23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Yati [fr. yat, cp. Vedic yati leader, guide] a Buddhist monk Mhvs 5, 37 (racch!gata' yati'); 25, 4; 30, 26<br />

(mattik! -- d!yaka' yati'); 32, 32 (kh"*!savassa yatino); D!vs iv.33 (yat"); Vism 79 (vikampeti M!rassa<br />

hadaya' yat"); PvA 287 (instr. muni -- vara -- yatin!).<br />

Yato<br />

Yato (adv.) [the abl. case of ya˚, used as conjunction, Cp. Vedic yata1 wherefrom, by which, out of which]<br />

1. (local) from where D i.240 (uggacchanti candima -- suriy!; opp. yattha where). -- 2. (temporal) whence,<br />

since, when, from which time VvA 344 (yato pa&&h!ya). -- 3. (modal) from which, out of what cause,<br />

because, in as far as D i.36 sq. (yato . . . ett!vat! because . . . therefore); Sn p. 113 (id.) Dh 374, 390<br />

(doubled=from whichever source). -- Freq. in two combns: yatvâdhi -- kara*a' (yato+adhikara*a') because<br />

(lit. by reason of which; cp. kim -- !dhikara*a', see adhik.) D i.70; D i.113; M i.269; Dhs 1346; cp.<br />

similarly BSk. yato adhikara*a' MVastu iii.52; and yato -- nid!na' on account of which, from which (or<br />

what) reason, because M i.109; Sn 273, 869; Pv iv.161 (cp. PvA 242). -- Note. yaticchita at PvA 265 is to<br />

be read yadicchita.<br />

Yatta<br />

Yatta [pp. of yatati1] strenuous, making an effort, watchful Nd2 525 (+pa&iyatta, in exegesis of yata); J<br />

iv.222 (+pa&iyatta); vi.294 (Kern's reading for yata; vv. ll. sa'yata & sata, thus warranting yata); Miln 373<br />

(˚payatta), 378 (id.=in keen effort). -- Note. Kern, Toev. s. v. would like to equal yatta=Sk. yatna effort.<br />

Yattaka<br />

Yattaka (adj.) [fr. y!vant, a late formation; cp. Trenckner, Notes, 80] however much, whatever, as many (in<br />

correlation with ta˚ or tattaka) J v.74 (=y!vant); Vism 184 (yattaka' &h!na' ga*h!ti . . . tattaka' . . .), 293<br />

(yattak!=y!vat!); DA i.118 (yattaka . . . tattaka as long as); DhA ii.50 (˚' k!la' as long), 128; VbhA 73<br />

(yattaka' &h!na' . . . tattaka'), 391 (yattak!ni kusala -- citt!ni . . . tesa' sabbesa'); VvA 175 (yattak!ni . . .<br />

t!ni as many . . . so many, i. e. whatever), 285 (yattak! !huneyy! n!ma . . . tesu sabbesu . . .). -- instr.<br />

yattakena as adv. "because, on account of" DhA iii.383, 393.<br />

Yattha<br />

Yattha (adv.) [the regular P. form of Ved. yatra. See also P. yatra] rel. adv. of place "where," at which spot;<br />

occasionally "at which time," when; with verbs of motion="whereto." -- D i.240 (whither); Sn 79, 170 (here<br />

closely resembling yatra in meaning="so that"), 191, 313, 445, 995, 1037; Dh 87, 127 (yattha &hita, cp. PvA<br />

104) 150, 171, 193, PvA 27. -- yattha v! tattha v! wherever (or whenever) DhA iv.162; similarly yattha<br />

yattha wherever (he likes) A ii.64. yattha k!ma' (cp. yath!k!ma' in same meaning) where to one's liking, i.<br />

e. wherever Dh 35 (=yattha katthaci or yattha yattha icchati DhA i.295, 299), 326. Similarly we find yatth -<br />

- icchaka', almost identical (originally variant?) with yadicchaka' and y!vadicchaka' at Vism 154.<br />

Yatra<br />

Yatra (adv.) [the (older?) reconstituted Sk. form of P. yattha, cp. Vedic yatra in which, where. <strong>The</strong> P. form<br />

is younger than the Vedic, as the P. meaning is doubtful for the V. period. It is merely a differentiation of<br />

forms to mark a special meaning in the sense of a causal conjunction, whereas yattha is adv. (of place or<br />

time) only] in which, where, since; only in phrase yatra hi n!ma (in emphatic exclamations) with Fut.; "as<br />

indeed, inasmuch as, that" S ii.255 (ñ!*abh(t! vata s!vak! y. h. n. savako ñassati etc.); J i.59 (dhir -- atthu<br />

vata bho j!tiy! y. h. n. j!tassa jar! paññ!yissati "woe to birth that old age is to be noticed in that which is<br />

born!"); Miln 13 (acchariya' vata bho . . . y. h. n. me upajjh!yo ceto -- parivitakka' j!nissati).<br />

Yath!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!