23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Vikatthati<br />

Vikatthati [vi+katthati] to boast, show off S ii.229; J i.454 (=vañcana -- vacana' vadati C.). -- pp.<br />

vikatthita.<br />

Vikatthana<br />

Vikatthana (nt.) [fr. vi+katth] boasting SnA 549.<br />

Vikatthita<br />

Vikatthita (nt.) [fr. vikatthati] boasting J i.359.<br />

Vikatthin<br />

Vikatthin (adj.) [fr. vi+katth] boasting; only neg. a˚ not boasting, modest A v.157; Sn 850; Miln 414.<br />

Vikanta<br />

Vikanta=vikatta; cut open, cut into pieces J ii.420.<br />

Vikantati<br />

Vikantati [vi+kantati2] to cut J v.368 (=chindati C.). - pp. vikatta & vikanta.<br />

Vikantana<br />

Vikantana (nt.) [fr. vikantati] knife M i.244. Cp. vikat- tana.<br />

Vikappa<br />

Vikappa [vi+kappa] 1. thinking over, considering, thought, intention Nd 97, 351. -- 2. doubtfulness,<br />

indecision, alternative, appld to the part. v! SnA 202, 266; KhA 166; DA i.51; PvA 18. -- attha˚<br />

consideration or application of meaning, exposition, statement, sentence J iii.521; SnA 433, 591. -- Cp.<br />

nibbikappa.<br />

Vikappana<br />

Vikappana (nt.) & ˚! (f.) [fr. vikappeti] 1. assignment, apportioning Vin iv.60 =123=283. At Vin iv.122 two<br />

ways of assigning a gift are distinguished: sammukh!vikappan! & parammukh!˚. All these passages refer<br />

to the c"vara. -- 2. alternative, indecision, indefiniteness (=vikappa), as t. t. g. applied to part. ca and v!, e.<br />

g. SnA 179 ("ca"); KhA 166 ("v!").<br />

Vikappita<br />

Vikappita [pp. of vikappeti] prepared, put in order, arranged, made; in combn su˚ well prepared, beautifully<br />

set Sn 7; VvA 188 (manohara+). -- Bdhgh. at SnA 21 interprets ˚kappita as chinna "cut," saying it has that<br />

meaning from "kappita -- kesa -- massu" (with trimmed hair & beard), which he interprets ad sensum, but<br />

not etymologically correctly. Cp. vikappeti 5.<br />

Vikappin

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!