kinnara (q. v.) A i.77; J v.42, 416. f.<br />

kimpuris" J v.215, 216. -- phala=˚pakka, in ˚rukkha a tree with unknown (poisonous) fruit J i.271. -- rukkha

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!