23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Abhisanda [abhi + sanda of syad, cp. BSk. abhisyanda, e. g. M Vastu ii.276] outflow, overflow, yield,<br />

issue, result; only in foll. phrases: catt!ro puññ! âbhisand! kusal! âbhisand! (yields in merit) S v.391 sq.;<br />

A ii.54 sq.; iii.51, 337; vi.245, & kamm! âbhisanda result of kamma Miln 276. -- Cp. abhisandana.<br />

Abhisandana<br />

Abhisandana (nt.) [= abhisanda] result, outcome, con- sequence Ps i.17 (sukhassa).<br />

-- 71 --<br />

Abhisandahati<br />

Abhisandahati [abhi + sandahati of sa' + dh!] to put together, to make ready Th 1, 151; ger. abhisandh!ya<br />

in sense of a prep. = on account of, because of J ii.386 (= pa&icca C.).<br />

Abhisandeti<br />

Abhisandeti [abhi + sandeti, Caus. of syad] to make over- flow, to make full, fill, pervade D i.73, 74.<br />

Abhisanna<br />

Abhisanna (adj.) [pp. of abhisandati = abhi + syand, cp. Sk. abhisanna] overflowing, filled with ( -- ˚), full<br />

Vin i. 279 (˚k!ya a body full of humours, cp. ii.119 & Miln 134); J i.17 (v.88; p"tiy!); Miln 112<br />

(duggandha˚).<br />

Abhisapati<br />

Abhisapati [abhi + sapati, of $ap] to execrate, curse, ac- curse Vin iv.276; J iv.389; v.87; DhA i.42. -- pp.<br />

abhisatta.<br />

Abhisapana<br />

Abhisapana (nt.) [fr. abhisapati] cursing, curse PvA 144 (so read for abhisampanna).<br />

Abhisamaya<br />

Abhisamaya [abhi + samaya, from sam + i, cp. abhisameti & sameti; BSk. abhisamaya, e. g. Divy 200, 654]<br />

"coming by completely", insight into, comprehension, realization, clear understanding, grasp, penetration.<br />

See on term Kvu trsl. 381 sq. -- Esp. in full phrases: attha˚ grasp of what is proficient S i.87 = A iii.49 = It<br />

17, cp. A ii.46; ariyasacc!na' a. full understanding of the 4 noble truths S v.415, 440, 441 [cp. Divy 654:<br />

anabhisamit!n!' caturn!' !ryasaty!n!' a.]; Sn 758 (sacca˚ = sacc! âvabodha SnA 509); Miln 214<br />

(catusacc˚); Sdhp 467 (catusacc˚), 525 (sacc!na'); dhamm! âbhisamaya full grasp of the Dhamma, quasi<br />

conversion [cp. dharm! âbhisamaya Divy 200] S ii.134; Miln 20, 350; VvA 219; PvA 9 etc. frequent;<br />

samm! -- m!n! âbhisamaya full understanding of false pride in ster. phrase" acchecchi (for acchejji)<br />

ta*ha', vivattayi saññojana' samm!m!nâbhisamay! antam ak!si dukkhassa" at S iv.205, 207, 399; A<br />

iii.246, 444; It 47; cp. m!na˚ S i.188 = Th 2, 20 (tato m!nâbhisamay! upasanto carissasi, trsl. by Mrs. Rh.<br />

D. in K. S. 239 "hath the mind mastered vain imaginings, then mayst thou go thy ways calm and serene");<br />

Sn 342 (expld. by m!nassa abhisamayo khayo vayo pah!na' SnA 344). Also in foll. passages: S ii.5<br />

(paññ!ya), 104 (id.), 133 sq. (Abhisamaya Sa'yutta); Sn 737 (phassa˚, expld. ad sensum but not at verbum<br />

by phassa -- nirodha SnA 509); Ps ii.215; Pug 41; Vv 1610 (= saccapa&ivedha VvA 85); DA i.32; DhA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!