23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

fundamental colours: M i.509 (has ˚e&&hika in T. but v. l. ˚e&&haka); J vi.185; Dhs 617. -- f. mañje&&hik! a<br />

disease of sugar cane Vin ii.256.<br />

Mañje&&h"<br />

Mañje&&h" (f.) [=Sk. mañji+&h!] Bengal madder DA i.85.<br />

Maññati<br />

Maññati [man, Vedic manyate & manute, Av. mainyeite; Idg. *men, cp. Gr. me/nos mood, anger=Sk.<br />

manah mind; me/mona to think of, wish to, Lat. memini to think of, mens>mind, meneo; Goth. munan to<br />

think, muns opinion; Oisl. man, Ags. mon; Ohg. minna love, Ags, myne intention. Dhtp 427: man=ñ!*e,<br />

524= bodhane] 1. to think, to be of opinion, to imagine, to deem Sn 199 (s"sa' . . . subhato na' maññati<br />

b!lo), 588 (yena yena hi maññanti, tato ta' hoti aññath!); J ii.258 (maññ!mi cira' carissati: I imagine he<br />

will have to wander a long time). -- With (double) acc.: to take for, to consider as; na ta' maññ!mi m!nusi'<br />

I deem you are not human Pv ii.41; yassa d!ni k!la' maññati for this now may he think it time (in a phrase<br />

of departure), let him do what he thinks fit, we wait the Buddha's pleasure, i. e. let it be time to go [so also<br />

BSk. manyate k!la', e. g. Divy 50, 64 etc.] D i.189. Esp. in phrase ta' ki' maññasi (maññatha 2. pl.)<br />

what do you think of this? (the foll.), what is your opinion about this? D i.60; S iii.104 & passim. -- Pot. 1st<br />

sg. maññeyya' I should think PvA 40; 3rd sg. maññeyya S iii.103, and maññe Sn 206. <strong>The</strong> short form 1st<br />

sg. maññe is used like an adv. as affirmative particle & is inserted without influencing the grammatical or<br />

syntactical construction of the sentence; meaning: methinks, for certain, surely, indeed, I guess,<br />

presumably. E. g. D i.137 (patapati m. paccatthike yasas!); S i.181 (m. 'ha'); iv.289 (paveliyam!nena m.<br />

k!yena); J ii.275; Miln 21; Vism 90, 92 (mato me m. putto); DhA i.107; ii.51; PvA 40 (m. go*o<br />

samu&&hahe), 65 (tasm! m. sumutt!). -- na maññe surely not DhA ii.84; PvA 75 (n. m. puññav! r!j!). -- 2. to<br />

know, to be convinced, to be sure Sn 840 (= j!n!ti Nd1 192), 1049, 1142; Nd2 491 (=j!n!ti); DhA i.29<br />

(maññ!mi tuva' marissasi). -- 3. to imagine, to be proud (of), to be conceited, to boast Sn 382 (ppr.<br />

maññam!na), 806, 813, 855 (maññate); J iii.530 (aor. maññi 'ha', perhaps maññe 'ha'? C. explns by<br />

maññ!mi). -- pp. mata. -- Note. Another Present form is mun!ti (q. v.), of which the pp. is muta.<br />

Maññan!<br />

Maññan! (f.) [fr. man] conceit Nd1 124 (ta*h!˚, di&&hi˚, m!na˚, kilesa˚ etc.); Dhs 1116 1233; Nett 24; Vism<br />

265 (for mañcan!?).<br />

Maññita<br />

Maññita (nt.) [pp. of maññati] illusion, imagination M i.486. Nine maññit!ni (the same list is applied to the<br />

phandit!ni, the papañcit!ni & sankhat!ni) at Vbh 390: asmi, ayam aham asmi, bhavissa', na bhavissa',<br />

r(p" bhavissa', ar(p" bh., saññ" bh., asaññ" bh., nevasaññ" -- nâsaññ" -- bh.<br />

Maññitatta<br />

Maññitatta (nt.) [fr. maññita] self -- conceit, pride Dhs 1116; DhsA 372.<br />

Ma&aja<br />

Ma&aja (nt.) [doubtful] a certain weapon M i.281 (˚' n!ma !vudhaj!ta'; Neumann trsls "Mordwaffe").<br />

Ma&!haka<br />

Ma&!haka (adj.) [doubtful spelling & meaning] short (?) Vin ii.138 (ati˚= atikhuddaka C.).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!