23.12.2012 Views

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

The Pali Text Society's Pali-English Dictionary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Anumati<br />

Anumati (f.) [from anumaññati] consent, permission, agree- ment, assent, approval Vin ii.294, 301, 306; D.<br />

i.137, 143; Dpvs iv.47, Cf. v.18; DA i.297; VvA 17, PvA 114.<br />

Anumatta<br />

Anumatta see a*u˚.<br />

Anumasati<br />

Anumasati [anu + masati] to touch D i.106 (= anumajjati DA i.276).<br />

Anum!na<br />

Anum!na [fr. anu + man] inference Miln 330 (naya +), 372, 413; Sdhp 74.<br />

Anumitta<br />

Anumitta [anu + mitta] a secondary friend, a follower. acquaintance J v.77.<br />

Anumin!ti<br />

Anumin!ti [cf. Sk. anum!ti, anu + min!ti from mi, Sk. minoti, with confusion of roots m! & mi] to<br />

observe, draw an inference M i.97; PvA 227 (˚anto + naya' nento). See also anum"yati.<br />

Anum"yati<br />

Anum"yati [Sk. anum"yate, Pass. of anu + m!, measure, in sense of Med.] to observe, conclude or infer<br />

from S iii.36. Cp. anumin!ti.<br />

Anumodaka<br />

Anumodaka (adj.) [fr. anumodati] one who enjoys, one who is glad of or thankful for (c. acc.) Vin v.172;<br />

PvA 122; Sdhf 512.<br />

Anumodati<br />

Anumodati [anu + modati] to find satisfaction in (acc.), to rejoice in, be thankful for (c. acc.), appreciate,<br />

benefit from, to be pleased, to enjoy Vin ii.212 (bhattagge a. to say grace after a meal); S ii.54; A iii.50<br />

(˚modan"ya); iv.411; Dh 177 (ppr. ˚modam!na); It 78; Pv ii.919 (d!na' ˚modam!na = enjoying, gladly<br />

receiving); 1,54 (anumodare = are pleased; pitisomanassaj!t! honti PvA 27); J ii.112; PvA 19, 46, 81, 201)<br />

imper. mod!hi); Sdhp. 501 sq. -- pp. anumodita (q.v.).<br />

Anumodana<br />

Anumodana (nt.) [fr. anumodati] "according to taste", i.e. satisfaction, thanks, esp. after a meal or after<br />

receiving gifts = to say grace or benediction, blessing, thanksgiving. In latter sense with dad!ti (give thanks<br />

for = loc.), karoti (= Lat. gratias agere) or vacati (say or tell thanks): ˚' datv! PvA 89; ˚' katv! J i.91; DhA<br />

iii.170, 172; VvA 118; PvA 17, 47; ˚' vatv! VvA 40 (p!n"yad!ne for the gift of water), 295, 306 etc. ˚'<br />

karoti also "to do a favour" PvA 275. Cp. further DhA i.198 (˚g!th! verses expressing thanks, benediction);

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!