23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Sn 350 (referred by SnA to a Mah!purisa); adj. having a full voice (see above bindu 3) Pv iii.34 (T. vindu˚,<br />

BB bindu˚; PvA explns by avissa&&ha -- ssara sampi*.ita -- ssara, i. e. "continuous"); J ii.439 (=bindhun!<br />

avisa&ena pi*.itena sarena samann!gata C.); v.204, 299 (= sampi*.ita -- ghana -- ssara); vi.518=581<br />

(=pi*.ita -- ssara C.).<br />

Bimba<br />

Bimba (nt.) [cp. Class. Sk. bimba] 1. shape, image (=pa- &im! VvA 168) S i.134 (trsl. "puppet"); v.217<br />

(vimba); J v.452. In phrase cittakata' bimba' it refers to the human body ("the tricked -- out puppet --<br />

shape" Brethren 303): M ii.64 = Th 1, 769 = Dh 147=VvA 47, cp. DhA iii.109 (=attabh!va). -- 2. the red<br />

fruit of Momordica monadelpha, a species of Amaranth [cp. Sk. bimba & bimb", a kind of gourd] J iii.478;<br />

vi.457, 591; Vv 366 (kañcana˚ -- va**a of the colour of the golden Bimba Dhp. at VvA 168 takes it as<br />

bimba1=pa&im!; DhA i.387 (˚phala, with ref. to red lips). bimbo&&ha (f. ˚") (having) red lips J iii.477; vi.590<br />

(nigrodhapatta -- bimb' o&&h") ThA 133 (Ap. v.57). <strong>The</strong> Sk. vimb" according to Hal!yudha 2, 48 is equal to<br />

o+&h", a plant (Bryonia grandis?). -- o&&hi see above 2. -- ohana [second part either= *(hana v!hana<br />

"carrying," or contracted form of odahana fr. ava+dh!, i. e. *odhana *ohana "putting down," or still more<br />

likely for (hana as seen in (hanati2 2 fr. ud+h% raising, lifting up] a pillow Vin i.47 (bhisi˚); ii.76, 150, 208,<br />

200, 218; iii.90, 119 (bhisi˚); iv.279; S ii.268; A iii.240; VbhA 365; Vism 79. See also bhisi1. -- j!la [BR.<br />

bimbaj!?] the Bimba tree, Momordica monadelpha (lit. net of b. fruits) J i.39; vi.497 (cp. p. 498 ratt' ankura<br />

-- rukkha' probably with v. l. to be read ratta -- kuravaka˚, see bimbi -- j!la); Bu xvi.19.<br />

Bimbaka<br />

Bimbaka =bimba 2; VvA 168.<br />

Bimbi<br />

Bimbi (or bimb") [=Sk. bimb", see bimba] gold, of golden colour DA i.280=SnA 448 (in Bdhgh's fanciful<br />

etym. of king Bimbis!ra, viz. bimb" ti suva**a', s!rasuva**a -- sadisa -- va**at!ya B.). -- j!la the red<br />

amaranth tree, the Bodhi tree of the former Buddha Dhammadassin J i.39; v.155. At J vi.497, 498 the form<br />

is bimbaj!la. <strong>The</strong> C. expln gives ratta -- kuravaka as a synonym.<br />

Bila<br />

Bila1 (nt.) [Vedic bila, perhaps fr. bhid to break, cp. K.Z. 12, 123. Thus already expld by Dhtp 489: bila<br />

bhedane] a hole, den, cave A ii.33=S iii.85; Th 1, 189; Nd1 362; J i.480; ii.53; vi.574 (=guh! C.); Miln 151;<br />

Sdhp 23. -- ka**a˚ orifice of the ear Vism 195; vamm"ka˚ ant's nest J iv.30; sota˚=ka**a˚ DhsA 310. --<br />

!saya (adj.) living in holes, a cave -- dweller, one of the four classes of animals (bil˚, dak˚, van˚, rukkh˚) S<br />

iii.85=A ii.33; Nd1 362; Bu ii.97; J i.18.<br />

Bila<br />

Bila2 (nt.) [identical with bila1] a part, bit J vi.153 (˚sata' 100 pieces); abl. bilaso (adv.) bit by bit M<br />

i.58=iii.91 (v. l. vilaso). At J v.90 in cpd. mig!bila' (ma'sa') it is doubtful whether we should read<br />

mig'!bila' (thus, as we have done, taking !bila=!vila), or mig! -- bila' with a lengthened metri causâ, as<br />

the C. seems to take it (migehi kh!dita -- ma'sato atiritta' ko&&h!sa'). -- kata cut into pieces, made into bits<br />

J v.266 (read macch! bilakat! yath! for macch!bh"l! kat! y.). <strong>The</strong> C. here (p. 272) expls as ko&&h!sa -- kata;<br />

at J vi.111 however the same phrase is interpreted as puñja -- kata, i. e. thrown into a heap (like fish caught<br />

by a fisherman in nets). Both passages are applied to fish and refer to tortures in Niraya.<br />

Bila<br />

Bila3 [cp. Sk. vi.a] a kind of salt Vin i.202; M ii.178, 181.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!