23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DhA ii.80; iv.217; PvA 258; a. usabh! J iv.142. (c.) in combn. with 100 and 1000 it assumes the<br />

meaning of "a great many", hundreds, thousands. Thus a&&ha sata' 800, Sn 227. As denotation of wealt (cp.<br />

below under 18 and 80): a -- ˚sata -- sahassa -- vibhava DhA iv.7. But a&&hasata at S iv.232 means 108 (3 X<br />

36), probably also at J v.377. -- a&&ha sahassa' 8000 J v.39 (n!g!). <strong>The</strong> same meaning applies to 80 as well<br />

as to its use as unit in combn. with any other decimal (18, 28, 38 etc.): (a) 80 (as"ti) a great many. Here<br />

belong the 80 smaller signs of a Mah!purisa (see anuvyañjana), besides the 32 main signs (see dvatti'sa)<br />

VvA 213 etc. Freq. as measure of riches, e. g. 80 waggon loads Pv ii.75; as"ti -- ko&ivibhava DhA iii.129;<br />

PvA 196; as"ti hatth! ubbedho r!si (of gold) VvA 66, etc. See further references under as"ti. -- (b) <strong>The</strong> foll.<br />

are examples of 8 with other decimals: 18 a&&h!dasa (only M iii.239: manopavic!r!) & a&&h!rasa (this the<br />

later form) VvA 213 (avenika -- buddhadhamm!: Bhagavant's qualities); as measure J vi.432 (18 hands<br />

high, of a fence); of a great mass or multitue: a&&h!rasa ko&iyo or ˚ko&i, 18 ko&is J i.92 (of gold), 227; iv.378<br />

(˚dhana, riches); DhA ii.43 (of people); Miln 20 (id.); a. akkhohini -- sankh!sen! J vi.395. a. vatth( Vin<br />

ii.204. -- 28 a&&hav"sati nakkhatt!ni Nd1 382; pa&isall!*agu*! Miln 140. -- 38 a&&hati's! Miln 359<br />

(r!japaris!). -- 48 a&&hacatt!r"sa' vass!ni Sn 289. -- 68 a&&hasa&&hi Th 1, 1217 ˚sit! savitakk!, where id. p. at<br />

S i.187 however reads atha sa&&hi -- tasit! vitakk!); J i.64 (turiya -- satasahass!ni) 98 a&&hanavuti (cp. 98<br />

the age of Eli, 1 Sam. iv.15) Sn 311 (rog!, a higher set than the original 3 diseases, cp. navuti). -- (2) As<br />

number of symmetry or of an intrinsic, harmonious, symmetrical set, a&&ha denotes, like dasa (q. v.) a<br />

comprehensive unity. See esp. the cpds. for this application. ˚a'sa and ˚angika. Closely related to nos. 2 and<br />

4 a&&ha is in the geometrical progression of 2. 4. 8. 16. 32. where each subsequent number shows a higher<br />

symmetry or involves a greater importance (cp. 8 X 8 under 1 a) -- J v.409 (a. mangalena samann!gata, of<br />

Indra's chariot: with the 8 lucky signs); VvA 193 (a&&hahi akkha*ehi vajjita' manussabh!va': the 8 unlucky<br />

signs). In progression: J iv.3 (a&&ha petiyo, following after 4, then foll. by 8, 16, 32); PvA 75 (a.<br />

kapparukkh! at each point of the compass, 32 in all). Further: 8 expressions of bad language DhA iv.3. --<br />

a'sa with eight edges, octagonal, octahedral, implying perfect or divine symmetry (see above B. 2), of a<br />

diamond D i.76 = M iii.121 (ma*i ve)uriyo a.); Miln 282 (ma*iratana' subha' j!timanta' a.) of the pillars<br />

of a heavenly palace (Vim!na) J vi.127 = 173 = Vv 782 (a. sukat! thambh!); Vv 8415 (!yata'sa = !yat!<br />

hutv! a&&ha -- so)asadvatti's!di -- a'savanto VvA 339). Of a ball of string Pv<br />

-- 16 --<br />

iv.328 (gulaparima*.ala, cp. PvA 254). Of geometrical figures in general Dhs 617. -- anga (of) eight parts,<br />

eightfold, consisting of eight ingredients or constituents (see also next and above B 2 on significance of<br />

a&&ha in this connection), in compn. with ˚upeta characterised by the eight parts (i. e. the observance of the<br />

first eight of the commandments or vows, see s"la & cp. anga 2), of uposatha, the fast -- day A i.215; Sn<br />

402 (Sn A 378 expls. ekam pi divasa' apariccajanto a&&hangupeta' uposatha' upavassa); cp.<br />

a&&hanguposathin (adj.) Mhvs 36, 84. In BSk. always in phrase a+&!nga -- samanv!gata upav!sa, e. g. Divy<br />

398; Sp. Av. - i.338, 399; also vrata Av. - i.170. In the same sense a&&hangupeta p!&ih!riyapakkha (q. v.)<br />

Sn 402, where Vv 156 has ˚susam!gata (expld. at VvA 72 by p!n!&ip!t! verama*" -- !d"hi a&&hah! angehi<br />

samann!gata). ˚samann!gata endowed with the eight qualities (see anga 3), of r!j!, a king D i.137 sq., of<br />

brahmassara, the supreme or most excellent voice (of the Buddha) D ii.211; J i.95; VvA 217. Also in<br />

Buddh. Sk. a+&!ngopeta svara of the voice of the Buddha, e. g. Sp. Av. - i.149. -- angika having eight<br />

constituents, being made up of eight (intrinsic) parts, embracing eight items (see above B 2); of the<br />

uposatha (as in prec. a&&hang! uposatha) Sn 401; of the "Eightfold Noble Path" (ariyo a. maggo). (Also in<br />

BSk. as a+&!ngika m!rga, e. g. Lal. Vist. 540, cp. a+&!ngam!rgade$ika of the Buddha, Divy 124, 265); D<br />

i.156, 157, 165; M i.118; It 18; Sn 1130 (magga uttama); Dh 191, 273; Th 2, 158, 171; Kh iv.; Vin i.10;<br />

Nd2 485; DA i.313; DhA iii.402. -- angula eight finger -- breadths thick, eight inches thick, i. e. very thick,<br />

of double thickness J ii.91 (in contrast to caturangula); Mhvs 29, 11 (with sattangula). -- a..ha (v. l.<br />

a..ha&&ha) half of eight, i. e. four (˚p!da) J vi.354, see also a..ha1. -- nakha having eight nails or claws J<br />

vi.354 (: ekekasmi' p!de dvinna' dvinna' khur!na' vasena C.). -- nava eight or nine DhA iii.179. -- pada<br />

1. a chequered board for gambling or playing drafts etc., lit. having eight squares, i. e. on each side (DA<br />

i.85: ekek!ya pantiy! a&&ha a&&ha pad!ni ass! ti), cp. dasapada D i.6. -- 2. eightfold, folded or plaited in<br />

eight, cross -- plaited (of hair) Th 1, 772 (a&&h!pada -- kat! kes!); J ii.5 (˚&&hapana = cross -- plaiting). --<br />

padaka a small square (1/8), i. e. a patch Vin i.297; ii.150. -- p!da an octopod, a kind of (fabulous) spider<br />

(or deer?) J v.377; vi.538; cp. Sk. a+&ap!da = $arabha a fabulous eight -- legged animal. -- mangala having

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!