23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Y!nikata<br />

Y!nikata [y!na+kata, with i for a in compn with k%, perhaps also in analogy with bahul" -- kata] made a<br />

habit of, indulged in, acquired, mastered (cp. expln Ps i.172: "yattha yattha !kankhati tattha tattha<br />

vasippatto hoti balappatto etc."). <strong>The</strong> expression is to be<br />

-- 554 --<br />

compared with yatânuy!gin & y!tr!, similarly to which it is used only in one stock phrase. It comes very<br />

near y!tr! in meaning "that which keeps one going," i. e. an acquired & thoroughly mastered habit, an<br />

"altera natura." It is not quite to the point when Dial ii.110 (following Childers?) translate as "to use as a<br />

vehicle." -- Occurring with identical phraseology, viz. bahul"kata y!ni -- kata vatthu -- kata anu&&hita<br />

paricita susam!raddha in application to the 4 iddhip!d! at D ii.103; A iv.309; S v.260; Miln 140; to mett! at<br />

M iii.97; S i.116; ii.264; iv.200; v.259; A v.342; J ii.61; Miln 198. Expld at Ps i.172, cp. ii.122, 130.<br />

Y!nin<br />

Y!nin (adj.) [fr. y!na] one who drives in a carriage J iii.525=iv.223 (where read y!n" va for y!n iva). At the<br />

latter passage the C. somewhat obscurely expls as "sappi -- tela -- y!nena gacchanto viya"; at iii.526 the<br />

expln is simply "y!nena gacchanto viya."<br />

Y!pana<br />

Y!pana (& yapana) (nt.) [fr. y!peti. Cp. Epic & Class. Sk. y!pana] keeping going, sustenance, feeding,<br />

nourishment, existence, living. Esp. in one standing combn respecting the feeding and keeping of the body<br />

"k!yassa &hitiy! y!pan!ya etc." (for the maintenance of the body) in y!tr! passage: see y!tr! 2; in which it<br />

is expld at Vism 32 by "pavattiy! avicched' attha', cira -- k!la -- &&hit' attha'" i. e. for the preservation of<br />

life. -- Further at J i.66 (alam me ettaka' y!pan!ya); v.387 (thoka' mama y!pana -- matta' eva); DhA<br />

iv.210 (y!pana -- matta' dhana'); PvA 28. -- Used more freq. together with shortened form yapana; in<br />

standard phrase vutti p!lana, yapana y!pana c!ra (cp. yapeti) at Vism 145; DhsA 149, 167. Or similarly as<br />

f. with spelling yapan! & y!pan!: yapan! y!pan! iriyan! vattan! p!lan! at Dhs 19, 82, 295, 380, 441, 716.<br />

At DhsA 404 y!pan! is used as syn. of y!tr!.<br />

Y!pan"ya<br />

Y!pan"ya (adj.) [grd. formation fr. y!peti] fit or sufficient for supporting one's life Vin i.59, 212, 253. -- Cp.<br />

BSk. y!pan"yatara a more healthy state Divy 110.<br />

Y!peti<br />

Y!peti (& yapeti) [Caus. of y!ti] 1. (lit.) -- (a) in caus.- intensive as well as intrs. sense; in the latter also<br />

with short &abreve; as yapeti and then combd with y!peti, in stock phrase defining carati "to go," "to be"<br />

(or viharati) with synonyms iriyati vattati p!leti yapeti y!peti at Nd2 237; Vbh 252; DhsA 167. Besides<br />

singly (yapeti) at DhsA 149. -- (b) to cause to go, to make someone go (to), to bring to, lead to (acc.) J<br />

vi.458 (sasen!v!hana' y!pesi); SnA 184 (devaloka' y!petu' samattha fit to bring one to the d -- world). --<br />

(c) to get on, move, to be active DhA i.10 (sar"re y!pente); iv.17 (iriy!pathena). -- 2. (fig.) to keep going<br />

(both trs. & intrs.), to keep up, esp. to keep oneself going or alive, to live by (instr.) [cp. BSk. y!payati<br />

Divy 93, 150, 196, 292, 293, 471, 488, Av- i.209] D i.166 (ekiss! dattiy! on only one alms); Pug 56; J<br />

ii.204; iii.67; iv.125; vi.532 (uñchena); Pv i.57 (ito dinnena y!penti pet!); i.117; iii.28 (tava dinnena<br />

y!pessanti kur(rino); PvA 27, 29 (=attabh!va' y!peti=upaj"vati).<br />

Y!pya

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!