23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

samphasso, sota˚, gh!na˚, k!ya˚, mano˚ D iii.243. -- sampanna endowed with (lovely) touch, soft, beautiful<br />

to feel J v.441 (cp. phassita).<br />

Phassa<br />

Phassa2 (adj.) [grd. fr. phusati, corresp. to Sk. sp%$ya] to be felt, esp. as a pleasing sensation; pleasant,<br />

beautiful J iv.450 (gandhehi ph.).<br />

Phassati<br />

Phassati stands for phusati at Vism 527 in def. of phassa ("phassat" ti phasso").<br />

Phassan!<br />

Phassan! (f.) [abstr. fr. phassa] touch, contact with DhsA 167 (jh!nassa l!bho . . . patti . . . phassan!<br />

sacchikiriy!).<br />

Phassita<br />

Phassita (adj.) [pp. of phasseti=Sk. spar$ayati to bring into contact] made to touch, brought into contact,<br />

only in cpd. suphassita of pleasant contact, beautiful to the touch, pleasant, perfect, symmetrical J i.220<br />

(c"vara), 394 (dant!); iv.188 (dant' !vara*a'); v.197 (of the membrum muliebre), 206 (read ˚phassita for<br />

˚phussita), 216 (˚cheka -- kara*a); VvA 275 (as expln of at"va sangata Vv 642). -- Note. Another (doubtful)<br />

phassita is found at J v.252 (dhammo phassito; touched, attained) where vv. ll. give passita & phussita.<br />

Phasseti<br />

Phasseti [Caus. of phusati1] to touch, attain J v.251 (r!j! dhamma' phassaya'= C. phassayanto; vv. ll. pa˚<br />

& phu˚); Miln 338 (amata', cp. phusati), 340 (phassayeyya Pot.). -- Pass. phass"yati Vin ii.148 (kav!&! na<br />

ph.; v. l. phussiy˚). -- pp. phassita & phussita3.<br />

*Ph!&eti<br />

*Ph!&eti is conjectured reading for p!teti in phrase ka&&ha' p!teti M i.21, and in adhip!teti to split (see<br />

adhip!ta & vip!ta). <strong>The</strong> derivation of these expressions from pat is out of place, where close relation to<br />

ph!leti (phalati) is evident, and a derivation from pha&=sphat, as in Sk. sph!&ayati to split, is the only right<br />

expln of meaning. In that case we should put phal=spha&, where l =&, as in many <strong>Pali</strong> words, cp.<br />

phalikaP.Gr. § 386). <strong>The</strong> Prk. correspondent is ph!.ei (Pischel, Gr. § 208).<br />

Ph!*ita<br />

Ph!*ita (nt.) [cp. Epic Sk. ph!*ita] 1. juice of the sugar cane, raw sugar, molasses (ucchu -- rasa' gahetv!<br />

kataph!*ita' VvA 180) Vin ii.177; D i.141; Vv 3525; 404; J i.33, 120, 227; Miln 107; DhA ii.57.<br />

ph!*itassa pu&a' a basket of sugar S i.175; J iv.366; DhA iv.232. -- 2. (by confusion or rightly?) salt J<br />

iii.409 (in expln of alo*ika=ph!*ita -- virahita). -- odaka sugar water J iii.372, -- pu&a sugar basket J iv.363.<br />

Ph!ti<br />

Ph!ti (f.) [cp. Sk. sph!ti, fr. sph!y, sph!yate to swell, increase (Idg. *sp/ (i), as in Lat. spatium, Ohg. spuot,<br />

Ags. sp/d=E. speed; see Walde, Lat. Wtb. s. v. spatium), pp. sph"ta=P. ph"ta] swelling, increase J ii.426<br />

(=va..hi); Vism 271 (vuddhi+). Usually combd with k%, as ph!ti -- kamma increase, profit, advantage Vin<br />

ii.174; VbhA 334 & ph!ti -- karoti to make fat, to increase, to use to advantage M i.220=A v.347; A iii.432.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!