23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Eti<br />

Eti [P. eti represents Sk. eti as well as ! -- eti, i. e. to go and to come (here); with Sk. eti cp. Av. aeiti, Gr.<br />

ei)_si, Lat. eo, it; Goth. iddja went, Obulg. iti, Oir. etha] to go, go to, reach; often (= ! + eti) to come back,<br />

return Sn 364, 376, 666 (come); J vi.365 (return); ppr. ento J iii.433 (acc. suriya' attha' enta' the setting<br />

sun); imper. 2nd sg. ehi only in meaning "come" (see separately), 3rd etu D i.60; 2nd pl. etha D i.211; Sn<br />

997; J ii.129; DhA i.95 (in admission formula "etha bhikkhavo" come ye [and be] bhikkhus! See ehi<br />

bhikkhu). -- fut. essati J vi.190, 365, & ehiti J ii.153; 2nd sg. ehisi Dh 236, 369. -- pp. ita (q. v.).<br />

Etta<br />

Etta (adv.) [= Sk. atra, see also ettha] there, here Pv i.56 (sic; cp. KhA 254 note).<br />

Ettaka<br />

Ettaka (adj.) [etta + ka, contrasting -- comparative function, cp. tattaka] so much, this much, according to<br />

context referring either to deficiency or abundance, thus developing 2 meanings, viz. (1) just as much (&<br />

no more), only so little, all this, just this, such a small number, a little; pl. so few, just so many D i.117<br />

(opp. aparim!*a), 124; A iv.114; Nd2 304iii. (ettakena na tussati is not satisfied with this much); Vv 7912<br />

(cp. VvA 307); Miln 10, 18 (ala' ettakena enough of this much); DhA i.90 (enough, this much), 93, 399<br />

(pl. ettak!); ii.54 (only one), 174 sq.; VvA 233 (a little), 323. -- ettaka' k!la' a short time (but see also<br />

under 2) J i.34; DhA ii.20. -- (2) ever so much (and not less), so much, pl. so many, ever so many, so & so<br />

many, such a lot A iii.337; J i.207 (pl. ettak!), 375 (nt. ettaka'); iii.80 (id.), 94 (˚' dhana' such great<br />

wealth); Miln 37 (pl.); DhA i.392, 396 (pl. f. ettik!), 397, 398; ii.14, 89 (pl.), 241 (pl. so many); VvA 65<br />

(dhana'). -- ettaka' k!la' for some time, such a long time (see also above, under 1) DhA ii.62, 81; iii.318;<br />

VvA 330.<br />

Ettato<br />

Ettato (adv.) [with double suffix for *atra -- ta1] from here, therefore S i.185.<br />

Ett!vat!<br />

Ett!vat! (adv.) [fr. etta = ettaka, cp. kitt!vat!: kittaka] so far, to that extent, even by this much D i.205, 207;<br />

S ii.17; Sn 478; Vv 556 (cp. VvA 248); Pv iv.167; Miln 14; DA i.80; SnA 4; PvA 243.<br />

Etto<br />

Etto (adv.) [in analogy to ito fr. *et˚, as ito fr. *it˚] orig. abl. of etad; from this, from it, thence, hence, out of<br />

here Sn 448, 875; J i.223 (opp. ito), v.498; Pv i.11; ii.104; DhA ii.80 (ito v! etto v! here & there); PvA 103.<br />

Ettha<br />

Ettha (adv.) [= Sk. atra, cp. etta] here, in this place; also temporal "now", & modal "in this case, in this<br />

matter" D ii.12; S v.375; Dh 174; Sn 61, 171, 424, 441, 502, 1037, & freq. passim.<br />

Edisa<br />

Edisa (adj.) [Sk. "d%$a] such like, such Vv 373; PvA 69, 243.<br />

Edisaka

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!